Započnimo s gledanjem nedavnog jutarnjeg bogoslužbenog govora pod nazivom "Čuvaj svoje oči odane Jehovi" u kojem Anthony Morris III pokušava pokazati zašto je Prijevod novog svijeta Svetog pisma superiorniji od drugih. Možete pogledati video ovdje. Relevantni dio nalazi se od 3:30 minute do otprilike 6:00 minute.

Molimo pogledajte ovaj dio prije nego što pročitate.

Da ste ga sada vidjeli, biste se složili da je prijevod od Efežanima 4: 24 u NWT-u koji donosi grčku riječ hosiotés kao što je "odanost" ispravna? Pod pretpostavkom da niste radili nikakva vanjska istraživanja, već samo slijedeći ono što Morris govori zajedno s citatom iz knjige Insight, niste li zaključili da drugi prevoditelji Biblije koriste besplatnu licencu u slobodnom prijevodu grčkog ovdje kao "svetost" , kada "odanost" bolje odražava značenje originala? Zar vas nije naveo da vjerujete da je ovo lijep prijevod temeljen na težini dokaza s drugih mjesta u Svetom pismu gdje je grčka riječ hosiotés pronađeno je?

Sada bolje pogledajmo to što on tvrdi; studiozniji izgled.

Otprilike u 4:00 minute kaže, „Ovo je jedan od primjera superiornosti Prijevoda novog svijeta.  Često na izvornom jeziku imaju licencu za prevođenje "pravednosti i svetosti" u puno drugih prijevoda.  Zašto smo ovdje lojalni u prijevodu Novi svijet? "

Jeste li razumjeli tu drugu rečenicu? Tko su 'oni'? Na koju se licencu poziva? A ako rade s izvornim jezikom, zašto 'oni' uopće trebaju prevoditi? Gramatički, ova rečenica nema smisla. Međutim, to nije važno, jer je njegova svrha služiti kao nepristojna ljaga. Mogao je jednako tako reći, "Da, oni drugi koji se nazivaju prevoditeljima ... kako god ..."

Prije nego što nastavite, pogledajte kako se prikazuju ovi prijevodi Biblije Efežanima 4: 24, (Klik ovdje.) Od ukupno 24 prijevoda, 21 koristiti svetinju ili svetost za prikaz hosiotés.  Nitko ne koristi odanost.  Strogonova saglasnost daje definiciju riječi "svetost, pobožnost, pobožnost".  NAS iscrpljujuće suglasje Thayerov grčki leksikon slažu.

Pa kojem se dokazu obraća Anthony Morris III nastojeći dokazati svoju tvrdnju? The Uvid knjiga!

Tako je. Kako bi dokazao da je njegov prijevod točan, obraća se drugoj publikaciji JW-a. Drugim riječima, kaže: 'Naš je prijevod točan jer nešto drugo što smo napisali tako govori.'

Samo što zapravo nije. Kaže:

*** to-2 str. 280 Odanost ***
U grčkom pismu imenica ho · si · oʹtes i pridjev hoʹsi · os nose misao svetosti, pravednosti, poštovanja; biti pobožan, pobožan; pažljivo poštovanje svih dužnosti prema Bogu. To uključuje pravi odnos s Bogom.

Tamo se ne spominje lojalnost kao definicija riječi hosiotés.  Međutim, sljedeći odlomak kreće se od definicija riječi i ulazi u tumačenje riječi, a Morris upravo zato opravdava svoju tvrdnju da je NWT superiorni prijevod.

*** to-2 str. 280 Odanost ***
Čini se da nema engleskih riječi koje bi točno izražavale puno značenje hebrejskih i grčkih riječi, ali "odanost", uključujući, kako to čini, misao pobožnosti i vjernosti, kada se koristi u vezi s Bogom i njegovom službom, služi dati aproksimaciju. Najbolji način za utvrđivanje punog značenja biblijskih pojmova je ispitivanje njihove uporabe u Bibliji.

Pošteno. Ispitajmo upotrebu hosiotés u Bibliji. Budući da ni Uvid book, niti Anthony Morris III, ne nude primjere koji podupiru ovo tumačenje da je "odanost" najbolja engleska približavanje hosiotés, morat ćemo se potražiti.

Evo svih ostalih mjesta koja se riječ pojavljuje u Bibliji:

"... s odanošću i pravednošću pred njim svih naših dana." (Lu 1: 75)

Tako je! Jedno drugo mjesto. Jedva bogatstvo referenci iz kojih se može izvući interpretacija!

Sada pogledajte kako se prikazuju svi "inferiorni" prijevodi hosiotés u ovom stihu. (Klik ovdje.) Oni većinom favoriziraju "svetost", a što je još važnije, niti jedna ne vrijedi za Uvid najbolja približavanje knjige "odanosti". Uz to definiraju sve sukladnosti i leksikone hosiotés kao što je svetost, i ovdje je smiješan dio, tako je i s Uvid knjiga!

Pa zašto onda uzeti riječ koja je definirana kao „svetost“ i prevesti je kao „odanost“. Napokon, čovjek ne mora biti svet da bi bio odan. Zapravo, zli mogu i često su odani čak i do smrti. Zemaljske vojske okupit će se zajedno, odano podržavajući svoje vođe, kad budu stali pred Boga u Armagedonu. (Ponovno 16: 16) Samo je svetost djelokrug pravednika.

Razlog ovakvog pristranog prikazivanja je taj što je odanost vrlo visoko na dnevnom redu Upravnog tijela, štoviše kasno. Naša sljedeća dva osmatračnica studijski članci govore o lojalnosti. Tema ljetne konvencije je odanost. To se uvijek promovira kao lojalnost Jehovi (nikada slučajno Isus), kao što je slučaj s ovim jutarnjim bogoslužjem, ali budući da se Upravno tijelo promovira kao vjerna i diskretna robinja koja služi kao Jehovin kanal komunikacije i vlasti, zapravo odanost muškarcima.

Sramite ih se što dodaju (odanost) i oduzimaju (svetost) Božjoj riječi da bi promovirali svoj dnevni red, a zatim tvrde da to NWT čini "vrhunskim prijevodom". (Ponovno 22: 18, 19) Počinili su upravo ono zbog čega su često osuđivali druge, dopuštajući da njihova osobna pristranost kvari vjerni prijevod Božje svete riječi.

 

Meleti Vivlon

Članci Meleti Vivlon.
    11
    0
    Volio bih vaše misli, molim vas komentirajte.x