Awalnya diterbitkan dalam "The Christian Quest" Vol.1 No. 1 (Musim Dingin 1988)
Diterbitkan ulang atas izin penulis
Quest 1-1 MJ Penton - I Am of John 8v58
Awalnya diterbitkan dalam "The Christian Quest" Vol.1 No. 1 (Musim Dingin 1988)
Diterbitkan ulang atas izin penulis
Quest 1-1 MJ Penton - I Am of John 8v58
Halo Judá Ben-Hur Terima kasih atas tautan ini dan terutama kepada Tn. Penton untuk pekerjaan yang sangat berwawasan tentang Yohanes 8:58. Ini berguna bagi saya sebagai latar belakang linguistik, karena saya terkadang menemui masalah ini dalam diskusi. Nama Tuhan dijelaskan dengan jelas dalam kitab Keluaran. Jika seseorang mengatakan kepada saya bahwa nama Tuhan adalah "Aku", maka saya bertanya kepadanya apakah dia dapat menghitung hanya sampai 14. Karena jika dia dapat menghitung sampai 15, maka dia akan membaca Keluaran 3:15, di mana Tuhan dengan jelas berkata kepada Musa: "Tuhan juga berkata kepada Musa," Katakan ini kepada orang-orang... Baca lebih lajut "
Saya setuju bahwa "ego eimi" tidak berarti bahwa Yesus adalah Tuhan. Menariknya. ekspresi yang sama digunakan oleh orang buta yang disembuhkan oleh Yesus (Yohanes 9: 9), dan oleh Yesus sendiri, dalam percakapannya dengan wanita Samaria (Yohanes 4:26). Dalam kedua contoh, "ego eimi" diterjemahkan sebagai "Aku adalah dia". Orang buta dalam Yohanes 9: 9 sedang mengkonfirmasi identitasnya. Dalam Yohanes 4:26 Yesus juga menegaskan identitasnya SEBAGAI MESIAS. Jadi, dengan mengatakan, "sebelum Abraham ada, ego eimi", Yesus berkata bahwa dia adalah THE (dijanjikan) MESIAS bahkan sebelum Abraham ada. 1 Petrus 1:19 tetapi dengan yang berharga... Baca lebih lajut "
Gracias Chicho. Saya encantó el artículo del Dr. Penton. Embargo, difiero de Usted con respo al uso de “Elohim” y su aplicación como “Dios en Plural” o “Dioses”… quizá esa esa la traducción literal al Español, pero su uso quizás es para denotar algo superlativamente. Indagaré al honoro, pero aprecio sus comentarios.
Muy buen articulo, podria aunar algo mas. La traduccion de los Testigos de Jehova en el Exodo 3:14 dadu “Yo Resultare Ser Lo que Resultare Ser” lo cual no me parece apropiado y su nueva biblia en español de 2018 dadu “Yo Ser Lo que Yo Decida Ser” (porque habria de ser diferente en dos biblias de la misma agama? Que extraño); definisi pero esta es tomada de del Kejadian 26: 3 ada dadu “Yo lanjutan” y “Yo Seguire” y de Zacarias 8: 8 dari dadu “Yo Mismo Llegare a Ser” de las dos biblias de la Menara Pengawal. Parece ser y lo... Baca lebih lajut "