[यह लेख अपोलोस और एलेक्स रोवर द्वारा योगदान दिया गया है]
गुम्मट स्वीकार करता है कि मानव विचारों को सम्मिलित नहीं करना और न ही मूल लेखन के विचार को छिपाना बहुत महत्वपूर्ण है।
Literalness। विरोधाभासी अनुवादों के विपरीत, न्यू वर्ल्ड ट्रांसलेशन शब्दों का शाब्दिक अर्थ है जब तक ऐसा करने से अजीब शब्द नहीं निकलता या मूल लेखन के बारे में सोचा नहीं जाता। ऐसे अनुवाद जो बाइबल के मूल पाठ को व्याख्यायित करते हैं वे मानवीय राय या महत्वपूर्ण विवरण छोड़ सकते हैं।
(स्रोत: https://www.jw.org/en/jehovahs-witnesses/faq/new-world-translation-accurate/)
यह एक गंभीर बात है कि एक संगठन को जानबूझकर और स्वेच्छा से यहोवा के वचन को बदलना चाहिए।
“मैं हर किसी के लिए गवाह हूँ जो इस स्क्रॉल की भविष्यवाणी के शब्दों को सुनता है: अगर कोई भी इन चीजों को जोड़ देता है, तो भगवान उसे उन स्क्रॉल में जोड़ देगा जो इस स्क्रॉल में लिखे गए हैं; 19 और अगर कोई भी इस भविष्यवाणी के स्क्रॉल के शब्दों से दूर ले जाता है, तो भगवान उसके हिस्से को जीवन के पेड़ों से और पवित्र शहर से बाहर ले जाएगा, जो चीजें इस स्क्रॉल के बारे में लिखी गई हैं। ”(Re 22: 18 , 19)
ल्यूक 22 के साथ छेड़छाड़: 17
यह बाइबल का मानक है। यह संगठन द्वारा निर्धारित मानक भी है। क्या पवित्र शास्त्रों का नया विश्व अनुवाद इस मानक पर खरा उतरता है? इस मार्ग पर विचार करें:
"और एक कप को स्वीकार करते हुए, उन्होंने धन्यवाद दिया और कहा:" इसे ले लो और इसे एक दूसरे से अपने बीच में पारित करें, "(लू 22: 17)
सूचना का अनुवाद "इसे आपस में एक-दूसरे से पास करें"। इससे यहोवा के साक्षियों के इस पैगाम को पढ़ने का आभास होता है कि वे यीशु की आज्ञा का पालन “उन लोगों के साथ” करते रह सकते हैं, जो वास्तव में उनका उपभोग किए बिना प्रतीक के साथ गुजरते हैं।
यहोवा के साक्षियों द्वारा भाग देने के उद्देश्य से उन्हें वितरित करने के एवज में प्रतीक के साथ गुजरते हुए स्मारक के अनावरण की प्रथा शुरू करने के लंबे समय बाद यह अनुवाद जारी किया गया था।
एक बाइबल आज्ञा
हमें बताया जाता है, “डीओ ये मेरे स्मरण में; ” या जैसे ही NWT इसे प्रस्तुत करता है, "मुझे स्मरण में ऐसा करते रहो।" (ल्यूक 22: 19, और पॉल द्वारा फिर से उद्धृत किया गया 1 कोर 11: 24.)
क्या करें? साथ या भाग लें?
“यह मेरा शरीर है, जो तुम्हारे लिए है; यह करो मेरी याद में (1 कोर 11: 24) "यह करो, जितनी बार आप इसे पीते हैं, मेरी याद में। " (1 कोर 11: 25)
फिर से, क्या? साथ या भाग लें?
संदर्भ से, यह स्पष्ट है कि "यह करो"सभी मामलों में भाग देने के लिए संदर्भित करता है, न कि केवल प्रतीक के साथ गुजरना। जब तक हम भाग नहीं लेते हम स्मारक में भाग नहीं ले सकते। भाग के बिना प्रतीक के साथ गुजरना एक बाइबिल अभ्यास नहीं है।
"ऐसा करो" एक आज्ञा है। हम इसे नहीं जोड़ सकते हैं; न हम इससे दूर ले जा सकते हैं।
अन्य अनुवाद इस मार्ग का प्रतिपादन कैसे करते हैं?
अन्य बाइबल अनुवाद इस मार्ग को एक निश्चित तरीके से अनुवादित करने में बहुत सुसंगत हैं। ए दो दर्जन से अधिक अनुवादों की समीक्षा दिखाता है कि "इसे साझा करें" या "इसे विभाजित करें" पसंदीदा अनुवाद हैं।
यह मूल से संगत है जैसा कि रेंडरिंग द्वारा दिखाया गया है किंगडम इंटरलीनियर:
दृढ़ संकल्प परिभाषित करता है diamerizó इस प्रकार:
संक्षिप्त परिभाषा: भागों में विभाजित करें, टूटें, वितरित करें
परिभाषा: भागों में विभाजित, टूट; वितरित करना
यह परिभाषा स्मारक के "पास" के विचार के लिए अनुमति नहीं देती है लेकिन मांग करती है कि उन्हें विभाजित और वितरित किया जाए। यह हमारे प्रभु की आज्ञा के अनुरूप है कि ईसाइयों को स्मारक के प्रतीक का हिस्सा होना चाहिए।
प्ले पर वहाँ है?
संक्षिप्तता के लिए ग्रंथों के साथ स्वतंत्रता लेना, और कुछ आधुनिक समानांतर को प्रतिस्थापित करना जब मूल का एक शाब्दिक प्रतिपादन अच्छा अर्थ बनाता है, से बचा गया है। प्रतिपादन की एकरूपता को प्रत्येक प्रमुख शब्द के लिए एक अर्थ निर्दिष्ट करके और उस अर्थ को धारण करने से दूर रखा गया है जहाँ तक संदर्भ अनुमति देता है। कई बार इसने शब्द चयन पर प्रतिबंध लगाया है, लेकिन यह क्रॉस-रेफरेंस के काम और संबंधित ग्रंथों की तुलना करने में सहायक है।
(स्रोत: संदर्भ बाइबिल, (Rbi8) पी। 7)
गुम्मट प्रत्येक प्रमुख शब्द को एक अर्थ प्रदान करने और उस अर्थ को धारण करने का दावा करता है जहां तक संदर्भ अनुमति देता है।
गुम्मट ने ग्रीक शब्द को क्या अर्थ दिया, और क्या उन्होंने इसे अपने अनुवाद सिद्धांत के अनुसार लागू किया? अपवाद कहाँ है, और इस एक उदाहरण में अनुवाद को बदलने के क्या कारण हो सकते हैं, पाठक को यह सोचने में धोखा देने के सिवाय कि आप स्मारक को स्मारक के रूप में याद कर सकते हैं, उनके स्थान पर प्रतीक के रूप में?
क्या हमें कोई अन्य उचित स्पष्टीकरण मिल सकता है? देखते हैं।
मैथ्यू 27: 35 वि AIM-3P
GRK: ὐτὸ αὐτὸν διεμερίσαντο άτ ἱμτὰια
NAS: और जब वे सूली पर चढ़े थे उसे, उन्होंने बांटा उसके वस्त्र
KJV: उसे, और जुदा उसके
INT: उसे और अधिक उन्होंने विभाजित किया वस्त्र
NWT: वे वितरित उसके बाहरी वस्त्र
मार्क 15: 24 वि पीआईएम-3P
GRK: α ν ὐτὸαὶ διαμερίζονται άτ ἱμτὰια
NAS: और उन्होंने सूली पर चढ़ा दिया उसे, और विभाजित किया उसके वस्त्र
KJV: उसे, उन्होंने भाग लिया उसके
INT: उसे भी उन्होंने विभाजित किया वस्त्र
NWT: वितरित उसके बाहरी वस्त्र
ल्यूक 11: 17 वि एपीपी-एनएफएस
GRK: ἑ 'ἐφαυτὴν διαμερισθεῖσα ῦτρὶμοῦται ἐαῦτ
NAS: राज्य विभाजित के खिलाफ
KJV: हर राज्य विभाजित खुद के खिलाफ
INT: खुद के खिलाफ विभाजित किया गया है को उजाड़ दिया जाता है और
NWT: राज्य विभाजित खुद के खिलाफ
ल्यूक 11: 18 वि AIP-3S
GRK: ἑ 'ἐφαυτὸν διεμερίσθη θήσετ σταπῶςαι
NAS: शैतान भी बटा हुआ खुद के खिलाफ,
KJV: शैतान भी विभाजित किया खुद के खिलाफ,
INT: खुद के खिलाफ विभाजित किया कैसे खड़े होंगे
NWT: विभाजित खुद के खिलाफ
ल्यूक 12: 52 वि आरपीएम / पी-एन एम पी
GRK: ἴκῳνἴκῳ οἴκῳ διαμεμερισμένοι ἐπὶρἐπὶ ἐπὶ
NAS: परिवार विभाजित किया जाएगा, तीन
KJV: एक घर अलग करना, तीन खिलाफ
INT: एक घर विभाजित तीन खिलाफ
NWT: घर विभाजित, दो के खिलाफ तीन
ल्यूक 12: 53 वि एफआईपी-3P
GRK: διαμερισθήσονται ἐπὶαἐπὶρ ἐπὶ
NAS: उन्हें विभाजित किया जाएगा, पिता के खिलाफ
KJV: पिता विभाजित किया जाएगा के खिलाफ
INT: बंट जाएगा पिता के खिलाफ
NWT: वे हो जाएगा विभाजित
ल्यूक 22: 17 वि ए एम ए-2P
GRK: ταῦτο καὶ διαμερίσατε υτ υταεἰςούς
NAS: इसका और साझा करें के बीच है
KJV: और विभाजित [यह] आपस में:
INT: यह और बांटना [इसे] आपस में
NWT: पास यह एक से दूसरे को
ल्यूक 23: 34 वि पीपीएम-एन एम पी
GRK: ι τίοιοῦσιν διαμεριζόμενοι δὲ δὲ
NAS: बहुत सारे, भाग देनेवाला उसके वस्त्र
KJV: वे करते हैं। तथा उन्होंने भाग लिया उसकी छाप,
INT: वो क्या करते है भाग देनेवाला इसके अलावा
NWT: वे करने के लिए बहुत डाली वितरित उसके वस्त्र
जॉन 19: 24 वि AIM-3P
GRK: έγ λέγουσα Διεμερίσαντο άτ τὰμτὰιά
NAS: इंजील: उन्होंने दिया मेरे कंप्यूटर वस्त्र
KJV: कौन सा saith, उन्होंने भाग लिया मेरा पालन-पोषण
INT: जो कहा वे बंट गए वस्त्र
NWT: वे विभाजित मेरे वस्त्र
अधिनियमों 2: 3 वि पीपीएम / पी-NFP
GRK: ὤφθησαν αὐτοῖς διαμεριζόμεναι γλιαι ι
NAS: आग के रूप में वितरण खुद, और उन्होंने आराम किया
KJV: उन्हें दो शाखाओंवाला जीभ
INT: वहाँ उन्हें दिखाई दिया विभाजित जीभ के रूप में
NWT: और थे वितरित
अधिनियमों 2: 45 वि आईआईए-3P
GRK: ἐπίπρασκον ὶαὶ διεμέριζον α ὐτὰιν
NAS: और संपत्ति और साझा कर रहे थे उन सभी के साथ,
KJV: माल, और जुदा उन सभी को
INT: उन्होंने बेच दिया और विभाजित उन सभी को
NWT: वितरण प्राप्ति
इस सूची में ग्रीक शब्द का हर उदाहरण है diamerizó बाइबल में। ध्यान दें कि NWT अनुवाद समिति ने इसे हर तरह से लगातार उसी तरह से प्रस्तुत किया है, जब वह गैर-भागीदारी के JW शिक्षण को बढ़ावा देने की बात करती है।
क्या यह अनुवाद में ईमानदारी को प्रभावित करने वाले सैद्धांतिक पूर्वाग्रह का सबूत नहीं है?
आइए हम यहां व्यक्त किए गए ईश्वर के अपरिवर्तनीय फरमान पर फिर से विचार करें:
“मैं हर किसी के लिए गवाह हूँ जो इस स्क्रॉल की भविष्यवाणी के शब्दों को सुनता है: अगर कोई भी इन चीजों को जोड़ देता है, तो भगवान उसे उन स्क्रॉल में जोड़ देगा जो इस स्क्रॉल में लिखे गए हैं; 19 और अगर कोई भी इस भविष्यवाणी के स्क्रॉल के शब्दों से दूर ले जाता है, तो भगवान उसके हिस्से को जीवन के पेड़ों से और पवित्र शहर से बाहर ले जाएगा, जो चीजें इस स्क्रॉल के बारे में लिखी गई हैं। ”(Re 22: 18 , 19)
मैं डॉन एस्पोसिटो द्वारा एक शाब्दिक बाइबल अनुवाद पर शोध कर रहा हूं जिसे अरामीक पिशिट्टा और डेड सी स्क्रॉल से लिया गया हेब्रिक रूट्स बाइबल कहा जाता है। उन्होंने दावा किया है कि आम Bibles में कई त्रुटियां पाई गई हैं क्योंकि वे सभी स्रोत के रूप में पाठ का उपयोग करते हैं। मैं किसी भी अर्थ में अनुवादक या प्राधिकारी नहीं हूँ लेकिन मैंने इसे दिलचस्प पाया है। यहाँ एक स्पष्टीकरण का एक उदाहरण है: हेब्रिक रूट्स बाइबल; Mat 19:23 और यहुशुआ ने अपने चेलों से कहा, सचमुच मैं तुमसे कहता हूँ कि एक अमीर आदमी बड़ी मुश्किल से राज्य में प्रवेश करेगा... और पढो "
क्या वे नहीं हैं जिन्होंने 2013 के संस्करण का अनुपालन किया है? उन्होंने लेविटिस 5: 1 के साथ एक सफल बदलाव किया, इसलिए यह केवल एक भाषा की तारीख से अधिक है। मुझे आश्चर्य था कि शराब के "पासिंग राउंड" को कैसे व्यक्त किया जाए, लेकिन कई अनुवाद बस इसे आपके बीच साझा करने के लिए कहते हैं। इसलिए इसे ठीक कर पाना मुश्किल नहीं है।
2013 की अनुवाद समिति, इसमें कोई संदेह नहीं है कि अधिकांश जीवित होंगे। हालाँकि, इस शब्द का अनुवाद -पास- ल्यूक 22:17, NWT के ओरिजिनल अनुवाद में है, जो 1940 में शुरू हुआ था। मेरा मानना है कि यह है।
अच्छा अनुसंधान और उठाओ! संगति कुंजी है, एक को पूछना होगा कि ल्यूक में शब्द-पास का परिवर्तन क्यों होता है, जो असंगत लगता है बाइबिल के बाकी छंदों में एक ही शब्द लागू होता है। यह जवाब देने के लिए NWT की अनुवाद समिति के लिए एक प्रश्न होगा। खैर, मुझे नहीं लगता कि उनमें से कोई भी ऐसा करने के लिए अभी भी जीवित है।
मुझे पूछना है कि क्या गुम्मट ने वास्तव में इस कविता को भाग देने के बजाय चारों ओर से पारित होने के समर्थन में उद्धृत किया है या क्या यह तथ्य है कि वे केवल चुपचाप शब्द को गलत तरीके से छाप रहे हैं?
मुझे ये संदर्भ मिले: *** w03 2/15 p। 16 बराबर। 19 यहोवा के संध्या भोज का निरीक्षण क्यों करें? *** केवल "एक कप" का उपयोग करते हुए, कई कप नहीं, कोई समस्या नहीं है, क्योंकि उस अवसर पर केवल 11 पार्टनर एक ही मेज पर थे और आसानी से एक से दूसरे कप को पास कर सकते थे। *** w90 6/15 पी। 8 अंतिम फसह पर विनम्रता *** पारंपरिक रूप से, शराब के चार कप फसह प्रतिभागियों द्वारा पीए जाते हैं। स्पष्ट रूप से तीसरे कप को स्वीकार करने के बाद, यीशु धन्यवाद देता है और कहता है: “इसे ले लो और इसे एक दूसरे से अपने बीच में पारित करो; मैं बताता हूं... और पढो "
ठीक है धन्यवाद मीलेटी
यह बहुत उल्लेखनीय है कि जेडब्ल्यू के स्मारक समारोह में जिन छंदों का इस्तेमाल किया गया है, वे ल्यूक 22: 19,20 में ये छंद हैं। आमतौर पर, यह पद 17 नहीं पढ़ा जाता है, लेकिन कोई भी व्यक्ति इसे देख सकता है और देख सकता है। भाग लेने के अपने सभी वर्षों में, मुझे याद नहीं आ रहा है जब ल्यूक 19 का उपयोग नहीं किया गया था। ऐसा क्यों है? शायद इसलिए कि मैथ्यू 26: 26,27 कहते हैं, "लो, खाओ" और "इसे पी लो, तुम सब।" और मार्क 14:23 कप के बारे में कहता है, "और वे सभी इसे पी गए।" ल्यूक 19 में यह विवरण नहीं है। उन्होंने कहा, कोई जेडब्ल्यू कभी नहीं कहेगा कि उन्होंने नहीं पी।... और पढो "
जब कोई अनुवाद किया जाता है, तो अनुवादक को जानबूझकर चुनाव करना पड़ता है। विशेष रूप से जहां एक शब्द के एक से अधिक अर्थ हो सकते हैं या जहां एक शब्द में लक्ष्य भाषा में स्पष्ट मिलान शब्द नहीं होता है। हालांकि, इस मामले में एक अच्छा शब्द या शब्द उपलब्ध है और शब्दों का मूल रूप से समान अर्थ है: वितरित या विभाजित करना। यदि कोई कुछ वितरित या विभाजित करता है, तो सभी प्राप्तकर्ता KEEP को एक हिस्सा प्राप्त करते हैं। कोई अन्यथा वितरित या विभाजित क्यों करेगा। 2013 एनडब्ल्यूटी के अनुवादक ने जानबूझकर मानक शब्दों से विचलन किया और एक ऐसे शब्द का चयन किया जो प्रतिनिधित्व नहीं करता है... और पढो "
मैं अपना शब्द जोड़ूंगा: शैतानी
Menrov आप कहते हैं कि, गुम्मट सिद्धांत के अनुसार कि ल्यूक 22 में प्रतिभागियों ने पी नहीं था, लेकिन केवल ग्लास पास किया था, मैंने गुम्मट को लगातार थोड़ी देर तक नहीं पढ़ा है, लेकिन अगर यह सच है, तो मुझे व्याख्या बेतहाशा गलत लगती है, के लिए उन लोगों की उपस्थिति में नहीं थे जो 12 शिष्यों के जेस्स थे।
नमस्ते, मेरी बात यह है कि, डब्ल्यूटी ने हमेशा सिखाया है कि एक्सएनयूएमएक्स मौजूद ने खाया और पीया। हालाँकि, अब जब वे PASS शब्द का उपयोग करते हैं, तो वे वास्तव में कह रहे हैं कि 12 ने केवल ग्लास को नहीं पीया।
तो ऐसा लगता है कि वे एक कविता का उपयोग कर रहे हैं जो रोटी और शराब के पक्षपात का वर्णन करता है, ताकि इसके परहेज को सही ठहराया जा सके। क्षमा करें दोस्त, मैं थोड़ा धीमा होना चाहिए, बस इसके चारों ओर अपना सिर पाने के लिए प्रतीत नहीं हो सकता है, इसलिए मेरा नाम
वे सक्रिय रूप से इस कविता के साथ इसे सही नहीं ठहराते हैं। यह एक असामान्यता है, हालांकि, और एक बहुत ही अजीब अनुवाद विकल्प है। क्यों यह बिना किसी संदर्भ के "पास" के रूप में है जो भी परंपरा के अनुसार जेडब्ल्यू के पास रोटी और शराब को पारित करने का है, वास्तव में किसी का अनुमान नहीं है।
एपोलोस और एलेक्स द्वारा ठीक काम, मैं वास्तव में चाहता हूं कि मैं ग्रीक पढ़ सकता हूं, शायद प्राप्त करने का लक्ष्य। मैं इस लेख और इस साइट पर कई अन्य लोगों की मदद करने, महसूस करने में मदद नहीं कर सकता, जिन्होंने स्मारक के उपस्थित लोगों द्वारा गैर-भाग लेने के इस मुद्दे पर छुआ है, कि यह वास्तव में जीबी और “चरणबद्ध करने की इच्छा” है। स्वर्गीय बुलावा ”। यह मानते हुए कि Rev7: 1-3 का कहना है कि स्वर्गदूतों ने विनाश की 4 हवाओं को वापस पकड़ लिया है, आध्यात्मिक इसराइल को सील करना है, यह जानकर, आपको लगता है कि यह सही धर्म के लिए प्राथमिकता होगी कि वह बाहर निकले।... और पढो "
"जितनी बार आप इस प्याज़ को खाते हैं, और इस प्याले को पीते हैं, आप उतने समय के लिए प्रभु की मृत्यु की घोषणा करते रहते हैं।" 1 कोर। 11:26 NWT यहां वेस्कॉट और होर्ट्स ग्रीक इंटरलीनियर है, जो कि डब्ल्यूटी 'अनुवाद' का आधार है ... पॉल कहता है, "मैं, क्योंकि मैं प्रभु से मिला, जो मैंने भी तुम्हारे बगल में दिया था, कि रात में प्रभु यीशु जिसे वह बगल में दिया जा रहा था, उसे रोटी मिली, और धन्यवाद देने के बाद वह टूट गया और उसने कहा कि यह मेरा शरीर है; यह तुम मेरी याद में कर रहे हो। जैसा... और पढो "
ग्रीक के बारे में लिया गया बिंदु, जेव्स मेमोरियल में पूरे अनुष्ठान का कोई मतलब नहीं है, कोई भी वास्तव में किसी व्यक्ति को एक कप शराब क्यों देगा और फिर भी इसे पीने से रोक देगा, और रोटी का एक टुकड़ा उन्हें दे देगा और उनसे उम्मीद करेगा इसे खाने के लिए नहीं। यहां तक कि अगर आपके भाग जाने के लिए नहीं जा रहा है, तो मुझे पता है कि क्या मैंने किसी को भोजन के लिए आमंत्रित किया है और उन्होंने कुछ भी खाने से इनकार कर दिया, तो मुझे अपमान होगा
उन्हें मसीह के शरीर और रक्त की पेशकश की जाती है और वे इसे अस्वीकार कर देते हैं ... बहुत दुख की बात है
अच्छा किया अपोलोस और एलेक्स रोवर ने। वास्तव में लेख की सराहना की। आपने पहली बार प्रकाश डाला है (एक अभ्यास के लिए) जो वास्तव में शास्त्रों के एक गंभीर छात्र को ठोकर मार सकता है। एक विश्वास या अभ्यास का समर्थन करने के लिए ट्विस्टिंग क्यों हम में से कई यहाँ हैं। एक और मीका 6: 8 है, जहां प्रेम निष्ठावान प्रेम (फुटनोट देखें) या प्रेम दया (पुराने NWT) के लिए संजोया गया है। इसे छोड़कर, मुझे फुटनोट के लिए भेजा गया था। लेकिन पिछले साल गुम्मट और सम्मेलनों में वफादारी का इस्तेमाल कैसे किया गया? यह एक ठंडा शब्द है, और इससे बहुत कम लेना-देना है... और पढो "
1 पालतू 1: 11 एक और अच्छा उदाहरण है।
हाय निकोडेमस। क्या आप 1 पीटर 1: 11 पर विस्तार से बता सकते हैं?
ऐसा प्रतीत होता है कि धर्म की प्रेरणा के लिए मसीह की आत्मा जिम्मेदार है। यह डब्ल्यूटी सिद्धांत का खंडन करता है, इसलिए कविता को बदल दिया जाता है।
रोमन 8 की तुलना करें: 9-11 किंगडम इंटरलाइनर
१ ९ ६ ९ में छपी किंगडम इंटरलीनियर बाइबल डब्ल्यूटी से, मुझे पता चला कि हर जगह बाइबल यह बताती है कि आत्मा के माध्यम से भगवान या मसीह हमारे शरीर में आ रहे हैं, डब्ल्यूटी ने अनुवाद किया है, "के साथ मिलकर ..."। एक मानसिक समझौते का पालन करते हुए, भौतिक / आध्यात्मिक अभिषेक नहीं, गोद लेना। , पुनर्जन्म बिल्कुल। यह जघन्य है। दुष्टों में से। यीशु के मसीहियों के लिए सच्ची आशा को नष्ट करने के इरादे से उद्देश्यपूर्ण। (जॉन ३: ५)
अन्य सभी अनुवादों की तुलना में NWT में एक और हड़ताली विचरण करने के इच्छुक लोगों के लिए, जॉन एक्सनमएक्स: एक्सएनयूएमएक्स देखें।
एक व्यावहारिक दृष्टिकोण से, मैं पासिंग के साथ ठीक हूं और खाने से नहीं। मैं दर्जनों हाथों से गुज़री हुई रोटी नहीं खाना चाहूंगा या दर्जनों होंठों से गुज़रे हुए कप से पीना चाहूंगा। मुझे लगता है कि कैथोलिक चर्च के पास पहले यह सैनिटरी मुद्दा था।
स्मरण करना 'मन में पुकारना' है, जो कि खाने में नहीं बल्कि सबसे पहले सबसे महत्वपूर्ण चीज है। पहली सदी में उन्हें कीटाणुओं के बारे में कुछ नहीं पता था।
इस तथ्य को देखते हुए कि पहली शताब्दी के क्रिस्टियन निजी घरों में मिलते थे, छोटी संख्या में, मुझे एक कप वाइन साझा करने में कोई समस्या नहीं दिखती है जैसा कि यीशु और उनके शिष्यों द्वारा किया गया था।
मुझे भी छोटे समूहों का विचार पसंद है। किसी की उपेक्षा नहीं होती। द बुक स्टडी मेरी पसंदीदा बैठक थी जब मैंने अपनी यात्रा शुरू की।
दरअसल, इस तरह के साझाकरण से, जो तब सभी भोजन के लिए विशिष्ट था, उन्होंने रोगाणु साझा किए और इसलिए एंटीबॉडीज का निर्माण किया। हमारे Lysal छिड़काव एंटीसेप्टिक समाज में, हमने अक्सर विदेशी बैक्टीरिया को उजागर नहीं करके हमारे शरीर की प्रतिरक्षा प्रणाली को कमजोर कर दिया है ताकि यह एक प्राकृतिक प्रतिरोध का निर्माण करना सीख सके।
हां, मुझे शुरुआती क्रिश्चियन फेलोशिप के हिस्से के रूप में भोजन के पहलू को साझा करना पसंद है।
जब यीशु ने कहा कि 'ऐसा करते रहो' तो यीशु का क्या मतलब था?