در قسمت 1 از این موضوع ، کتاب مقدس عبری (عهد عتیق) را بررسی کردیم تا ببینیم که آنها درباره پسر خدا ، آرم ها چه فاش کردند. در بخش های باقیمانده ، حقایق گوناگونی راجع به عیسی در کتاب های مسیحی بررسی خواهیم کرد.

_________________________________

هنگامی که نگارش کتاب مقدس به پایان خود نزدیک می شد ، یهوه رسول جان پیر را الهام بخشید تا برخی از حقایق مهم مربوط به وجود قبل از بشر عیسی را فاش کند. یوحنا در آیه آغازین انجیل خود نام خود را "كلام" (لوگو ، برای اهداف مطالعه ما) فاش كرد. تردیدی نیست که می توانید بخشی از کتاب مقدس را بیابید که بیشتر از یوحنا 1: 1,2 و XNUMX مورد بحث ، تحلیل و بحث قرار گرفته باشد. در اینجا نمونه ای از روشهای مختلف ترجمه شده است:

"در ابتدا كلمه بود و كلام با خدا بود و كلام خدا بود. این یکی در آغاز با خدا بود. "- ترجمه جهانی جدید از مقدسات - NWT

"وقتی دنیا شروع شد ، کلمه قبلاً در آنجا بود. کلام نزد خدا بود و ماهیت کلام همان ماهیت خدا بود. این کلمه در ابتدا با خدا وجود داشته است. "- عهد جدید توسط ویلیام بارکلی

"قبل از ایجاد جهان ، كلمه قبلاً وجود داشته است. او با خدا بود و او مانند خدا بود. از همان ابتدا کلام با خدا بود. "- کتاب مقدس نیوز در نسخه انگلیسی امروز - TEV

"در ابتدا كلام بود و كلام با خدا بود و كلام خدا بود. همین کار در ابتدا با خدا بود. "(جان 1: نسخه استاندارد آمریکایی 1 - ASV)

"در ابتدا كلام بود و كلام با خدا بود و كلام كاملاً خدا بود. این کلمه در ابتدا با خدا بود. "(جان 1: 1 NET Bible)

"در ابتدا قبل از همه زمان) كلمه (مسیح) بود ، و كلام با خدا بود ، و كلام خود خدا بود. او در اصل با خدا حاضر بود. "- کتاب مقدس تقویت شده عهد جدید - AB

اکثر ترجمه های محبوب کتاب مقدس از ارائه نسخه استاندارد آمریکایی آگاه هستند و به خواننده انگلیسی می فهماند که لوگو خدا بود. تعداد معدودی مانند NET و AB Bibles در تلاش برای از بین بردن همه شبهه ها مبنی بر اینکه خدا و کلام یکسان هستند از متن اصلی فراتر می روند. از طرف دیگر این معادله - در اقلیت قابل توجه در بین ترجمه های فعلی - NWT با "... كلمه ی خدا بود" بود.
سردرگمی که بیشتر ارائه ها به خواننده کتاب مقدس برای اولین بار ارائه می دهد ، در ترجمه ارائه شده توسط این کتاب مشهود است کتاب مقدس NET، زیرا این سال را ایجاد می کند: "چگونه کلمه می تواند هم کاملاً خدا باشد و هم در خارج از خدا وجود داشته باشد تا با خدا باشد؟"
این واقعیت که به نظر می رسد این منطق انسانی را نقض می کند ، آن را به عنوان حقیقت رد نمی کند. همه ما با این حقیقت که خدا بدون آغاز است مشکل داریم ، زیرا نمی توانیم نامحدود را به طور کامل درک کنیم. آیا خداوند مفهومی مشابه گیج کننده ذهن را از طریق جان آشکار کرد؟ یا این ایده از طرف آقایان است؟
سؤال به این سؤال می رسد: آیا آرم خداست یا نه؟

آن مقاله نامحدود پشکی

بسیاری ترجمه جهانی جدید را به دلیل تعصب متمرکز بر JW ، خصوصاً درج نام الهی در NT ، از آنجا که در هیچ یک از نسخه های خطی باستان یافت نمی شود ، انتقاد می کنند. به همین ترتیب ، اگر بخواهیم ترجمه کتاب مقدس را به دلیل تعصب در بعضی از متن ها کنار بگذاریم ، مجبوریم همه آنها را کنار بگذاریم. ما خودمان نمی خواهیم تسلیم تعصب شویم. بنابراین بیایید رندر NWT از جان 1: 1 را بر اساس شایستگی های خود بررسی کنیم.
احتمالاً بعضی از خوانندگان را متعجب می کند که متوجه می شوند که ارائه "... کلمه خدا بود" به سختی مختص NWT نیست. در حقیقت ، برخی 70 ترجمه های مختلف از آن یا برخی از معادلهای نزدیک استفاده کنید. در اینجا چند مثال آورده شده است:

  • 1935 "و کلام الهی بود" - کتاب مقدس - ترجمه آمریکایی ، نوشته جان MP Smith و Edgar J. Goodspeed ، شیکاگو.
  • 1955 "بنابراین کلمه الهی بود" - عهد جدید معتبر ، تالیف هیو جی.شونفیلد ، آبردین.
  • 1978 "و خداپسندانه ها آرم ها بودند" - Das Evangelium nach Johannes ، توسط یوهانس اشنایدر ، برلین.
  • 1822 "و کلمه یک خدا بود." - عهد جدید به یونانی و انگلیسی (A. Kneeland، 1822.)؛
  • 1863 "و کلمه یک خدا بود." - ترجمه لفظی عهد جدید (هرمان هاینفتر [نام مستعار فردریک پارکر] ، 1863) ؛
  • 1885 "و کلمه یک خدا بود." - تفسیر مختصر در مورد کتاب مقدس (جوان ، 1885)؛
  • 1879 "و کلمه یک خدا بود." - Das Evangelium nach Johannes (J. Becker، 1979) ؛
  • 1911 "و کلمه یک خدا بود." - نسخه قبطی NT (GW هورنر ، 1911) ؛
  • 1958 "و کلمه یک خدا بود." - عهد جدید خداوند و ناجی ما عیسای مسح شده (JL Tomanec ، 1958) ؛
  • 1829 "و کلمه یک خدا بود." - Monotessaron ؛ یا ، تاریخ انجیل به گفته چهار انجیلی (JS Thompson ، 1829) ؛
  • 1975 "و کلمه یک خدا بود." - Das Evangelium nach Johannes (S. Schulz ، 1975) ؛
  • 1962 ، 1979 "" کلمه خدا بود. " یا به معنای واقعی تر ، "خدا کلمه بود." "چهار انجیل و مکاشفه (R. Lattimore ، 1979)
  • 1975 ”و یک خدا (یا از نوع الهی) کلمه بود”Das Evangelium nach Johnnes، نوشته زیگفرید شولتس، گوتینگن، آلمان

(تشکر ویژه از ویکیپدیا برای این لیست)
طرفداران ترجمه "كلام خداست" با استناد به اینكه ماده نامعین "الف" در اصل وجود ندارد ، تعصب را علیه این مترجمان متهم می كنند. در اینجا رندر بین خطی وجود دارد:

"در ابتدا كلمه و كلمه با خدا و خدا كلمه بود. این (یکی) در آغاز به سمت خدا بود. "

چگونه می تواند ده ها تن دانشمندان و مترجمان کتاب مقدس دلتنگ آن می شوی ، ممکن است بپرسی؟ پاسخ ساده است. آنها این کار را نکردند. در یونانی هیچ حرف نامعینی وجود ندارد. یک مترجم باید آن را وارد کند تا با دستور زبان انگلیسی مطابقت داشته باشد. پیش بینی این مسئله برای یک متوسط ​​انگلیسی زبان دشوار است. این مثال را در نظر بگیرید:

"هفته پیش ، جان ، دوست من ، برخاست ، دوش گرفت ، کاسه غلات را خورد ، سپس سوار اتوبوس شد تا به عنوان معلم کار را شروع کند."

به نظر می رسد بسیار عجیب است ، نه؟ هنوز هم می توانید معنی را بدست آورید. با این وجود ، در انگلیسی زمانهایی وجود دارد که ما واقعاً باید بین اسمهای قطعی و نامشخص تمایز قائل شویم.

دوره مختصر گرامر

اگر این زیرنویس باعث لعاب چشم شما می شود ، به شما قول می دهم که به معنای "مختصر" احترام می گذارم.
سه نوع اسم وجود دارد که باید از آنها آگاه باشیم: نامشخص ، قطعی ، مناسب.

  • نام و نام خانوادگی: "a man"
  • اسم معین: "مرد"
  • اسم مناسب: "جان"

در انگلیسی ، بر خلاف یونانی ، ما خدا را به یک اسم مناسب تبدیل کرده ایم. ارائه 1 John 4: 8 می گوییم ، "خدا عشق است". ما "خدا" را به یک اسم مناسب ، اساساً ، یک اسم تبدیل کرده ایم. این به زبان یونانی انجام نمی شود ، بنابراین این آیه در یونان بین خطی به عنوان "La خدا عشق است".
بنابراین در انگلیسی یک اسم خاص یک اسم مشخص است. این بدان معناست که ما قطعاً می دانیم که به چه کسی مراجعه می کنیم. قرار دادن "a" در مقابل اسم به معنای مشخص بودن ما نیست. ما به طور کلی صحبت می کنیم گفتن ، "یک خدا عشق است" نامشخص است. اساساً ، ما می گوییم ، "هر خدایی عشق است".
باشه؟ پایان درس گرامر.

نقش مترجم این است که مهم باشد که احساسات و عقاید شخصی او چه می تواند نویسنده را با وفاداری به زبان دیگری ترجمه کند.

ارائه بدون تفسیر جان 1: 1

برای نشان دادن اهمیت مقاله نامشخص در انگلیسی ، بیایید یک جمله را بدون آن امتحان کنیم.

"در کتاب مقدس کتاب شغلی ، خدا نشان داده شده است که با شیطان خدائی صحبت می کند."

اگر یک مقاله نامعین به زبان خود نداشتیم ، چگونه این جمله را ارائه می دهیم تا به خواننده درک نکنیم که شیطان خداست؟ با گرفتن نشانه از یونانی ها ، می توانستیم این کار را انجام دهیم:

"در کتاب مقدس کتاب شغلی ، la به خدا نشان داده شده است که با شیطان خدای خود صحبت می کند. "

این یک رویکرد باینری برای مسئله است. 1 یا 0. روشن یا خاموش. خیلی ساده. اگر از مقاله مشخص استفاده شود (1) ، اسم مشخص است. اگر نه (0) ، پس از آن نامحدود است.
بیایید نگاهی بیندازیم به جان 1: 1,2 با این بینش در ذهن یونانی.

"در آغاز کلمه و کلمه با آن بود la خدا و خدا کلمه بود. این (یکی) در آغاز بود la خداوند."

دو اسم قطعی ، نام نامعین را لانه می کنند. اگر جان می خواست نشان دهد كه عیسی خداست و نه فقط خدایی ، او اینگونه می نوشت.

"در آغاز کلمه و کلمه با آن بود la خدا و la خدا کلمه بود این (یکی) در آغاز بود la خداوند."

اکنون هر سه اسم مشخص هستند. در اینجا هیچ رمز و راز وجود ندارد. این فقط دستور زبان اصلی یونان است.
از آنجایی که ما برای تمایز بین اسمهای قطعی و نامشخص یک رویکرد باینری قائل نمی شویم ، باید مقاله مناسب را پیشوند کنیم. بنابراین ، دستور زبان صحیح و غیرمنطقی گرامری "کلمه خدا بود".

یکی از دلایل سردرگمی

تعصب باعث می شود که بسیاری از مترجمان بر خلاف دستور زبان یونانی باشند و یوحنا 1: 1 را با اسم خاص خدا ارائه دهند ، همانطور که در "کلمه خدا بود". حتی اگر اعتقاد آنها به عیسی بودن خدا صادق باشد ، ارائه یوحنا 1: 1 را بهانه نمی کند تا راه نگارش در اصل شکسته شود. مترجمان NWT ، گرچه از دیگران برای انجام این کار انتقاد می کنند ، با جایگزینی صحیح "Lord" به جای "Lord" صدها بار در NWT ، در همان دام خود قرار می گیرند. آنها ادعا می کنند که اعتقاد آنها وظیفه آنها برای ترجمه صادقانه آنچه را که نوشته شده است ، نادیده می گیرد. آنها فرض می کنند بیشتر از آنچه در آنجا است بدانند. این اصلاحیه حدسی نامیده می شود و در مورد کلام الهام گرفته از خدا ، انجام یک عمل به خصوص خطرناک است. (De 4: 2؛ 12: 32؛ PR 30: 6؛ Ga 1: 8؛ Re 22: 18، 19)
چه چیزی منجر به این سوگیری مبتنی بر اعتقاد می شود؟ در بخش ، عبارت دو بار استفاده شده از یوحنا 1: 1,2،3 "در آغاز". چه آغاز؟ جان مشخص نمی کند. آیا او به آغاز جهان اشاره دارد یا آغاز لوگوس؟ بیشتر معتقدند که این اولین مورد است زیرا جان بعدی در مورد خلقت همه چیز در مقابل XNUMX صحبت می کند.
این یک معضل فکری برای ما به وجود می آورد. زمان یک چیز خلق شده است. هیچ زمانی وجود ندارد که ما آن را خارج از جهان فیزیکی بشناسیم. یوحنا 1: 3 روشن می کند که آرم ها از زمان ایجاد همه چیز از قبل وجود داشته اند. از این منطق پیروی می شود که اگر زمانی قبل از خلقت جهان نبوده و لوگوس در کنار خدا بود ، پس لوگوس بی انتها ، ابدی و بدون آغاز است. از آنجا یک جهش فکری کوتاه به این نتیجه می رسد که لوگوس باید به نوعی خدا باشد.

آنچه نادیده گرفته می شود

ما هرگز نخواهیم تسلیم دام استکبار فکری شد. کمتر از 100 سال پیش ، ما مهر و راز عمیق جهان را شکسته ایم: نظریه نسبیت. از جمله ، ما برای اولین بار فهمیدیم که قابل تغییر است. ما با داشتن این دانش تصور می کنیم که تنها زمانی که می دانیم وجود دارد. جز time زمانی جهان فیزیکی تنها موردی است که می تواند وجود داشته باشد. بنابراین ما معتقدیم که تنها نوع آغاز وجود دارد که با پیوستار فضا / زمان ما تعریف می شود. ما مانند مردی نابینا هستیم که با کمک افراد بینا کشف کرده است که می تواند برخی از رنگ ها را با لمس تشخیص دهد. (به عنوان مثال قرمز ، در زیر نور خورشید احساس گرمتر از آبی می کند.) تصور کنید اگر چنین مردی ، که اکنون به این آگاهی تازه رسیده ، مسلح است ، فرض می کند که در مورد ماهیت واقعی رنگ صحبت می کند.
به نظر من (فروتن ، امیدوارم) ، همه آنچه از سخنان جان می دانیم این است که لوگوها قبل از همه چیزهای دیگر که ایجاد شده اند وجود داشته اند. آیا او قبل از آن شروع خود را داشته است یا همیشه وجود داشته است؟ من اعتقاد ندارم که بتوانیم به هر طریقی مطمئناً بگوییم ، اما من بیشتر به ایده آغاز گرایش می دهم. این چرا

زاد و ولد تمام آفرینش

اگر خداوند می خواست ما بفهمیم که لوگوس آغاز ندارد ، می توانست به سادگی چنین چیزی را بگوید. هیچ تصویری وجود ندارد که او بتواند در درک این مسئله به ما کمک کند ، زیرا مفهوم چیزی بدون شروع فراتر از تجربه ماست. برخی از چیزهایی که ما به سادگی باید به آنها بگوییم و باید روی ایمان بپذیریم.
با این وجود ، خداوند چنین چیزی را درباره پسرش به ما نگفت. در عوض او استعاره ای به ما داد که بسیار در فهم ماست.

"او تصویری از خدا نامرئی است ، زاده اول آفرینش است." (Col 1: 15)

همه ما می دانیم که اولد زاده چیست. خصوصیات جهانی خاصی وجود دارد که آن را تعریف می کند. پدری وجود دارد. فرزند اول او وجود ندارد. پدر فرزند اول زاده را تولید می کند. فرزند اول وجود دارد. با پذیرفتن اینکه یهوه به عنوان پدر بی زمان است ، باید در برخی از مرجع ها - حتی چیزی فراتر از تصور ما - تصدیق کنیم که پسر چنین نیست ، زیرا توسط پدر تولید شده است. اگر ما نمی توانیم آن نتیجه اساسی و واضح را بگیریم ، پس چرا یهوه از این رابطه انسانی به عنوان استعاره استفاده می كرد تا به ما كمك كند تا یك حقیقت كلیدی درباره ذات پسرش را بفهمیم؟[I]
اما در اینجا متوقف نمی شود. پولس عیسی را "نخست زاده همه آفرینش" می نامد. این امر خوانندگان کولسی وی را به این نتیجه واضح می رساند که:

  1. قرار بود چیزهای بیشتری بیاید زیرا اگر اولین فرزند متولد شود ، پس نمی تواند اولین باشد. اول یک عدد ترتیبی است و به همین ترتیب ترتیب یا توالی را فرض می کند.
  2. آنچه بیشتر دنبال می شد ، بقیه آفرینش بود.

این نتیجه گیری اجتناب ناپذیری می کند که عیسی بخشی از آفرینش است. متفاوت بله. منحصر بفرد؟ کاملا. اما هنوز هم یک خلقت.
به همین دلیل است که عیسی از استعاره خانواده در سراسر این وزارتخانه استفاده می کند و از خدا نه به عنوان یک فرد مشترک برابر ، بلکه به عنوان یک پدر برتر - پدرش ، پدر همه - استفاده می کند. (جان 14: 28؛ 20: 17)

خدای یگانه

در حالی که با ترجمه بی طرفانه از یوحنا 1: 1 مشخص می شود که عیسی خدایی است ، یعنی خدای واحد ، یهوه نیست. اما به چه معنا است؟
علاوه بر این ، بین کلانیان 1 تضاد آشکاری وجود دارد: 15 که او را فرزند اول و جان 1 می نامد: 14 که او را تنها فرزند می نامد.
بیایید این سؤالات را برای مقاله بعدی رزرو کنیم.
___________________________________________________
[I] برخی هستند که با استدلال در مورد این نتیجه گیری آشکار استدلال می کنند که اشاره به اولاد در اینجا به وضعیت ویژه ای که نوزاد اول در اسرائیل داشت ، بازمی گردد ، زیرا او دو برابر دریافت کرده است. اگر چنین است ، چقدر عجیب است که پولس هنگام نوشتن برای کولسیان غیر یهودی از چنین تصویری استفاده می کند. مطمئناً او این سنت یهودی را برای آنها توضیح می داد تا آنها به نتیجه واضح تری که تصویری از آن می خواهد نرسند. با این حال او این کار را نکرد ، زیرا حرف او بسیار ساده و واضح بود. نیازی به توضیح نداشت.

Meleti Vivlon

مقالات Meleti Vivlon.
    148
    0
    لطفا نظرات خود را دوست دارم ، لطفاً نظر دهید.x