Op freed 12 febrewaris, 2021's deistige digest, praat JW oer Armageddon mei goed nijs en in reden foar gelok. It siteart NWT Iepenbiering 1: 3 dy't lêst:
"Lokkich is dejinge dy't foarlêst en dejingen dy't de wurden fan dizze profetearjen hearre en dy't de dêryn skreaune waarnimme, want de bepaalde tiid is tichtby.
By it besjen fan it Kingdom Interlinear befestiget it ek de NWT-Skrift. Doe't ik doe nei de Amerikaanske Standertferzje en de King James Ferzje scrollde, dy't ek wurdt oanhelle yn 'e JW-deistige gearfetting, is it wurd dat dêr wurdt brûkt' sillich '.
Dit late my nei oare ferzjes fan 'e Bibel te sykjen om te wiskjen wat de Hillige Skrift yn oare bibelferzjes stelde. By it beoardieljen fan dizze bibels ûntduts ik dat útsein Byington, NWT en it Kingdom Interlinear, allegear 'segene' brûke.
Tinke dat ik miskien te letterlik wie, besleat ik te ûndersiikjen oft de wurden 'lokkich' en 'sillich' deselde betsjutting jouwe.
Ik ûndersocht dêrom beide wurden en fûn dat de ienfâldichste útlis is yn WikiDiff.com dy't ferklearret dat "sillich is mei godlike help, as beskerming, as oare segen". “Happy ûnderfynt it effekt fan geunstich fortún; it gefoel hawwe dat ûntstiet út it bewustwêzen fan wolwêzen as fan genot …… ”
Ien fan 'e meast memorabele preken dy't Jezus hold wie de Berchrede. De NWT brûkt it wurd 'bliid' foar de saligens, mar by it oersjen fan oare bibels ûntduts ik dat yn elk gefal it wurd 'sillich' wurdt brûkt.
FRAACH: Wêrom ferfangt de JW-bibel sa'n krêftich en sinfol eigenskipswurd as 'sillich' mei 'lokkich'?
Elpida
De fraach wêrom't de JW-bibel ferfangt segene mei lokkich is in ferûnderstelling dat sillich yn 't earste plak korrekt is. Earder kinne wy fine dat Ingelske oersetters fan âlde ferfongen lokkich mei segene en mei goede reden destiids. Hjir is in opmerking dy't ik fûn op stackexchamge dy't ik fiel ferklearret de redenen foar it brûken fan bliid ynstee fan sillich. Lykas jo hawwe opmurken is it Ingelsk in soad feroare sûnt de earste oersettingen waarden makke. No is de orizjinele betsjutting fan 'sillich', neffens de etymology, 'wijd', mar it begon in twadde betsjutting op te nimmen - nei ferrin fan tiid begon it... Lês mear "
Poerbêst kommentaar op dy "Dagentekst" Elpida
Goed fêst ûndersyk Jeremiah. Ik woe dat ik gedachten ek yn wurden koe sette as jo.
Ik tink ek dat WT it wurd "sillich" net soe brûke yn oerienstimming mei har idee dat se "net lykas dy oare gewoane" religys binne. In foarm fan omkearde snobisme miskien?
YLT hat ek HAPPY. As jo hjir kontrolearje: https://studybible.info/strongs/G3107
jo kinne sjen dat beide wurden kinne wurde brûkt. It hinget neffens my ôf wat jo graach beklamje wolle. Yn dit gefal haw ik gjin echte foarkar.
Ik kin net bliid wêze sûnder Gods segen.
As God my segenet, dan bin ik bliid.
Frankie: Ik begryp dat folslein. Ik wol graach dwaan wat de Bereans diene yn Jezus 'tiid en dat is om de Hillige Skriften te ûndersykjen. It is net in gefal fan lokkich as sillich as wat sei Jezus? Fan alle oantsjuttingen wie de iennige bibel dy't it wurd 'lokkich' brûkt, NWT en it Kingdom Interlinear en Byington. Ik tink dat as Jezus 'lokkich' bedoelde, soe hy dat sein hawwe.
Elpida, hawwe jo wat fan 'e oare opmerkingen lêzen?
Jeremia: Ja, ik haw it. Ik wurdearje alle opmerkingen tige. Ik bin lang net perfekt oer myn begryp en ik lear safolle fan jo allegear. Jo ynsichten binne wolkom. Om it ferstân fan jo en oaren te sjen is wat sa kostber is by it bestudearjen fan 'e Hillige Skriften. Tanke.
Dan bin ik bliid! Tankewol Elpida foar jo genedich antwurd.
Alderearst bin ik gjin ekspert, mar om't dat my net hindert myn brein te brûken, kin ik in pear bits diele dy't ik opmurken haw. Ik brûk de NWT hjirfoar. It antwurd op 'e fraach steld yn it artikel is ... yn' e lêste paragraaf. Om te begjinnen mei it idee om segene te wurden, kin it, ôfhinklik fan 'e kontekst, ferskillende betsjuttingen hawwe, lykas in geunstige útkomst fan in besykjen as sterkte en stipe tidens in proef. It is in oerkoepeljende term foar wat geunstigs. Faaks ekwivalint mei "gelok", útsein dat wêr't gelok in resultaat is... Lês mear "
Tige tank foar it dielen fan jo gedachten. Hoe prachtich soe it wêze as dit dielen tastien wie by in JW-gearkomste.
En français les bibels "Louis Second" "Sacy" "osty" "Jérusalem" "Darby" "Abbé Crampon 1923" traduisent toutes par heureux ou bienheureux et non béni. Dictionnaire "Le Robert" en français pour bienheureux = heureux, béni, enchanté. Heureux et béni sont des synonymes et semblent donc interchangeables. Pourtant, selon la Bible, comme c'est bien souligné dans le preek sur la montagne, c'est un bonheur qui découle de l'approbation de Dieu, de sa bénédiction. Wiskunde 5: 9/10 “Heureux ceux qui favorisent la paix, puisqu'ils seront appelés fils de Dieu”. C'est ce que souligne également la concordance Strong: “3107 makários (de mak -,“ devenir... Lês mear "
Yn myn ûnderfining, net te folle wirklik geastlike minsken yn 'e Jdubs. Pogingen om it ûnderwerp te feroarjen troch in geastlik ûnderwerp te bringen soe in petearstopper wêze, útsein mei de heul pear. Ik tink dat dit is om't ik de folsleine kristlike hope troch Jezus is wegere, mar leaver in hope hawwe om te wenjen yn in oar syn lúkse hûs, de eigner fan wa't stoar yn Armageddon, tegearre mei eangst om te stjerren yn Armageddon sels, earm sods. ? Dizze materiële perspektyf sjocht út nei "lok", net "silichheid". Miskien is it mei dizze ierdske hope yn gedachten dat "lokkich"... Lês mear "
Ik tink net dat d'r wat mis is mei in ierdske hoop, om't in protte tsjûgen it sjogge. Jo hawwe oer it algemien folslein gelyk oer de spiritualiteit. Jitris jildt dit: jo wite net as in persoan aardich is (spiritueel, leafdefol ensfh.) Oant jo hawwe sjoen hoe't dy yn in konflikt gedraacht of as se har sin net krije. Ik hie dat mei in âldere âlderling dy't misbrûkte doe't hy gjin Skriftlike redenearring koe omgean, doe't hy besocht te twingen om stil te hâlden oer it mishanneljen fan seksueel misbrûk fan bern yn Nederlân. Nimmen fan myn saak? Jo sille wierskynlik folle tichter by de komme... Lês mear "