U dijelu 1 razmotrili smo tumačenje Djela 5: 42 i 20: 20 i značenje pojma "kuća do kuće" i zaključili:

  1. Na koji način JW dolaze iz tumačenja „kuće do kuće“ iz Biblije i da izjave Organizacije ne mogu biti biblijski opravdane.
  2. Jasno je da "kuća do kuće" ne znači "od vrata do vrata". Razmatrajući ostale pojave grčkih riječi, kontekstualna naznaka bila je da se značenje "od kuće do kuće" odnosi na nove vjernike koji se sastaju u različitim domovima kako bi proučavali svete spise i učenja apostola.

U ovom ćemo članku ispitati znanstvene izvore koje je Organizacija Jehovinih svjedoka citirala u pokušaju da podrži teoriju JW. Oni se pojavljuju u Nova svjetska referenca o prijevodu Biblija 1984 (NWT) a Revidirani novi svjetski prijevod (RNWT) Studij Biblije 2018, gdje se u fusnotama za djela Djela 5 spominje pet referentnih izvora: 42 i 20: 20.

“Kuća do kuće” - Podrška za učenje?

Korištenje električnih romobila ističe RNWT Studijska Biblija 2018 je najnovija Biblija koju je objavilo Biblijsko i traktaško društvo stražarnica (WTBTS). Pri uspoređivanju fusnota na gornja dva stiha sa NWT referenca 1984 Bible, nalazimo četiri dodatne znanstvene reference. Jedini u NWT referentna Biblija 1984 je iz RCH Lenski. Usredotočit ćemo se na pet referenci iz časopisa RNWT Studijska Biblija 2018 kao što uključuje i onu iz Lenskog. Njima će se rješavati čim nastanu u Djelima 5: 42, a slijedi 20: 20.

U referentnom odjeljku Djela 5 nalazimo sljedeće: 42

(sic) "od kuće do kuće: Ovaj izraz prevodi grčki izraz katʼ oiʹkon, doslovno, "prema kući." Nekoliko leksikona i komentatora navodi da je grčki prijedlog ke · ta' može se razumjeti u distribucijskom smislu. Na primjer, jedan leksikon kaže da se izraz odnosi na „mjesta koja se gledaju serijski, distributivna uporaba. . . od kuće do kuće. " (Grčko-engleski leksikon Novoga zavjeta i druge ranokršćanske književnosti, treće izdanje) Druga referenca kaže da je prijedlog ka · taʹ „distributivan (Djela 2: 46; 5:42:. . . kuća do kuće / u [pojedinačnim] kućama. " (Egzegetski rječnik Novog zavjeta, uredili Horst Balz i Gerhard Schneider) Učenjak Biblije RCH Lenski dao je sljedeći komentar: „Apostoli ni na trenutak nisu prestali sa svojim blagoslovljenim djelom. 'Svaki dan' nastavili su, i to otvoreno 'u Hramu', gdje su ih Sanhedrin i hramska policija mogli vidjeti i čuti, i, naravno, također κατ 'οἴκον, koji se distribuira,' od kuće do kuće ', i ne samo adverbijalno, 'kod kuće.' "(Tumačenje Djela apostolskih, 1961) Ovi izvori podupiru osjećaj da se propovijedanje učenika dijelilo od jedne kuće do druge. Slična upotreba ka · taʹ javlja se u Lu 8: 1, gdje se kaže da je Isus propovijedao "od grada do grada i od sela do sela". Ova metoda dosezanja ljudi odlaskom izravno kućama donijela je izvanredne rezultate.Ac 6: 7; usporediti Ac 4: 16, 17; 5:28".

Vrijedi napomenuti posljednje dvije rečenice. Predzadnja rečenica kaže „Slična se upotreba katalina događa u Lu 8: 1 gdje se kaže da je Isus propovijedao„ od grada do grada i od sela do sela “. To jasno znači da je Isus išao s mjesta na mjesto.

Konačna rečenica kaže, „Ova metoda dosezanja ljudi neposrednim odlaskom u njihove domove donijela je izvanredne rezultate. - Ac 6: 7; usporedite Ac 4: 16-17; 5: 28”. Ovdje se zaključak temelji na prethodnim stihovima. Korisno je ukratko razmotriti ove spise iz Biblije o proučavanju.

  • Djela 6: 7  „Slijedom toga, Božja se riječ nastavila širiti, a broj učenika se jako povećavao u Jeruzalemu; i velika svjetina svećenika počela je biti poslušna vjeri. "
  • Djela 4: 16-17 “Govoreći: 'Što da radimo s tim ljudima? Jer, zapravo se preko njih dogodio vrijedan znak, očit svim stanovnicima Jeruzalema, i ne možemo ga poreći. Da se ovo ne bi dalje širilo među ljudima, prijetimo im i recimo im da više ni s kim ne razgovaraju na temelju ovog imena. '"
  • Djela 5: 28 “I rekao: 'Strogo smo vam naredili da ne nastavite podučavati na temelju ovog imena, a opet pogledajte! ispunio si Jeruzalem svojim naukom i odlučan si da dovedeš krv ovog čovjeka na nas. '"

Čitanjem ovih stihova jasno je da se "kuća do kuće" ne spominje. Biti u Jeruzalemu, najbolji način da se dopre do ljudi bio bi u hramu. To je razmotreno u 1. dijelu, u odjeljku: „Usporedba grčkih riječi prevedenih kao„ kuća u kuću “. Iz ovih se stihova ne može izvući upotreba metode „od kuće do kuće“ kao načina na koji su rani učenici propovijedali.

Također nalazimo sljedeće u referentnom dijelu o Djela 20: 20:

(sic) "od kuće do kuće: Ili "u različitim kućama". Kontekst pokazuje da je Pavao posjetio kuće tih ljudi kako bi ih naučio "o pokajanju prema Bogu i vjeri u našeg Gospodina Isusa."Ac 20: 21) Prema tome, on se ne odnosi samo na društvene pozive ili posjete kako bi ohrabrio svoje kršćane nakon što su postali vjernici, jer bi se vjernici već pokajali i izvršili vjeru u Isusa. U svojoj knjizi Slike riječi u Novom zavjetu, Dr. A. T. Robertson komentira kako slijedi Ac 20: 20: "Vrijedno je napomenuti da je ovaj najveći propovjednik propovijedao od kuće do kuće i da svoje posjete nije upućivao samo na društvene pozive." (1930, sv. III, str. 349-350) U Djela apostolska uz komentar (1844), Abiel Abbot Livermore dao je ovaj komentar na Pavlove riječi na Ac 20: 20: „Nije se zadovoljio pukim izlaganjem na javnom okupljanju. . . ali revno se bavio svojim velikim djelom privatno, od kuće do kuće, i doslovno nosio kući istinu nebesku do ognjišta i srca Efežanina. " (str. 270) - Za objašnjenje grčkog izraza katʼikoz (lit., „prema kućama“), vidi studijska napomena o Ac 5: 42".

Obratit ćemo se na svaku referencu u kontekstu i razmotriti slažu li se ovi znanstvenici u tumačenju "kuće do kuće" i "od vrata do vrata" kako ih je objavila JW Theology.

Djela 5: Reference 42

  1. Grčko-engleski leksikon Novoga zavjeta i druge ranokršćanske književnosti, treće izdanje (BDAG) priredio i uredio Frederick William Danker[I]

Komentar Biblije Studije o Djela Djela 5: Stanja 42 „Na primjer, jedan leksikon kaže da se fraza odnosi na„ mjesta koja se gledaju serijski, distributivna upotreba. . . od kuće do kuće. "

Pogledajmo puniji kontekst. U leksikonu Kata pokriva se sveobuhvatno i ispunjava jednaku vrijednost od sedam stranica A4 s veličinom fonta 12. Konkretni citat djelomično je dan niže, ali uključuje cijeli odjeljak. Pod potnaslovom je „marker prostornog aspekta“ i 4th pododjeljak d. Odjeljci citirani u Bibliji za proučavanje istaknuti su crvenom bojom.

"mjesta koja se gledaju serijski, za distribuciju tež. acc., x po x (Arrian., Anab. 4, 21, 10 κ. Σκηνήν = šator za šator) ili od x do x: κατʼ οἶκον od kuće do kuće (PLond III, 904, 20 p. 125 [104 ad] ἡ κατʼ οἰκίαν ἀπογραφή) Ac 2: 46b; 5:42 (oboje u vezi s raznim skupštinama kuća ili skupštinama; manje vjerojatnosti NRSV 'kod kuće'); cp. 20: 20. Likew. pl. κ. τοὺς οἴκους εἰσπορευόμενος 8: 3. κ. τὰς συναγωγάς 22: 19. κ. πόλιν (Jos., Ant. 6, 73) iz grada u grad IRo 9: 3, ali u svakom (pojedinom) gradu Ac 15: 21; 20:23; Tit 1: 5. Također κ. πόλιν πᾶσαν (k.č. Herodian 1, 14, 9) Ac 15: 36; κ. πᾶσαν πόλιν 20:23 D. κ. πόλιν καὶ κώμην Lk 8: 1; cp. vs 4.”[Ii]

Ovdje imamo samo djelomični citat koji čini se da podupire teoriju JW. Međutim, kada se čita u kontekstu, postaje jasno da je autorovo stajalište da se taj izraz odnosi na kongregacije ili skupštine koje se sastaju u raznim kućama. Jasno se pozivaju na sva tri stiha u Djelima 2:46, 5:42 i 20:20. Da bi se očuvala intelektualna iskrenost, citat je trebao sadržavati najmanje sljedeće:

„… Κατʼ οἶκον od kuće do kuće (PLond III, 904, 20 p. 125 [104 ad] ἡ κατʼ οἰκίαν ἀπογραφή) Ac 2: 46b; 5:42 (oboje u vezi s raznim skupštinama kuća ili skupštinama; manje vjerojatnosti NRSV 'kod kuće'); cp. 20: 20. Likew. pl. κ. τοὺς οἴκους εἰσπορευόμενος:

To bi čitatelju pomoglo da jasnije sagleda autorovu perspektivu. Jasno je da ovaj referentni izvor ne podržava JW-ovo razumijevanje "od kuće do kuće". Zapravo, izvor pokazuje kako riječ Kata koristi se u "kući do kuće", "gradu u grad" itd.

  1. Eksegetički rječnik Novog zavjeta, uredili Horst Balz i Gerhard Schneider

U Djelima 5:42 navedeno je sljedeće: „Druga referenca kaže da je prijedlog ka · taʹ "Distributivni (Djela 2: 46; 5:42:. . . kuća do kuće / u [pojedinačnim] kućama. " Ovaj je citat preuzet iz gornjeg rječnika. Rječnik daje vrlo detaljnu raščlambu upotrebe i značenja riječi Kata u Novom zavjetu. Započinje definicijom i pokriva tri specifična područja uporabe, podijeljena na različite kategorije.

(Sic) κατά   Kata   s gen .: dolje od; kroz; protiv; po; s računom: kroz; vrijeme; po; prema

  1. Pojave u NT - 2. S gen. - a) Na mjestu - b) Slika se koristi - 3. S akc. - a) Od mjesta - b) Vremena - c) Upotreba slike - d) Periferna alternativa jednostavnom rodu.[Iii]

Uputa o Bibliji Studije nalazi se u odjeljku 3 a) na mjestu. Ovo je dano u nastavku s RNWT citirajte u istaknutim stavkama. (Sic)

  1. Uz akuzativ:
  2. a) Od mjesta: kroz, preko, u, na (Luka 8: 39: „kroz cijeli grad / in cijeli grad ”; 15: 14: "kroz ta zemlja ”; Matt 24: 7: κατὰ τόπους, “at [mnogo mjesta"; Djela 11: 1: "kroz Judeja / in Judeja”; 24: 14: „sve što stoji in Zakon"), uz, pored (Djela 27: 5: τὸ πέλαγος τὸ κατὰ τὴν Κιλικίαν, „more uz [obala] Cilicia "), do, prema, do (Luka 10: 32: „dođi sve do mjesto; Djela 8: 26: "prema jug"; Phil 3: 14: "prema cilj"; Gal 2: 11 itd.: Izvrsna verzija, "do lice, "" licem u lice "," osobno "," lice "," prije "; 2 Cor 10: 7: τὰ κατὰ πρόσωπον, „što leži prije oči"; Gal 3: 1: κατʼ ὀφθαλμούς, “prije oči"), za, po (Rom 14: 22: κατὰ σεαυτόν, “za sami, by sami"; Djela 28: 16: μένειν καθʼ ἑαυτόν, „ostani sam by sam"; Označi 4: 10: κατὰ μόνας, “za sam sam ”), distributivni (Djela 2: 46; 5: 42: κατʼ οἶκον, "kuća do kuća / in [pojedine] kuće ”; 15: 21, itd .: grad, grad by Grad / in [svaki] grad ”).[Iv]

Odjeljak naveden u RNWT-u označen je crvenom bojom. U ovom području, referentni rad kaže da je distributivni. To ne znači „od vrata do vrata“ da uključuje svaki dom. Razmotrite Djela 15: 21 koje je dao rječnik. U RNWT glasi „Jer od davnina * Mojsije je imao one koji ga propovijedaju po gradu, jer ga svake subote čita naglas u sinagogama. " U tom se okruženju propovijedanje vrši na javnom mjestu (sinagoga). Židovi, proselit i "bogomoljci" došli bi u sinagogu i čuli poruku. Može li se to proširiti na svaku kuću u gradu ili čak na svaku kuću onih koji prisustvuju sinagogi? Jasno da nije.

Na sličan način, "kuća do kuće / u pojedinim kućama" ne može se proširiti na značenje svake kuće. U Djelima 2: 46, to jasno ne može značiti svaku kuću u Jeruzalemu, jer bi to značilo da su jeli u svakoj kući! To bi mogle biti neke kuće vjernika gdje su se oni okupljali jer kontekst Pisma postaje jasan. O ovome je raspravljano u dijelu 1. Davanje posebnog značenja djelima 5: 42 kada kontekst ne jamči, podrazumijevaće eisegezu. Ovo vodi osobu na put pokušavajući opravdati postojeće uvjerenje.

Upotrijebljeni citat vrijedi, ali pružanje potpunijeg stavka pomoći će čitatelju da razmisli o određivanju značenja. To ne pruža osnovu za njegovo tumačenje kao i svaku kuću u Jeruzalemu.

  1. Tumačenje Djela apostolska, 1961. RCH Lenski[V]

Korištenje električnih romobila ističe RNWT Studijska Biblija navodi: “Bibličar RCH Lenski dao je sljedeći komentar:“Ni na trenutak apostoli nisu prestali sa svojim blagoslovljenim djelom. "Svaki dan", nastavili su, i to otvoreno "u hramu", gdje su ih shedrin i hram policija mogli vidjeti i čuti, i, naravno, i "οακον", koji se distribuira, "od kuće do kuće" i ne samo poslovično, kod kuće.„””

Kompletni citat o Djela Djela 5: 42 u “Komentar Lenskog na Novi zavjet” navodi sljedeće (odjeljak citiran u Bibliji za proučavanje istaknut je žutom bojom):

Apostoli ni na trenutak nisu prestali sa svojim blagoslovljenim djelom. "Svaki dan" nastavili su, i to otvoreno "u Hramu", gdje su ih Sanhedrin i policija Hrama mogli vidjeti i čuti, i, naravno, i κατʼ οἶκον, koji se distribuira, "od kuće do kuće", a ne samo adverbijalno, "kod kuće". Nastavili su puniti Ime Jeruzalem od središta do opsega. Prezirali su da rade samo u tajnosti. Nisu poznavali strah. Imperfekt, „nisu prestajali“, sa svojim komplementarnim participima sadašnjosti i dalje je opisan, a „nisu prestajali“ (negativan) je litota za „ikad su se nastavili“. Prvi particip, "poučavanje", precizira drugi, "proglašavajući Isusom Kristom dobru vijest"; τὸν Χριστόν predikativan je: „kao Krist“. Ovdje imamo prvi primjer εὑαγγελίζεσθαι u Djelima apostolskim u punom smislu propovijedanja evanđelja, a s njim i moćno ime „Isus“ i njegov puni značaj u „Kristu“, Mesiji Božjoj (2). Ovo "ime" prikladno zatvara sadašnju pripovijest. To je bilo suprotno neodlučnosti. To je bila božanski stvorena sigurnost koja je davno donijela konačnu odluku. Ovo je bila radost koja je proizašla iz te sigurnosti. Apostoli se niti jednog trenutka nisu žalili na nepravdu koju su pretrpjeli od vlasti; nisu se hvalili vlastitom hrabrošću i čvrstinom niti su se brinuli zbog obrane svoje osobne časti od srama koji im je nanijet. Ako su uopće mislili na sebe, samo bi se mogli pokazati vjerni Gospodinu radeći u čast njegovog velikog blagoslovljenog Imena. Sve ostalo predali su u njegove ruke.

Citat koji se koristi u RNWT-u je opet crven i u punijem kontekstu. Još jednom, komentator ne izričito tvrdi da podupire teologiju JW o službi „od vrata do vrata“. Kako se radi o komentaru stiha po stih djelima apostolskih, bilo bi zanimljivo pročitati komentare na Djela Djela 2: 46 i 20: 20. Kompletan komentar o Djelima 2: 46 navodi:

Iz dana u dan, jednodušno nastavljajući postojano u Hramu i razbijajući kruh po kuću, oni su uživali u svojoj hrani u veselju i jednostavnosti srca, slaveći Boga i imajući naklonost cijelog naroda. Štoviše, Gospodin je iz dana u dan zbrajao spašene. Opisne nesavršenosti se nastavljaju. Luka skicira svakodnevni život prve zajednice. Tri κατά fraze distributivne su: "dan po dan", "kuća po kuća"; τε… τε povezuju prva dva participa (R. 1179), „oba ... i.“ Vjernici su obilazili Hram i kod kuće razbijali kruh po kuću. Svakodnevni posjeti Hramu vršeni su u svrhu sudjelovanja u štovanju Hrama; vidimo Petra i Ivana tako angažirane u 3: 1. Odvajanje od Hrama i Židova uglavnom se razvijalo postupno i prirodno. Dok se to nije izvršilo, kršćani su koristili Hram koji je Isus poštovao i koji mu je tipizirao (Ivan 2-19) kao što su ga koristili i prije. Prostrane kolonade i dvorane pružale su im mjesta za vlastite okupljanja.

 Mnogi misle da se "lomljenje kruha" opet odnosi na sakrament, ali u kratkoj skici poput ove Luka to bi jedva ponovio na ovaj način. Dodatak "kuća po kuća" ne bi dodao ništa novo jer je samo po sebi razumljivo da Hram nije bio mjesto za sakrament. "Prelom kruha" također se odnosi na sve obroke, a ne samo na one koji bi mogli prethoditi Sakramentu kao agape. "Kuća po kuću" je kao "dan po dan". To ne znači samo "kod kuće", već u svakom domu. Gdje god je postojao kršćanski dom, njegovi su stanovnici jeli hranu "u radosti srca", s velikim oduševljenjem milošću koja im je jamčila i "u jednostavnosti ili jedinstvenosti srca", radujući se jedinoj stvari koja je njihova srca ispunila takvom radošću . Ova je imenica izvedena od pridjeva koji znači "bez kamena", dakle savršeno glatko, pa čak i metaforički, stanje koje nije uznemireno ničim suprotnim.

Drugi odlomak jasno daje Lenski razumijevanje termina. Cijeli komentar ne objašnjava se sam. Lenski "kuću do kuće" ne tumači kao odlazak na svaka vrata, već kao pominjanje domova vjernika.

Prelazeći na komentar Djela 20: 20, navodi;

Ὡς je paralela s πῶςom koji se događa u r. 18. Prvo, Gospodin u Pavlovom djelu; drugo, Gospodnja Riječ, Pavlovo naučno djelo. Njegov jedini motiv i jedina svrha nije bio prikriti niti zadržati niti jednu stvar od svega što je bilo korisno njegovim slušateljima. Nikad se nije pokušao spasiti ili tražiti najmanju prednost za sebe. Tako je jednostavno zadržati se na nekim točkama; netko čak može sakriti od sebe svoj stvarni motiv čineći to i uvjeriti se da slijedi poticaje mudrosti. "Nisam se smanjio", kaže Paul, i to je točna riječ. Jer, prirodno se smanjujemo kad predviđamo povredu ili gubitak kao rezultat onoga što bismo trebali poučavati i propovijedati.

Infinitiv s τοῦ je ablativ nakon glagola ometanja, poricanja itd., A negativni μή zadržava se iako nije potreban, R. 1094. Obratite pažnju na dva infinitiva: „od proglašenja i od poučavanja“, oba su učinkovita aorista, jedan koji se odnosi na najave, drugi na upute, i "javno i od kuće do kuće", Paul je koristio svaku priliku.

 Opet, iz ova dva odlomka ne može se zaključiti koji podupiru JW-ovu interpretaciju "od kuće do kuće". Izvlačeći se iz svih komentara na sva tri stiha, postaje jasno da Lenski izgleda misli da "kuća u kuću" znači u domovima vjernika.

Razmotrimo dva komentara u bilješkama o Djelima 20: 20 u RNWT Studijska Biblija 2018, To su 4th i 5th reference.

Djela 20: 20 reference

  1. Riječ u Novom zavjetu, dr. A. T. Robertson (1930, sv. III, str. 349-350)[VI]

Evo i citata iz Slike riječi u Novom zavjetu, Dr. A. T. Robertson komentira kako slijedi Ac 20: 20: "Vrijedi napomenuti da je ovaj najveći propovjednik propovijedao od kuće do kuće i nije posjećivao samo društvene pozive."

Čini se da to pokazuje da dr. Robertson podržava JW pogled, ali razmotrimo cijeli odlomak s RNWT citat označen crvenom bojom. Ne citiramo sve odlomke iz stiha, već onaj koji se odnosi na "kuću do kuće". Kaže "Javno (δημοσιαι - dēmosiāi prilog) i od kuće do kuće (και κατ οικους - kai kat 'oikous). Po (prema) kućama. Vrijedi napomenuti da je ovaj najveći propovjednik propovijedao od kuće do kuće i nije posjećivao samo društvene pozive. Sve je vrijeme radio kraljevske poslove kao u kući Aquile i Priscille (1. Korinćanima 16:19). "

Rečenica koja slijedi, izostavljena je od strane WTBTS-a je kritična. Pokazuje da dr. Robertson "kuću u kuću" vidi kao sastanak u kućnom saboru, kao što pokazuje 1 Corinthians 16: 19. Cjelovito značenje mijenja se izostavljanjem posljednje rečenice. Nemoguće je izvući bilo koji drugi zaključak. Čitatelj se mora zapitati, je li izlazak posljednje rečenice bio nadzor nad istraživačem? Ili je ta poanta toliko teološki važna da su istraživači (evi) / pisci bili zaslijepljeni eisegezom? Kao kršćani moramo pokazati ljubaznost, ali ovaj se nadzor može promatrati i kao namjerni propust da zavaravamo. Svaki čitatelj mora to odlučiti za sebe. Imajmo na umu sljedeće od 1 Corinthians 13: 7-8a kako svaki od nas odluči.

"Nosi sve stvari, vjeruje u sve stvari, nada se svim stvarima, podnosi sve stvari. Ljubav nikad ne prestaje".

Razmotrimo zadnju referencu.

  1. Djela apostolska s komentarom (1844), Abiel Abbot Livermore[VII]

U fusnoti djela Djela 20: 20 citira gore spomenuti znanstvenik. U Djela apostolska uz komentar (1844), Abiel Abbot Livermore dao je ovaj komentar na Pavlove riječi na Ac 20: 20: „Nije se zadovoljio pukim izlaganjem na javnom okupljanju. . . ali revno se bavio svojim velikim radom privatno, od kuće do kuće, i doslovno nosio dom istina neba do ognjišta i srca Efežana. " (str. 270) Pogledajte punu referencu sa WTBTS citatom istaknutim crvenom bojom:

Djela 20: 20, 21 Ništa zadržao. Njegov cilj nije bio propovijedati ono što im se sviđa, već ono što im je potrebno - pravi model propovjednika pravednosti. - Od kuće do kuće. Nije bio zadovoljan samo predavanjem diskursa u javnoj skupštini, i opustiti se drugim instrumentima, ali je revnosno vršio svoje veliko djelo privatno, od kuće do kuće, i doslovno nosio kući istinu neba do ognjišta i srca Efežana.— I Židovima, a također i Grcima. Jedni su u osnovi trebali istu doktrinu kao i drugi. Njihovi grijesi mogli bi poprimiti različite oblike, ali unutarnje pročišćavanje i produhovljenje lika trebalo bi izvršiti ista nebeska agencija, bilo u slučaju formalista i fanatizma, bilo senzualista i idolopoklonika. - Pokajanje prema Bogu. Neki kritičari to smatraju osobitom dužnošću pogana, da se od svog idolopoklonstva okrenu vjeri i štovanju jednog Boga; ali čini se da će pokajanje pokriti sve to tlo, i još više, i da je imperativ kako zabludjelom Židovu, tako i poganima; jer su svi sagriješili i nedostaju im Božja slava. - Vjera prema našem Gospodinu itd. Dakle, o vjeri; to je bio dio dosljednog Židova koji je vjerovao u Mesiju, kojega su njegovi zakonodavci i proroci predviđali tisuću godina, - da dočeka bližu i nježniju objavu Boga u svom Sinu; ipak se također od pogana zahtijevalo da se od zagađenih svetišta idolopoklonstva okrene obožavanju Svevišnjeg, već da se približi Spasitelju svijeta. Veličanstvena jednostavnost apostolovog propovijedanja i ukupan naglasak koji je bacio na glavne doktrine i dužnosti evanđelja, ne bi smjeli proći neopaženo.

Opet postaje jasno da na temelju ovog dijela komentara nije moguće izvući zaključak da je Abiel Abbot Livermore shvatio da to znači "od vrata do vrata". Ako ispitamo njegove komentare u Djelima 2: 46 i 5: 42, dobit ćemo jasniji pogled na njegovo razumijevanje "kuće do kuće". U Djela 2: 46 on navodi:

„U ovom i sljedećem stihu imamo kontinuiranu sliku ljepote i duhovne vitalnosti rane crkve. Autor činjenica ili fikcije predstavio je zanimljiviju povijest sretne zajednice od kršćanskog evanđelista - zajednice kojoj bi se svaki čovjek, u svojim pravim osjetilima, više želio pridružiti sebi - ili u kojoj su svi elementi ljubavi i mir i napredak su temeljitije kombinirani 2 Ne može li se društvo, nacije, čovječanstvo dovesti na kraju kako bi ispunili izvrsno obećanje ovog davno umrlog doba i vratili staru sliku u stvarnost novog života? Najviši oblik kršćanske civilizacije tek treba da se pojavi, ali zora se srušila s istoka. - Nastavljajući svakodnevno s jednim harmonikom u hramu. Vjerojatno su prisustvovali bogoslužju u hramu u uobičajene sate molitve, od devet ujutro i tri popodne. Djela III. 1. Oni se još nisu oslobodili židovskog jarma i s pravom su zadržali određenu odanost staroj vjeri u njihovo usvajanje i asimilaciju s novom; kao što nam prirodnjaci kažu da stari list ne pada na zemlju, sve dok novi pupoljak ne počne nabubrivati ​​ispod njega. - Razbijanje kruha od kuće do kuće. Ili "kod kuće", suprotno njihovim vježbama u hramu. Ovdje se spominju iste prilike kao u ver. 42. Karakteristika repa bila je društvena zabava, ujedinjena s vjerskom komemoracijom. Djela xx. 7. Kaže se da su agape, ili ljubavne gozbe, nastale iz potrebe da se osiguraju siromašni, koji su ranije živjeli na žrtvama; ali koji su nakon obraćenja bili isključeni svojom vjerom iz ovog izvora podrške. - Njihovo meso. Stari engleski za "hranu", bilo životinjsku ili biljnu. - S radošću. Neki razlučuju, u ovoj frazi, radost siromašnih za tako velikodušno pružanje. - Jednostavnost srca. I u tim se riječima vidi jednostavnost i sloboda od oholosti i oholosti bogataša zbog njihove dobrohotnosti. Ali izrazi su općeniti, više nego ograničeni na klase i opisuju odjednom čistoću motiva i elastični duh radosti koji prožima novu povezanost. Ovdje imamo opis utjecaja koji istinska religija, istinski primljena i poslušna, ima na svoje podanike. "

 Djela 2: 46 može značiti samo po kućama vjernika. Tome u prilog idu i prevodi proučavanja Biblije kao kod kuće. Sada prelazimo na njegove komentare u Djelima 5: 41-42, vidimo sljedeće:

"Vijeće. Obuhvaćajući, kako se čini, Sanhedrin i ostale pozvali su je tom prilikom. - Radujući se što su ih udostojili itd. Iako su s njima bili najponosnije postupali, nisu smatrali sramotom, već čašću, trpjeti u tako velikom cilju; jer su bili dionici sličnih patnji kao i njihov Učitelj prije njih. Phil. iii. 10; Pukovnik i. 24; 1 kućni ljubimac. iv. 13. - U svakoj kući. Ili, "od kuće do kuće", jer je takav grčki idiom. Umjesto da priguše njihovu hrabrost, njihova su ispitivanja rasplamsala istinu. Umjesto da se pokoravaju ljudima, oni su se posvetili novoj vjernosti i zanimanju za pokoravanje Bogu. - Učite i propovijedajte. Jedan se odnosi, vjerojatno, na njihov javni rad, drugi na njihove privatne upute; jedan onome što su radili u hramu, drugi onome što su radili od kuće do kuće. - Isus Krist, tj. prema najboljim prevoditeljima, oni su propovijedali Isusa Krista, ili da je Isus Krist, ili Mesija. Tako trijumfalno zatvara ovaj novi zapis o progonu apostola. Cijela je pripovijest blistava istinom i stvarnošću i ne može a da ne ostavi dubok dojam na svakog nesuđenog čitatelja božanskog porijekla i autoriteta evanđelja.

Zanimljivo je da je termin "kuća do kuće" nazvao idiomom. Stoga ovaj pojam shvaća kao osebujan kršćanima iz prvog stoljeća. Zatim kaže da su predavali i propovijedali, jedno javno, a drugo privatno. Budući da se grčka riječ za propovijedanje odnosi na javni proglas, prirodni je zaključak da je to učinjeno javno, a učenje bi bilo nasamo. U nastavku pogledajte značenje pojma iz Strongovog rječnika:

g2784. κηρύσσω kēryssō; neizvjesnog afiniteta; navijestiti (kao javni kreator), osobito božansku istinu (evanđelje): - propovjednik (-er), navijestiti, objaviti.

AV (61) - propovijed 51, objaviti 5, objaviti 2, propovijedati + g2258 2, propovjednik 1;

  1. biti glasnik, služiti kao glasnik
    1. naviještati po maniru glasnika
    2. uvijek uz prijedlog formalnosti, gravitacije i autoriteta koji se mora slušati i pokoravati se
  2. objaviti, navijestiti otvoreno: nešto što je učinjeno
  • koriste se javnim navještajem evanđelja i pitanjima koja se odnose na njega, od strane Ivana Krstitelja, Isusa, apostola i drugih kršćanskih učitelja ...

JW teologija upotrebljava termin propovjednički rad za službu „od kuće do kuće“. U ovom je radu razumijevanje pronalaženja „ispravno raspoređenih“ i pružanje biblijskog studijskog programa. To očito nije razumijevanje Livermorea.

Tumačenje bi moglo biti proglašavanje na javnom mjestu, a za zainteresirane studijski program u njihovim domovima. Ovo bi razumijevanje odmah negiralo razumijevanje „teologije JW“ na ovaj termin. Kad se sve uzme u obzir, vjerovatnije je da će se zajednički domovi održati u privatnim domovima radi poduke u zajednici. Ponovno analizirajući rad drugog znanstvenika u dubini, teološki zaključak JW postaje neodrživ.

 Zaključak

Ispitujući svih pet referentnih izvora, možemo izvući sljedeće zaključke:

  1. U svakom se slučaju referentni izvori i povezani učenjaci očito ne slažu s teologijom JW-a o „kući u kuću“.
  2. U stvari, uzimajući u obzir komentare na sva tri stiha, Djela Djela 2: 46, 5: 42 i 20: 20, smatra se da se odnosi na sastanke vjernika u kućama.
  3. WTBTS publikacije vrlo su selektivne u citiranju iz ovih izvora. WTBTS te izvore smatra jednakim "vještačenju" na sudu. Čitateljima daje dojam da podržavaju teologiju JW-a. Stoga su čitatelji zavedeni u razmišljanjima autora ovih referentnih izvora. U svakom slučaju, "vještačenje" zapravo potkopava JW-ovo tumačenje "od kuće do kuće"
  4. Postoji problem iz rada dr. Robertsona u kojem je istraživanje bilo jako loše ili je to bio namjerni pokušaj obmanjivanja čitatelja.
  5. Sve to nosi obilježja eisegeze, gdje autori očajnički žele podržati određenu dogmu.
  6. Još jedno zanimljivo zapažanje: činjenica da svi ovi učenjaci (stručno svjedočenje) JW-ovci gledaju kao dio kršćanstva. JW teologija uči da su otpadnici i da Sotonine ponude nude. To znači da se JW pozivaju na one koji slijede Sotonu. To je još jedna kontradikcija u teologiji JW-a i zahtijeva odvojeno istraživanje.

Imamo još jednu i najvažniju crtu dokaza koju treba istražiti. Ovo bi bila biblijska knjiga, Djela apostolska. Ovo je najraniji zapis o novonastaloj vjeri, a fokus u knjizi je 30-godišnje putovanje "Radosne vijesti o Isusu" koje je putovalo od Jeruzalema, rodnog mjesta kršćanskog pokreta, do najvažnijeg grada toga doba, Rima . Moramo vidjeti podržavaju li računi u Djelima "tumačenje od kuće do kuće". Ovo će se razmotriti u 3. dijelu.

Kliknite ovdje za prikaz 3. dijela ove serije.

________________________________

[I] Frederick William Danker (12. srpnja 1920. - 2. veljače 2012.) bio je zapaženi učenjak Novog zavjeta i najistaknutiji Koine grčki leksikograf za dvije generacije, radeći sa F. Wilbur Gingrich kao urednik časopisa Bauer Leksikon počevši od 1957-a do objavljivanja drugog izdanja u 1979-u, i kao jedini urednik od 1979-a do objavljivanja izdanja 3rd, nadograđujući ga rezultatima moderne stipendije, pretvarajući ga u SGML kako bi se omogućilo njegovo lako objavljivanje u elektroničkom obliku i značajno poboljšala upotrebljivost leksikona, kao i tipografije.

[Ii] Ⓓ mjesta koja se gledaju serijski, distributivna uporaba w. acc., x po x (Arrian., Anab. 4, 21, 10 κ. Σκηνήν = šator za šator) ili od x do x: κατʼ οἶκον od kuće do kuće (PLond III, 904, 20 p. 125 [104 ad] ἡ κατʼ οἰκίαν ἀπογραφή) Ac 2: 46b; 5:42 (oboje u vezi s raznim skupštinama kuća ili skupštinama; manje vjerojatnosti NRSV 'kod kuće'); cp. 20: 20. Likew. pl. κ. τοὺς οἴκους εἰσπορευόμενος 8: 3. κ. τὰς συναγωγάς 22: 19. κ. πόλιν (Jos., Ant. 6, 73) iz grada u grad IRo 9: 3, ali u svakom (pojedinom) gradu Ac 15: 21; 20:23; Tit 1: 5. Također κ. πόλιν πᾶσαν (k.č. Herodian 1, 14, 9) Ac 15: 36; κ. πᾶσαν πόλιν 20:23 D. κ. πόλιν καὶ κώμην Lk 8: 1; cp. vs 4.

[Iii] Balz, HR i Schneider, G. (1990–). Eksegetički rječnik Novog zavjeta (Svezak 2, str. 253). Grand Rapids, Mich .: Eerdmans.

[Iv] Balz, HR i Schneider, G. (1990–). Eksegetički rječnik Novog zavjeta (Svezak 2, str. 253). Grand Rapids, Mich .: Eerdmans.

[V] RCH Lenski (1864. - 1936.) bio je ugledni luteranski učenjak i komentator. Studirao je u luteranskom teološkom sjemeništu u Columbusu u državi Ohio, a nakon stjecanja doktora božanstva postao je dekanom sjemeništa. Također je služio kao profesor u Prijestonici sjemeništa (danas Luteransko sjemenište Trojstva) u Columbusu u državi Ohio, gdje je predavao egzegezu, dogmatiku i homiletiku. Njegove brojne knjige i komentari napisani su iz konzervativne luteranske perspektive. Lenski je autor Lenski komentar Novog zavjeta, serija komentara od 12-a koji pruža doslovni prijevod Novog zavjeta.

[VI] Dr AT Robertson rođen je u Cherburyju blizu Chathama u državi Virginia. Školovao se u Wake Forest (NC) koledž (1885.) i u Južnom baptističkom bogoslovnom sjemeništu (SBTS), Louisville, Kentucky (Th. M., 1888), gdje je nakon toga bio instruktor i profesor novozavjetnog tumačenja i ostao na tom mjestu sve do jednog dana 1934. godine.

[VII] Vlč. Abiel opat Livermore bio sveštenik, rođen u 1811-u i umro u 1892-u. Napisao je komentare o Novom zavjetu.

 

Eleasar

JW preko 20 godina. Nedavno je dao ostavku na mjesto starješine. Samo je Božja riječ istina i više se ne možemo koristiti mi smo u istini. Eleasar znači "Bog je pomogao" i pun sam zahvalnosti.
    9
    0
    Volio bih vaše misli, molim vas komentirajte.x