O venres, 12 de febreiro do resumo diario de 2021, JW fala de Armageddon que inclúe boas novas e un motivo de felicidade. Cita a Revelación 1: 3 de NWT que di:
"Feliz o que le en voz alta e os que escoitan as palabras deste profetizar e observan as cousas escritas nel, porque o tempo sinalado está preto.
Ao ver o Reino Interlineal, tamén confirma a Escritura do NWT. Non obstante, mentres me dirixín á versión estándar americana e á versión King James, que tamén se cita no resumo diario de JW, a palabra usada alí é "bendita".
Isto levoume a buscar outras versións da Biblia para saber o que as Sagradas Escrituras afirmaban noutras versións bíblicas. Ao revisar estas biblias, descubrín que, agás Byington, NWT e o Reino Interlineal, todos usan "bendito".
Pensando que quizais estaba a ser demasiado literal, decidín explorar se as palabras "feliz" e "bendito" dan ou non o mesmo significado.
Por iso busquei ambas palabras e descubrín que a explicación máis sinxela está en WikiDiff.com, que explica que "bendito é ter axuda divina ou protección ou outra bendición". “Feliz está experimentando o efecto dunha fortuna favorable; ter a sensación xurdida da conciencia de benestar ou de goce ...... ”
Un dos sermóns máis memorables que deu Xesús foi o Sermón do monte. O TNO usa a palabra "feliz" para as beatitudes, pero ao revisar outras biblias, descubrín que en todos os casos se usa a palabra "bendito".
PREGUNTA: Por que a Biblia de JW substitúe un adxectivo tan poderoso e significativo como "bendito" por "feliz"?
elpida
A cuestión de por que os substitutos da Biblia de JW bendicidos por felices é unha suposición de que bendicido é correcto en primeiro lugar. Pola contra, podemos atopar que os tradutores ingleses de sempre substituíron felices por benditos e por unha boa razón nese momento. Aquí tes un comentario que atopei en stackexchamge que creo que explica as razóns para usar feliz en vez de bendito. Como observou, o inglés cambiou moito dende que se fixeron as primeiras traducións. Agora, o significado orixinal de "bendito", segundo a etimoloxía, está "consagrado", pero comezou a coller un segundo significado, co tempo comezou... Le máis "
Excelente comentario sobre o texto de "Days" Elpida
Boa investigación sólida Xeremías. Gustaríame poder poñer os pensamentos en palabras tan ben coma ti.
Tamén creo que WT non usaría a palabra "bendito" en consonancia coa súa idea de que "non son coma esas outras relixións comúns". ¿Unha forma de esnobismo inverso quizais?
YLT tamén ten FELIZ. Se comprobas aquí: https://studybible.info/strongs/G3107
podes ver que se poden usar ambas palabras. Ao meu ver, depende o que che guste estresar. Neste caso, non teño unha preferencia real.
Non podo ser feliz sen a bendición de Deus.
Cando Deus me bendiga, entón estou feliz.
Frankie: Enténdoo completamente. Gústame facer o que fixeron os bereanos no tempo de Xesús e é investigar as Sagradas Escrituras. Non é un caso de felices ou benditos canto o que dixo Xesús? Por todos os indicios, a única Biblia que usa a palabra "feliz" foi NWT e o Reino Interlineal e Byington. Creo que se Xesús quería dicir "feliz", así o diría.
Elpida, leu algúns dos outros comentarios?
Xeremías: Si, teño. Agradezo moito todos os comentarios. Estou lonxe de ser perfecto na miña comprensión e estou aprendendo moito de todos vós. Os teus coñecementos son acolledores. Poder ver a comprensión dos teus e dos demais é o que é tan precioso no estudo das Sagradas Escrituras. Grazas.
Entón estou feliz! Grazas Elpida pola túa graciosa resposta.
Primeiro de todo, non son un experto, pero dado que iso non me impide usar o meu cerebro, podería compartir algúns anacos que notei. Estou a usar o NWT para iso. A resposta á pregunta formulada no artigo é ... no último parágrafo. Para comezar coa idea de ser bendicido, segundo o contexto pode ter diferentes significados, como o resultado favorable dun esforzo ou fortaleza e apoio durante un xuízo. É un termo xeral para algo favorable. Quizais sexa equivalente a "boa sorte", agás que ter resultado é un resultado... Le máis "
Moitas grazas por compartir os teus pensamentos. Que marabilloso sería permitir este uso compartido nunha reunión de JW.
En français les bibles "Louis Second" "Sacy" "osty" "Jérusalem" "Darby" "Abbé Crampon 1923" traduisent toutes par heureux ou bienheureux et non béni. Dictionnaire "Le Robert" en français pour bienheureux = heureux, béni, enchanté. Heureux et béni sont des synonymes et semblent donc interchangeables. Pourtant, selon la Bible, comme c'est bien souligné dans le sermon sur la montagne, c'est un bonheur qui découle de l'approbation de Dieu, de sa bénédiction. Math 5: 9/10 "Heureux ceux qui favorisent la paix, puisqu'ils will be appelés fils de Dieu". C'est ce que souligne également la concordance Strong: “3107 makários (de mak -,“ devenir... Le máis "
Na miña experiencia, non hai demasiadas persoas verdadeiramente espirituais nos Jdubs. Os intentos de cambiar o tema facendo aparecer un tema espiritual serían un obstáculo para a conversación, excepto con moi poucos. Creo que isto débese a que se lle negou a plena esperanza cristiá a través de Xesús, senón que ten a esperanza de vivir na casa de luxo doutra persoa, cuxo dono morreu en Armagedón, unido ao medo a morrer no Armagedón, pobres. céspedes. ? Esta perspectiva material está esperando a "felicidade", non "a bendición". Quizais sexa con esta esperanza terrenal en mente que "feliz"... Le máis "
Non creo que haxa nada de malo nunha esperanza terreal como a ven moitas testemuñas. Xeralmente tes toda a razón sobre a espiritualidade. Vólvese a aplicar isto: non sabes se unha persoa é amable (espiritual, amorosa, etc.) ata que non ves como se comporta nun conflito ou cando non se atopa. Tiven isto cun ancián de longa data que se volveu abusivo cando non puido manexar o razoamento bíblico ao intentar obrigar a gardar silencio sobre o mal manexo do abuso sexual infantil en Holanda. Ningún dos meus negocios? Probablemente te achegues moito máis ao... Le máis "