2003-is andis Jason David Beduhn, omal ajal Põhja-Arizona ülikooli usuteaduse dotsent välja raamatu nimega Tõlge tõde: Uue Testamendi ingliskeelsete tõlgete täpsus ja eelarvamused.
Professor Beduhn analüüsis raamatus üheksa sõna ja värsi[1] (mida Trinitaarsete doktriinide ümber on sageli vaidlustatud ja vastuolulised) üheksa kohta[2] Piibli ingliskeelsed tõlked. Protsessi lõpus hindas ta NWT parimaks ja katoliku NAB paremuselt teiseks, tõlkemeeskonna väikseima eelarvamusega. Ta selgitab, miks see nii välja kujunes koos toetavate põhjustega. Ta täpsustas seda veelgi, väites, et oleks võinud analüüsida teisi salme ja teistsuguse tulemuse oleks võinud saavutada. Professor Beduhn osutab selgelt, et see on nii EI lõplik paremusjärjestus, kuna on olemas rida kriteeriume, mida tuleb arvesse võtta. Huvitav on see, et kui ta õpetab bakalaureuseõppe tudengitele NT kreeka keelt, kasutab ta Kingdom Interlineaari (KIT), kuna hindab kõrgelt interlineaarset osa.
Raamat on tõlkepunktide käsitlemisel väga loetav ja õiglane. Argumente lugedes ei saa tema usupositsiooni kindlaks teha. Tema kirjutamisstiil ei ole vastandlik ja kutsub lugejat üles uurima tõendeid ja tegema järeldusi. Minu isikliku arvamuse kohaselt on see raamat suurepärane teos.
Seejärel esitab professor Beduhn terve peatüki[3] arutades NWT praktikat lisada jumalik nimi NT-sse. Ta demonstreerib hoolikalt ja viisakalt, miks see on teoloogiliselt kallutatud lähenemisviis, ja rikub hea tõlkimise juhiseid. Selles peatükis kritiseerib ta kõiki tõlkeid, mis tõlgivad Tetragrammaton (YHWH) LORD-na. Samuti suhtub ta NWTsse kriitiliselt Jehoova Uue Testamendi lisamise suhtes, kui seda ei ilmu ÜKSKÕIK säilinud käsikirjadest. Lehtede 171 lõikudes 3 ja 4 selgitab ta protsessi ja sellega seotud probleeme. Lõigud korratakse täielikult allpool (kaldkirjas rõhutamine originaalis):
„Kui kõigi käsikirjaliste tõenditega nõustutakse, on alust arvata, et see on väga tugev autogrammid (autori enda kirjutatud raamatu esimesed käsikirjad) loeti erinevalt. Sellise lugemise soovitamiseks, mida käsikirjalised tõendid ei toeta, nimetatakse a oletused. On emendatsioon kuna parandate, „parandate” teksti, mis teie arvates on puudulik. see on oletus kuna see on hüpotees, oletus, mida saab tõestada ainult siis, kui tulevikus leitakse tõendusmaterjal, mis seda toetab. Kuni selle ajani on see definitsiooni kohaselt tõestamata.
NW toimetajad teevad asendamisel oletusi kurios, mis tõlgitaks „Issand“ koos sõnaga „Jehoova“. NW lisas väidavad nad, et nende Jehoova taastamine Uues Testamendis põhineb (1) oletusel selle kohta, kuidas Jeesus ja ta jüngrid oleksid jumalikku nime käsitsenud, (2), mis tõendab tekstid ”ja (3) Vana ja Uue Testamendi kooskõla vajalikkusest. Need on toimetuse otsuse kolm erinevat põhjust. Esimesi kahte võib siin käsitleda üsna lühidalt, samas kui kolmas nõuab üksikasjalikumat uurimist. "
Professor Beduhni seisukoht on täiesti selge. Ülejäänud peatükis lammutab ta NWT toimetajate esitatud argumendid nime lisamiseks. Tegelikult on ta kindel, et tõlkija roll ei peaks olema teksti parandamine. Selline tegevus peaks piirduma joonealuste märkustega.
Nüüd kutsub ülejäänud artikkel lugejaid üles otsustama uue lisa C lisa kohta Uus õppeväljaanne muudetud NWT 2013.
Teadlike otsuste tegemine
Uues Õppeväljaande piibel pärast 2013-i redaktsiooni, püüab C lisa selgitada nime lisamise põhjust. Praegu on 4i sektsioonid C1 kuni C4. Rakenduses C1, pealkirjaga “Uue Testamendi jumaliku nime taastamine”, on praktikale antud põhjused. Paragrahvi 4 lõpus on joonealune märkus ja see tsiteerib (rõhuasetuseks on lisatud punane tekst ja ülejäänud lõiku saab hiljem näha punasega) Professor Beduhni töö samast peatükist ja peatüki viimasest lõigust leheküljel 178 ja selles öeldakse:
“Paljud teadlased ei nõustu siiski selle seisukohaga. Üks neist on Jason BeDuhn, kes on raamatu autor Tõlge tõde: Uue Testamendi ingliskeelsete tõlgete täpsus ja eelarvamused. Isegi BeDuhn tunnistab: „Võib juhtuda, et mõnel päeval leitakse kreekakeelne käsikiri Uue Testamendi mõnest osast, ütleme eriti varajane, millel on heebrea tähed YHWH mõnes värsis [“ Uues Testamendis ”.] juhtub siis, kui tõendusmaterjalid on käes, peavad piibliuurijad võtma piisavalt arvesse NW [New World Translation] toimetajate seisukohti. ”
Selle tsitaadi lugemisel jääb mulje, et professor Beduhn võtab vastu jumaliku nime lisamise lootuse või hoiab selles lootust. Alati on hea lisada kogu tsitaat ja siin olen taasesitanud mitte ainult ülejäänud lõigu (allpool punasega), vaid ka kolm eelmist lõiku lehel 177. Olen vabalt rõhutanud professor Beduhni peamisi avaldusi (sinises kirjas), mis näitab, et ta peab seda sisestust ebaõigeks.
Page 177
Iga meie võrreldud tõlge erineb Piibli tekstist ühel või teisel viisil Vana ja Uue Testamendi „Jehoova” / „Issanda” lõikudes. Mõne tõlke, näiteks Jeruusalemma Piibli ja Uue Inglise Piibli varasemad jõupingutused teksti täpseks järgimiseks nendes lõigetes ei ole KJV tingimusel informeeritud avalikkuse poolt hästi vastu võetud. Kuid levinud arvamus ei ole piibli täpsuse regulaator. Peame järgima täpse tõlke standardeid ja kohaldama neid norme võrdselt kõigi suhtes. Kui nende standardite järgi ütleme, et NW ei peaks Uues Testamendis asendama sõna „Jehoova” sõnaga „Issand”, siis peame samade standardite järgi ütlema, et KJV, NASB, NIV, NRSV, NAB, AB, LB ja TEV ei peaks Vanas Testamendis asendama sõna „Jehoova” ega „Jahve” sõnadega „Issand”.
NW-i toimetajate innukus taastada ja säilitada Jumala nimi ilmse suundumuse kohaselt seda laiali ajada Piibli tänapäevastes tõlgetes, ehkki iseenesest lubatav (sic), on need viinud liiga kaugele ja omaenda harmoneerivasse tava. . Ma isiklikult ei nõustu selle praktikaga ja arvan, et joonealustesse märkustesse tuleks panna „Issanda” ja Jehoova identifitseerimine. Mõiste „Jehoova” kasutamine peaks Uues Testamendis piirduma vähemalt seitsmekümne kaheksa korraga, kui tsiteeritakse Vana Testamendi kirjakohti, mis sisaldab sõna „Jehoova”. Jätan NW toimetusele lahendada kolme salmi probleem, kus nende "emendatsiooni" põhimõte ei näi töötavat.
Enamik Uue Testamendi autoreid olid sünni ja pärandi järgi juudid ning kõik kuulusid kristlusesse, mis on endiselt tihedalt seotud selle juudi juurtega. Ehkki kristlus kaugenes oma juudi emast ning universeeris oma missiooni ja retoorikat, on oluline meeles pidada, kui palju on Uue Testamendi mõttemaailm juudi oma ja kui palju ehitavad autorid Vana Testamendi eelkäimistele nende mõte ja väljendus. Tõlke ajakohastamise ja ümbersõnastamise üks ohtudest on see, et need kipuvad eemaldama selgeid viiteid Uue Testamendi tootnud kultuurile. Uue Testamendi kirjanike jumal on juudi piibelliku traditsiooni Jehoova (YHWH), mida Jeesuse esindatus teda siiski iseloomustab. Jeesuse nimi sisaldab seda Jumala nime. Need faktid jäävad paika, isegi kui Uue Testamendi autorid edastavad need keeles, mis mingil põhjusel väldib isikunime Jehoova.
Page 178
(Nüüd jõuame peatükki, mida tsiteeritakse õpibpiiblis. Palun lugege ülejäänud lõiku punasega.)
Võib juhtuda, et ühel päeval leitakse kreekakeelne käsikiri Uue Testamendi mõnest osast, ütleme eriti varajane, millel on heebrea tähed YHWH mõnes ülalloetletud salmis. Kui see juhtub ja kui on olemas tõendid, peavad piibliuurijad võtma põhjalikult arvesse NW toimetajate seisukohti. Kuni selle päevani peavad tõlkijad järgima käsikirjatraditsiooni, nagu see on praegu teada, isegi kui mõned tunnused tunduvad meile mõistatuslikud, ehk isegi vastuolus meie arvamusega. Kõik tõlkijad tahavad lisada, et selgitada mitmetähenduslike lõikude tähendust, näiteks neid, kus „Issand” võib viidata kas Jumalale või Jumala Pojale, võib ja tuleks lisada joonealustesse märkustesse, hoides Piiblit ise meile antud sõnades .
Järeldus
Viimase kuu jooksul Ülekanne (November / detsember 2017) David Splane juhtorganist rääkis pikalt kogu kirjanduses ning audio- ja visuaalses meediumis sisalduva teabe täpsuse ja täpsete uuringute olulisusest. On selge, et see tsitaat saab ebaõnnestumise korral tähe „F”.
See tsitaadi kasutamine, mis eksitab lugejat kirjaniku algsest vaatest, on intellektuaalselt ebaaus. Sel juhul on see veelgi teravnenud, kuna professor Beduhn hindas NWT-d üheksa sõna või salmi jaoks parimaks tõlkeks üheksa ülejäänud tema tõlgitud tõlke osas. See tähistab alandlikkuse puudumist, sest see reedab mõtteviisi, mis ei saa nõustuda paranduse või alternatiivse vaatenurgaga. Organisatsioon võis jumaliku nime sisestamise osas oma analüüsiga mitte nõustuda, kuid miks tema sõnu väära mulje saamiseks väärkasutada?
Kõik see on sümptomaatiline juhtimises, mis on puutumatu kokku maailma tegelikkusega, millega enamus vendi ja õdesid silmitsi seisab. Samuti ei õnnestu aru saada, et sellel infoajastu ajal on kõigile hõlpsasti juurdepääs tsitaatidele ja viidetele.
Selle tulemuseks on usalduse purunemine, terviklikkuse puudumine ja keeldumine mõtlemast vigasele õpetusele. See ei kuulu kellelegi meist, kes kuulub temast või meie Taevast Isast saadud Kristuse kogemuste hulka. Isal ja Pojal on meie truuduse, alandlikkuse ja aususe tõttu meie lojaalsus ja kuulekus. Seda ei saa anda meestele, kes on uhked, ebaausad ja petlikud. Me palume ja palvetame, et nad korrastaksid oma teid ja õpiksid Jeesuselt kõiki vajalikke omadusi, et olla jälgedes järgija.
_____________________________________________
[1] Need salmid või sõnad on peatükis 4: proskuneo, Peatükk 5: Filipiinide 2: 5-11, peatükk 6: sõna mees, peatükk 7: koloslased 1: 15-16, peatükk 8: Titus 2: 13, peatükk 9: heebrea 1: 8, peatükk 10, peatükk 8: John 58: 11, peatükk 1: Kuidas kirjutada püha vaimu suurtähtedega.
[2] Need on King Jamesi versioon (KJV), uus muudetud standardversioon (NRSV), uus rahvusvaheline versioon (NIV), uus ameerika piibel (NAB), uus ameerika standardi piibel (NASB), võimendatud piibel (AB), elav piibel (LB) , Tänane ingliskeelne versioon (TEV) ja uue maailma tõlge (NWT). Need on segu protestantlikest, evangeelsetest, katoliiklastest ja Jehoova tunnistajatest.
[3] Vt lisa “Jehoova kasutamine loodeosas” lehekülgedel 169-181.
Aitäh Eleasarile töö ja uurimistöö eest. Mulle meeldib rõhutatud punase ja sinise teksti tekst ning tänan südamest, et te kõik tsitaadid sisaldasite.
Tahaksin endalt ja kõigilt teistelt küsida, mida on hea õppepiiblit osta? Olen vaadanud ESV Thompsoni ahela viidet ja MacArthuril on väga muljetavaldav ESV õppepiibel, millel on ulatuslikud märkused, illustratsioonid ja kommentaarid, kas te saaksite või teised siin selgitavad, kust või millist tõlget otsida?
Tänan teid kõiki
Tere Wild Olive, minu arvates on hea kasutada mitmesuguseid tõlkeid. Üks väljakutseid on tunnistada, et kõik tõlked on mingil määral kallutatud. Huvitav mõte, mis põhineb teemal „Tõde tõlkes”, on see, et enamikul põhivoogude tõlgetel on kolmainsuse õpetuse suhtes kalduvus. Lihtne näide on jumaliku nime jätmine OT-st välja. Ma eelistan isiklikult kasutada ametliku samaväärsuse tõlget, millesse ESV kuulub. Kasutan ESV-d, Head Uudiseid, Juudi Piiblit, Uut Jeruusalemma Piiblit ja NWT-d. Ma arvan, et NWT on hea tõlge, kui saate aru... Loe rohkem "
Aitäh, Eleasar, hindan väga teie mõtteid, ma kasutan ka ESV-d ja pean seda kasulikuks, see säilitab mõned vanemad ingliskeelsed sõnad, mis on olulised, näiteks sõna iniquity, paljud tõlked, sealhulgas NWT tõlgib seda vea või üleastumisena, see pole sugugi viisil tabab, mida ülekohus tähendab. Kui satun lõikesse, milles ma pole kindel, kas ma NLT-d kasutan, on see üks neist dünaamilistest samaväärsustõlgetest, mis paneb mind pildile, siis lähen üksikasjade saamiseks ametliku samaväärsuse juurde ja kontrollin seejärel ristviiteid NWT ja jah, teie õigus... Loe rohkem "
Mulle meeldib mõte: "Palume ja palvetame, et nad parandaksid oma teed ja õpiksid Jeesuselt kõiki vajalikke omadusi, et olla jalajälgija." Alandlike kristlastena peaksime palvetama, et neile meestele antaks halastust. Võib-olla ei pruugi me palvetada nende eest, kes on surmast möödunud, sest meie Isa on „elavate Jumal”. Kuna Iiob pidi palvetama oma „valelike lohutajate“ eest, peaksime ka meie siiruse ja armastuse Jumala vaimus regulaarselt paluma, et Jumala arm oleks organisatsiooni juhtimisel. Nad kahtlemata... Loe rohkem "
Moosese sõnade mõistmiseks peame mõistma, kuidas heebrealased nägid „nime”. See oli midagi enamat kui lihtne pealkiri või silt, nagu see tavaliselt tänapäeval on. Heebrea keeles sõna “nimi” seostatakse sõnaga “märk”. Inimese nime ja tema mainet nähti ühe ja sama asjana. Aastal on selle kohta huvitav analüüs seda videot.
Tere, IHB, tükk aega tagasi uurisin seda põhjalikumalt. Mälust ja uurimisteadete läbi vaatamata kirjeldab Jehoova 14. salmis Jehoova ennast. Kontekst on selline, et Jehoova ilmutaks end oma pakti inimestega suheldes ja kuidas teda ilmutataks. Ajal, kui inglise keeles ilmunud väljaandes tõlgiti seda ebatäiuslikus ajavormis kui “ma olen see, kes ma olen”, oli see tõlge KJV pohmelus (neid on päris palju, kuid enamik inimesi arvab, et kjv oli eesti keel Jumal, tuletab meelde... Loe rohkem "
Head punktid ja uuringud. Minu järeldus? Lõppkokkuvõttes ei muuda see midagi, isegi kui äsja avastatud käsikirjades leidub nimi „Jehoova”. Miks nii? Seda kahel põhjusel. Esiteks on selge, et NT kirjutaja pani suurt rõhku „Isale”, nagu ka Jeesus (st näidispalve). Teiseks on see usu küsimus, mis paneb meid uskuma, et meil on see, mida meie isa soovis. Praegu oletades, et NWT tõlkija eeldab, et iidsete kirjatundjate ebausklike ideede abil lisada jumalik nimi Jehoova, leevendades seda NT-st, peavad nad... Loe rohkem "
Tere, Rusticshore, hea mõte tema sõna säilitamiseks. Teine probleem, millele kunagi ei viidatud, on järgmine: 1. Oletagem, et 100 CE järgi olid kõik käsikirjad mängus ja originaal autogrammid olid endiselt mängitud ning kõigis kopeeritud autogrammides ilmus Jumalik nimi. 2. Apostlid on kõik edasi andnud. 3. Kes ja millal algas 101-st CE-st alates nime kehtivuse kaotamise tavadest? Kuna juudid olid kristlaste vastu raevukalt, siis miks otsustasid kristlased omaks võtta juudi komme nime mitte öelda? 4. Eeldusel, et koopia kestab 10... Loe rohkem "
Aitäh Eleasarile selle teema raske töö eest! Mitte paljud, kes Piiblit loevad, ei mõtle kõigi üksikasjade ja Piibli tõlkimisega seotud raskuste üle olemasolevate piiratud iidsete käsikirjade hulgast või selles osas, kui tõlkijad rakendavad eksegeesiat või nagu see on Jehoova tunnistajate Eisegesis! Kui aus olla, on see enamiku enda jaoks liiga segane ja selle küsimuse arutamisel jääb mulle vastuseks küsimus, MIKS lubaks Jehoova ja tema Poeg Sõna sellist segadust raamatus, mis on inspireeritud Pühast Vaimust ja säilitatud kuni... Loe rohkem "
Hei gogetter. Ärge heitke meelt ... ja te ei ragise, vaid olete alles ärkamisprotsessis. Teil tekib palju küsimusi. Vastuste selgemaks muutmine võtab aega, kui suudate näidata üles kannatlikkust ja mitte lasta lahti oma usust Loojani. Usk usku, nagu me kõik oleme teada saanud, on vale. Usk meie Looja ja tema poja vastu ei ole. Selle usu puutumatuna hoidmiseks on vaja vältida ateismi / agnostitsismi katku ja / või meie haavatud tundeid, mis ebatäiuslikult tekitavad pahameelt meie Looja vastu. Teil on vaja kedagi, kes hoiab ka teie kätt. Tõesõna mina... Loe rohkem "
See, mida Org ja teised religioonid toetuvad Gogetterile, karja teadmatusele ja summutamisele, kui see on intelligentsus. Org ja teised religioonid on ebauskliku Jumala nime kasutamise neile saatuse segadusemeistrilt edasi andnud. Nii et segadust ei põhjusta mitte Jehoova ega Jeesus, vaid see, mida Kurat on suutnud oma missiooni täitmiseks teha. Kui veedate aastaid Jehoova tunnistajana, võin teile soovitada ainult pidada seda hüppelauaks, maamärgiks, miilimärgiks, nagu me kõik... Loe rohkem "
See on hea mõte Gogetter, heas tõlkes kirjutatud teos on monumentaalne, olen tegelikult paljuski tutvunud erinevate tõlgete eessõnadega, arutledes tõlkijate raskuste üle, peaaegu kõik, keda olen lugenud, tunnistavad, et see pole täiuslik, üsna tagasihoidlik tõesti, mitte nii eessõna NWT-s.
Nagu prof analüüsis, kuna enam kui 5000 NT käsikirjal puudub tetragramatoon, tuleks seda austada seni, kuni on leitud tõendeid. "Jeesuse enda nimi sisaldab seda Jumala nime." öeldi raamatus ja ma olen isiklikult nõus. Johannese 17: 11,12 ütleb, et isa on pojale oma nime andnud kaks korda. Võib-olla on see tingitud rõhu nihkumisest Jahvelt Jeesusele NT-s. Kui NWT toimetajad muudavad jumaliku nime OT-s, mis on õige, on tõendite olemasolul liiga kaugele läinud, et sisestada sinna, kus Issand on olemas NT-s,... Loe rohkem "
James, olen nõus, et tõlkija peaks teksti tõlkima, mitte seda parandama. Parandused peaksid olema joonealuses märkuses. Mul on kasutatud jumaliku nime suhtes teistsugune seisukoht. Mooses küsis nime 3. Moosese 13:XNUMX nime kohta, kuid mitte nime, vaid isikut, isiku autoriteeti ja rolli. Sellest ajast hakkab Jehoova end inimperekonnale ilmutama. Kõik tema erinevad rollid ja omadused tulevad välja. Aabrahami nimetatakse tema sõbraks, Jehoova hoolib karjasena, pastoraalses ühiskonnas paljastab see palju. Jeesuse saabudes ilmutab ta... Loe rohkem "
Organisatsiooni „olemise volituste” muutmine, et rõhutada „Jehoovat” NT-s, on selgelt Saatana kujundus. Saame selgelt tuvastada tohutu hulga ebatäpsusi, mis tähistavad Rutherfordi ajastut. Sellisena näeme ka seda, kuidas saatan kasutas Rutherfordi suure tõenäosusega tähelepanu pööramisel Jehoovale, pannes rahvahulgad Jeesusest mööda vaatama. Kas see pole saavutatu biotoode. Näiteks lasi mu naine just eile õhtul mul näha sõnumeid, mida õde on talle viimase 14 kuu jooksul saatnud pärast eemaldamist... Loe rohkem "
Suur aitäh artikli eest, Eleasar. BeDuhni raamat on tõepoolest hea. Traditsioon ütleb, et Matteus kirjutas oma evangeeliumi kõigepealt heebrea keeles ja seejärel tõlkis selle kreeka keelde. Huvitaval kombel sisaldab Shem Tob heebrea Matteus 19 korda jumalikku nime http://www.jwstudies.com/The_Divine_Name_in_Shem-Tobs_Matthew.pdf. Professor Howard juhib tähelepanu sellele, et tõenäoliselt pole Shem Tobi Matteus tõlge, mille puhul oleks väga ebatõenäoline, et juudid oleksid mingil hetkel asendanud adon / adonai jumaliku nimega. Teise võimalusena, kui see on ikkagi tõlge kreeka keelest, siis oleks olnud väga ebatõenäoline, et juudid tõlkisid kyriosid... Loe rohkem "
Suurepärane artikkel, Eleasar. Taas kasutatakse tsitaati, kui kirjanikul peab olema kindlasti tervik silme ees. Muidugi ei saanud ta kogu tsitaati kasutada, sest me ei järgi hr Beduhni ettepanekut. Lisasin selle äsja oma 2017. aasta juulikuise Vahitorni artiklist „Võitlus teie meele eest” (meedia ja ühiskond 20. sajandil), mis sisaldab eksitavaid eksitusi, mis sisaldab ka minu naist. Heebrealastele 13:18 (me tahame kõiges ausalt käituda). Luuka 16:10 (kõige ustavam). Kas kirjutajad... Loe rohkem "
Ma olen üllatunud, ma pole lõpuks hull! Olen paljudel juhtudel kaitsnud NWT-d ja arvanud, et olen seeläbi üksildane. Ja ma olen kritiseerinud NWT-d täpselt samas mõttes, et NT-s ei tohiks tetragammatooni ilmuda seal, kus seda kõige iidsemates käsikirjades pole. Ainus erand võiks olla OT viited, tõenäoliselt siiski Septuaginta. BTW: Johannese 1: 1 tõlge, mis on minu meelest kõige vastuvõetavam, oleks “... ja Jumal oli Sõna”, mis on minu jaoks SUUR erinevus kui; "... ja Sõna OLI Jumal". Kui sa... Loe rohkem "
Kõigil, kes on huvitatud sõnajärjekorra põhjendustest ajakirjas Jh 1: 1c, vaadake http://www.ntgreek.net/lesson14.htm , kerige jaotiseni Predikaatpositsioon ja vaadake näidet "Sõna on hea".
„Jehoova tunnistajate juhtorgani“ amet on nende algusest peale nõudnud ja hoidnud jumalikku autoriteeti kõigis vaimulikes ja lihalikes küsimustes. Ma küsin, kas need Püha Mehed suudavad pühakirja tõlgendada ingli keelest? Kas nad räägivad inglite keelt, mis pole teistele kättesaadav? Kas need on päriselt või lihtsalt mõni teine valeusund? Kas vajate juhtorganit, et olla “Jehoova tunnistaja”? Kas saate kasutada nende kirjandust ja olla endiselt Kristuse vääriline? Tänapäevased küsimused, mis vajavad tänapäeva täitmist. Kas nemad on ainsad, kes portente näevad... Loe rohkem "
Kahjuks on paljudel inimestel tavaline infopuudus - kõigis septuaginta käsikirjades, mis leiti enne umbes 150 aastat CE, on olnud Tetragrammi. Rääkisin paljude paljude kristlastega, kes väitsid vastupidist, kuid isegi Vikipeedia nõustub sellega. On ka raamatuid, mis vaidlevad JW-de vastu ja väidavad, et seda pole kõigis käsikirjades või mitte. Nii et ka teises pooles on kallutatud uuringud, peame tunnistama. Seega peame tunnistama, et NT kirjutajad murdsid harjumust kasutada NT kirjutamisel Tetragrammi, hoolimata sellest, et neil on Septuaginta versioonid... Loe rohkem "
Kena artikkel Eleazar. Arvan, et lihtsustatult tähendab see, et meie Looja pole ainus Issand, ja eeldatakse, et ka meie peame Kristust Issandaks (see pole NT asi, kuna David ja Daniel kutsusid teda ka oma isandaks). See ei tähenda, et Jahve / Jehoova oleks Issand, ega võta midagi tema ületamatust suursugususest ära. Kuid enamasti tundub konteksti põhjal üsna lihtne näha, kas kirjanik viitab meie Issandale Jeesusele või meie Loojale kui Issandale. Pole vaja sisestada nime, mille meie Looja andis... Loe rohkem "
Väga informatiivne ja huvitav. Tänan teid veelkord raske töö eest. Ma arvan, et kogu David Splanesi JW-eetris peetud kõne mõte oli öelda seda jälgivatele inimestele, sest kuna kirjutamissektsioon töötab nii kõvasti ja fakt kontrollib asju nii põhjalikult, pole meil vaja kunagi kaks korda vaadata nende kasutatud hinnapakkumisi ja viiteid . Mis on täiesti vale ja me kõik teame, et paljudes artiklites kasutatakse kontekstiväliseid tsitaate, pooltõdesid ja mõned piirnevad otsese petmisega. Aga kui GB ütleb, et ärge otsige või pole... Loe rohkem "