[Saidist ws17 / 9 lk. 18 - november 6-12]

„Roheline rohi kuivab, õis närbub, aga meie Jumala sõna püsib igavesti.” (Jesaja 40:8)

(Juhud: Jehoova = 11; Jeesus = 0)

Kui Piibel räägib Jumala Sõnast, siis kas see viitab ainult pühadele kirjutistele?

Selle nädala Vahitorn uurimus kasutab teematekstina Jesaja 40:8. Teises lõigus palutakse kogudusel lugeda 1. Peetruse 1:24, 25, mis tsiteerib lõdvalt Jesajat ja on tõlgitud New World Translation nii:

„Sest „kõik liha on nagu rohi ja kogu selle hiilgus on nagu õis väljal; rohi närtsib ja lill kukub maha, 25 aga Jehoova sõnad jäävad igavesti.” Ja see "ütlus" on hea uudis, mis teile kuulutati. (1Pe 1:24, 25)

Kuid see pole täpselt see, mida Peeter kirjutas. Tema mõtte paremaks mõistmiseks vaatame kreekakeelse algteksti alternatiivset tõlget, mis algab salmiga 22:

Kuna te olete tõele kuuletudes puhastanud oma hinge, nii et teil on tõeline armastus oma vendade vastu, siis armastage üksteist sügavalt, puhtast südamest. 23Sest te olete uuesti sündinud mitte kaduvast, vaid kaduvast seemnest, Jumala elava ja püsiva sõna läbi. 24Sest

"Kõik liha on nagu rohi,
ja kogu selle hiilgus nagu väljalilled;
rohi närtsib ja lilled langevad,
25aga Issanda sõna püsib igavesti."

Ja see on see sõna, mis teile kuulutati.
(2 Peter 1: 22-25)

"Sõna, mis teile kuulutati" kuulutas Issand Jeesus. Peetrus ütleb, et me "oleme uuesti sündinud... Jumala elava ja püsiva sõna läbi". Johannes ütleb, et Jeesus on "Sõna" Johannese 1:1 ja "Jumala Sõna" Ilmutuse 19:13. Johannes lisab, et "Temas oli elu ja see elu oli inimeste valgus." Seejärel selgitab ta, et „ta andis õiguse saada Jumala lasteks – lasteks, kes ei sündinud verest ega liha tahtest ega inimese tahtest, vaid on sündinud Jumalast”. (Johannese 1:4, 12, 13) Jeesus on 3. Moosese 15:XNUMX naise prohveteeritud seemne peamine osa. Peetrus selgitab, et see seeme ei hävi.

Johannese 1:14 näitab, et Jumala sõna sai lihaks ja elas koos inimkonnaga.

Jeesus, Jumala Sõna, on kõigi Jumala lubaduste kulminatsioon:

“. . .Sest ükskõik kui palju on Jumala tõotusi, on need Tema kaudu saanud Jahiks. . . .” (2Co 1:20)

see Vahitorn uurimine on uurimine, kuidas Piibel meieni jõudis. See piirdub oma analüüsiga Jumala kirjutatud sõnaga. Sellegipoolest näib olevat asjakohane anda meie Issandale oma kohustused ja tagada, et need, kes seda artiklit uurivad, oleksid teadlikud väljendi-cum-name kogu ulatusest: "Jumala Sõna".

Muutused keeles

Viis aastat tagasi oli 2012. aasta ringkonnakonvendi reedestel istungitel kõne pealkirjaga „Vältige Jehoova proovimist oma südames”. See oli minu jaoks oluline pöördepunkt. Pärast seda ei olnud konventsioonid kunagi endised. Konspektist tsiteerides väitis kõneleja, et kui me kahtleme juhtiva kogu õpetustes, isegi kui jätame need kahtlused enda teada, siis „me paneme Jehoovat proovile oma südames.” See oli esimene kord, kui ma sain aru tõsiasjast, et oodati, et me järgiksime inimesi Jumala ees. See oli minu jaoks emotsionaalselt murettekitav hetk.

Mul polnud õrna aimugi, kui kiiresti see sündmuste pööre arenes, kuid ma pidin varsti õppima. Vaid paar kuud hiljem, 2012. aasta aastakoosolekul, tunnistasid juhtiva kogu liikmed enda kohta, et nad on määratud "truuks ja diskreetseks orjaks". (Johannese 5:31)  See andis neile täiesti uue volituse, mille enamik Jehoova tunnistajaid on näinud kiiresti neile andma.

Voltaire ütles: "Et teada saada, kes teie üle valitseb, uurige lihtsalt välja, keda te ei tohi kritiseerida."

Juhtorgan valvab kadedalt oma autoriteeti. Seega andis eelmainitud konvendiprogrammi kõne vendadele korralduse mitte toetada sõltumatuid piibliuurimisrühmi ja veebisaite. Lisaks öeldi vendadele ja õdedele, kes õppisid kreeka või heebrea keelt, et saaksid lugeda Piiblit originaalkeeltes, et „see pole vajalik (WT kirjavahetuses sageli kasutatav lemmikloomafraas, mis tähendab „Ära tee seda”). et nad seda teeksid." Ilmselt oli see nüüd äsja isehakanud truu ja diskreetse orja pädevuses. Selle tõlketöö kriitilist analüüsi ei kutsutud.

See artikkel näitab, et midagi pole muutunud.

„Mõned on arvanud, et nad peaksid õppima vanaheebrea ja kreeka keelt, et saaksid lugeda Piiblit originaalkeeltes. See ei pruugi aga olla nii tulus, kui nad ette kujutavad. – par. 4

Miks mitte? Miks on vaja heidutada siiraid piibliõpilasi oma teadmisi laiendamast? Võib-olla on see seotud NWT 2013. aasta väljaandes esile kerkinud paljude süüdistustega eelarvamuses.[I]  Muidugi ei pea nende avastamiseks oskama kreeka või heebrea keelt. Vaja on vaid valmisolekut minna organisatsiooni väljaannetest välja ning lugeda piiblileksikone ja kommentaare. Jehoova tunnistajad ei julge seda teha, nii et enamik vendi ja õdesid usub, et NWT on kõigi aegade parim tõlge ega kasuta midagi muud.

Enesekiitus selle tõlke eest leiab lõigus 6.

Sellest hoolimata muutus suur osa King Jamesi versiooni sõnastusest sajandite jooksul arhailiseks. Sama kehtib ka varajaste piiblitõlgete kohta teistesse keeltesse. Kas me pole siis tänulikud, et meil on nüüdiskeelne Pühakirja Uue Maailma tõlge? See tõlge on täielikult või osaliselt saadaval enam kui 150 keeles, seega on see tänapäeval saadaval suurele osale elanikkonnast. Selle selge sõnastus võimaldab Jumala Sõna sõnumil jõuda meie südameni. (Ps. 119:97) On märkimisväärne, et Uue Maailma tõlge taastab Jumala nime Pühakirjas õigele kohale. - par. 6

Kui kurb, et paljud Jehoova tunnistajad seda loevad ja seda usuvad, kui see poleks olnud Püha pühakirja uus maailmatõlge, kasutaksime kõik endiselt arhailisi piiblitõlkeid. Miski ei saa olla tõest kaugemal. Nüüd on võimalik valida paljude kaasaegsete keelte tõlgete hulgast. (Ainult ühe näite jaoks Klõpsake seda linki et näha selle uurimuse teemateksti alternatiivseid esitusi.)

On tõsi, et JW.org on teinud palju tööd, et NWT paljudes keeltes renderdada, kuid sellel on veel pikk tee, et jõuda järele. teised piibliseltsid mis loeb nende tõlgitud keeli sadadesse. Piibli tõlkimise osas mängivad tunnistajad endiselt väiksemates liigades.

Lõpuks öeldakse lõikes 6, et edaspidi " New World Translation taastab Jumala nime õigele kohale Pühakirjas.  See võib Heebrea Pühakirja puhul tõsi olla, kuid kristlike pühakirjade puhul pole see nii. Põhjus on selles, et „taastamise” väitmiseks tuleb kõigepealt tõestada, et jumalik nimi oli originaalis olemas, ja selge tõde on see, et üheski Kreeka Pühakirja tuhandetest säilinud käsikirjadest ei leidu tetragrammatoni. Nime lisamine kohta, kuhu Jehoova otsustas selle välja jätta, tähendab, et me õõnestame tema sõnumit – tõsiasi, mis ilmneb selles suurepärases artikkel autor Apollos.

Vastuseis piiblitõlkele

Selles uuringu osas antakse ülevaade Wycliffe'i järgijate Lollardide tööst, kes reisisid läbi Inglismaa, lugedes ja jagades Piibli koopiaid tolleaegses inglise keeles. Neid kiusati taga, sest Jumala Sõna tundmist peeti ohuks tolleaegsele usulisele autoriteedile.

Tänapäeval pole võimalik juurdepääsu Piiblile blokeerida. Parim, mida iga religioosne autoriteet teha saab, on luua oma tõlge ja toetada kallutatud tõlgendusi. Kui nad on seda teinud, peavad nad panema oma järgijaid tagasi lükkama kõik muud tõlked kui "alaväärtuslikud" ja "kahtlusalused" ning sundima kaaslaste survel kõiki kasutama ainult nende "heakskiidetud" versiooni.

Tõeline Jumala Sõna

Nagu me alguses arutlesime, on Jeesus Jumala Sõna. Isa, Jehoova, räägib nüüd meiega Jeesuse kaudu. Kooki saab teha ilma piima, munade ja jahuta. Aga kes tahaks seda süüa? Jeesuse väljajätmine igasugusest arutelust Jumala Sõna üle on sama ebarahuldav. Seda on selle artikli kirjutaja teinud, isegi mitte kordagi mainimata meie Issanda nime.

_____________________________________________________________________________

[I] Vaadake “Kas Uue maailma tõlge on täpne?"

Meleti Vivlon

Meleti Vivloni artiklid.
    31
    0
    Hea meelega teie mõtted, palun kommenteerige.x