"ציית לאלה שמובילים את ההובלה בקרבך והיו כנועים ..." (עברים 13:17)

באנגלית, כאשר אנו משתמשים במלים "ציית" ו"צייתנות ", אילו מחשבות עולות בראשך? מילים באנגלית לעיתים קרובות ניואנסים באופן נרחב עם דקויות מגוונות של משמעות. האם זה המקרה בשתי מילים אלו? לדוגמא, האם היית מחשיב "לשכנע" ו"שכנוע "כמילים נרדפות ל"ציית" ו"אב הרצון "? מה לגבי "אמון", "דחף" ו"הישמע "?

לא סביר, נכון? למעשה, ל"ציית "ו"צייתנות" יש שימוש מגביל למדי באנגלית המודרנית. הם מילים כוחניות. הם מרמזים על יחסי אדון / משרת, או לכל הפחות עמדה כפייתית זמנית. באנגלית, המונחים אינם נושאים עימם שום קונוטציה של תנאי. למשל, אם לא אומרת לילד קטן, "אני רוצה שתקשיב לי ותציית לי, אם לא אכפת לך."

לא היית קם בבית המשפט בעבירת תנועה ואומר לשופט: "חשבתי שהמהירות המותרת היא רק הצעה."

לכן, כאשר דובר אנגלית קורא את העברים 13:17, איזו הבנה ייקח מהפסוק כפי שתורגם בתרגום העולמי החדש של כתבי הקודש או NWT?

"ציית לאלו שמובילים את ההובלה בקרבך והיה כנוע. . . ”

מעבר לתרגומים אחרים לא נותן לנו הרבה יותר להמשיך. הכי פתוח עם "ציית ..."

  • "ציית לאלה שיש להם שלטון עליך והגיש ..." (קינג ג'יימס, הגרסה האמריקאית)
  • "ציית לחוקריך והיה כפוף להם." (תנ"ך דואי-ריימס)
  • "ציית למנהיגים שלך והיכנע לסמכותם ..." (גרסה בינלאומית חדשה)
  • "ציית למנהיגים הרוחניים שלך, ועשה מה שאומרים ..." (תרגום חי חדש)

הרשימה נמשכת ונמשכת עם מעט שונות. בדוק זאת בעצמך באמצעות התכונה המקבילה בכתובת biblehub.com.

מכאן נראה ברור, לאור השימוש במילה "ציית" באנגלית, כי עלינו לראות את בעלי הסמכות בקהילה כמנהיגים שלנו, ועלינו לציית להם ללא עוררין. האם לא פירוש הדבר באנגלית "לציית"?

האם החייל יכול לומר ללא חשש מהשלכות שליליות שהוא לא ציית לפקודה מכיוון שהוא האמין שזה לא בסדר? האם ילד צעיר יכול לחמוק מלומר לאימו שהוא לא מציית לה בגלל שהוא חשב שהיא טועה? "ציית" ו"צייתנות "פשוט אינם מאפשרים את אותה עדינות המשמעות.

בהתחשב בכך שלמעשה כל תרגום משתמש במילה זו כאשר הוא מעביר את היוונית בקטע זה, אי אפשר להאשים את האדם שחושב שהמילה האנגלית נושאת את מלוא המשמעות של היוונית. לכן, זה עשוי להפתיע אותך ללמוד שכזה אינו המקרה.

המילה היוונית שניתנה כ"צייתנות "ב- NWT ו"ציית" על ידי כמעט כל האחרים היא מהדהד. זה פועל, מצומד ב -2nd אדם ברבים ציווי ציווי. האינפיניטיב הוא peithó וזה אומר "לשכנע, לקבל ביטחון". אז בלשון הציווי, פאולוס מצווה על הנוצרים העבריים "להשתכנע" או "להיות אמונים" באלו שמובילים את ההובלה. אז למה זה לא מתורגם ככה?

להלן רשימה ממצה של כל התרחשות של המונח בכתבי יוון.

(מתיו 27: 20) אבל הכוהנים הראשיים והזקנים השתכנע ההמונים לבקש את בר-אבו-בס, אך ישוע הרס.

(מתיו 27: 43) הוא הציב האמון שלו באלוהים; תן לו עכשיו להציל אותו אם הוא רוצה אותו, כי הוא אמר 'אני הבן של אלוהים'. "

(מתיו 28: 14) ואם זה יגיע לאוזני הנגיד, נעשה זאת לְשַׁכְנֵעַ [אותו] ותשחרר אתכם מדאגות. "

(לוק 11: 22) אבל כשמישהו חזק ממנו בא נגדו וכובש אותו, הוא מוריד את מלוא החימוש בו הוא היה אמון, והוא מחלק את הדברים שדאג לו.

(לוק 16: 31) אבל הוא אמר לו, 'אם הם לא יקשיבו למשה ולנביאים, הם גם לא יהיו השתכנע אם מישהו קם מהמתים. '"

(לוק 18: 9) אבל הוא דיבר את האיור הזה גם לכמה מי מהימן כשלעצמם שהם היו צדיקים ורואים את השאר כלום:

(לוק 20: 6) אבל אם אנו אומרים 'מגברים', העם אחד וכל אחד יאבנו אותנו, כי הם השתכנע שג'ון היה נביא. "

(מעשי 5: 36) למשל, לפני הימים האלה תיאו? קם ואמר שהוא עצמו היה מישהו, ומספר גברים, כארבע מאות, הצטרפו למפלגתו. אבל נגמר לו, וכל מי שהיה ציות הוא התפזר ולא בא לכלום.

(מעשי 5: 40) בזה הם נתן תשומת לב אליו, והם הזעיקו את השליחים, הפילו אותם והורתו להם להפסיק לדבר על סמך שמו של ישוע, ולשחרר אותם.

(מעשי 12: 20) כעת היה במצב רוח לחם נגד תושבי צור וסי? דון. אז בהסכמה אחת הם הגיעו אליו ואחרי כן לשכנע בלאסטוס, שהיה אחראי על חדר השינה של המלך, הם החלו לתבוע שלום, מכיוון שארצם סופקה מזון מאותו של המלך.

(מעשי 13: 43) אז לאחר שהתפוגגה אסיפת בית הכנסת, רבים מהיהודים והפרוסלטים שסגדו ל [אלוהים] עקבו אחר פול ובר? נאצב, שבדיבור אליהם החל דוחק אותם להמשיך בחסד הבלתי ראוי של אלוהים.

(מעשי 14: 19) אבל יהודים הגיעו מאנטיוכיה ומאי Co? Ni · um ו- השתכנע ההמונים, והם סחטו את פול וגררו אותו מחוץ לעיר, בדמיונם שהוא מת.

(מעשי 17: 4) כתוצאה מכך חלקם הפכו למאמינים ושייכו עצמם עם פול וסילאס, והמון רב של היוונים שסגדו [לאלוהים] ולא מעטות מהנשים העיקריות עשו זאת.

(מעשי 18: 4) עם זאת, הוא היה נואם בבית הכנסת בכל שבת והיה לְשַׁכְנֵעַ יהודים ויוונים.

(מעשי 19: 8) נכנס לבית הכנסת ודיבר באומץ במשך שלושה חודשים, נשא שיחות והשתמש שכנוע לגבי מלכות האל.

(מעשי 19: 26) כמו כן, אתם רואים ושומעים כיצד לא רק באפיוס אלא כמעט בכל [מחוז אסיה] פול זה שכנע קהל לא מבוטל והפך אותם לדעה אחרת ואמרו כי אלה שנעשים בידיים אינם אלים.

(מעשי 21: 14) כשהוא לא יתפוגג, התחלנו עם המילים: "תתרחש רצון יהוה."

(מעשי 23: 21) מעל לכל הדברים, אל תתנו להם לְשַׁכְנֵעַ אתה, כי יותר מארבעים גברים שלהם שוכבים לו, והם נקשרו בקללה לא לאכול ולא לשתות עד שהם יסתלקו איתו; והם עכשיו מוכנים, מחכים להבטחה ממך. "

(מעשי 26: 26) למען האמת, המלך שאליו אני מדבר בחסינות הדיבור יודע היטב על הדברים האלה; בשבילי משוכנע שאף אחד מהדברים האלה לא נעלם מעיניו, כי הדבר הזה לא נעשה בפינה.

(מעשי 26: 28) אבל אחיזה? פא אמר לפול: "תוך זמן קצר אתה ישכנע אני אהיה נוצרי. "

(מעשי 27: 11) עם זאת קצין הצבא ניגש הטייס ובעלי האוניה ולא הדברים שאמר פול.

(מעשי 28: 23, 24) עכשיו הם קבעו איתו יום אחד, והם הגיעו אליו במספרים גדולים יותר במקום מגוריו. והוא הסביר להם את העניין על ידי עדות מעמיקה על מלכות האל ועל ידי באמצעות שכנוע איתם ביחס לישוע מחוק משה וגם הנביאים מהבוקר עד הערב. 24 וכמה התחיל להאמין הדברים שנאמרו; אחרים לא היו מאמינים.

(הרומאים 2: 8) עם זאת, למי שנמצא במחלוקת ושאינו מציית לאמת אך לציית חוסר צדק יהיה זעם וכעס,

(הרומאים 2: 19) ואתה משוכנעים שאתה מדריך לעיוורים, אור לאנשים בחושך,

(הרומאים 8: 38) עבור אני משוכנע שלא מוות ולא חיים ולא מלאכים ולא ממשלות ולא דברים שעכשיו כאן ולא דברים שיבואו ולא כוחות

(רומאים 14: 14) אני יודע משוכנע אצל ישוע ששום דבר לא מטמא כשלעצמו; רק במקום בו אדם רואה שמשהו מטמא, הוא מטמא אותו.

(הרומאים 15: 14) עכשיו גם אני עצמי משוכנע עלייך, אחיי, שגם אתם עצמכם מלאים בטוב, כמו שאתם התמלאו בכל הידע, וכי אתם יכולים גם להנחות זה את זה.

(2 Corinthians 1: 9) למעשה הרגשנו בתוכנו שקיבלנו את עונש המוות. זה אנחנו אולי אמון שלנו, לא בעצמנו, אלא באלוהים שמעלה את המתים.

(2 Corinthians 2: 3) וכך כתבתי את הדבר הזה ממש, שכשאני בא, אני לא אתעצב בגלל אלה עליהם עלי לשמוח; כי אני יש אמון אצל כולכם שהשמחה שיש לי היא של כולכם.

(2 Corinthians 5: 11) בידיעת, אפוא, את פחד ה ', אנו המשך לשכנע גברים, אך התגלה לנו לאלוהים. עם זאת, אני מקווה שהופענו לידי ביטוי גם למצפונכם.

(2 Corinthians 10: 7) אתה מסתכל על הדברים בהתאם לערך הנקוב שלהם. אם מישהו נאמנויות בעצמו שהוא שייך למשיח, הרשה לו לקחת בחשבון עובדה זו לעצמו, שכמו שהוא שייך למשיח, כך גם אנו.

(Galatians 1: 10) האם זה, למעשה, גברים שאני עכשיו מנסה לשכנע או אלוהים? או שאני מחפש לרצות גברים? אם הייתי עדיין גברים נעימים, לא הייתי עבד של ישו.

(Galatians 5: 7) אתה התנהל כשורה. מי הפריע לך מ ממשיך לציית האמת?

(Galatians 5: 10) אני אני בטוח עלייך הנמצאים באיחוד עם האדון שלא תבוא לחשוב אחרת; אבל זה שגורם לך צרות ישא את שיקול דעתו, לא משנה מי הוא יכול להיות.

(הפיליפינים 1: 6) עבור אני אני בטוח מעצם זה, שהוא שהתחיל בעבודה טובה בך, יישא אותה לסיומה עד יום ישוע המשיח.

(הפיליפינים 1: 14) ורוב האחים בלורד, מרגיש ביטחון בגלל קשרי [הכלא] שלי, אני מראה עוד יותר אומץ לדבר את דבר אלוהים ללא מורא.

(הפיליפינים 1: 25) אז, להיות בטוחים מתוך זה, אני יודע שאשאר ואשמור על כולכם לקידום שלכם ולשמחה השייכת לאמונה [שלכם],

(הפיליפינים 2: 24) אכן, אני אני בטוח באלוהים שגם אני עצמי אבוא בקרוב.

(הפיליפינים 3: 3) שכן אנו אלה עם המילה האמיתית, העושים עבודת קודש על ידי רוח האלוקים ויש לנו התפארות שלנו במשיח ישוע ואין לנו את אמון בשר ודם,

(2 סלוניקים 3: 4) יתר על כן, אנו יש אמון באדון לגביך, שאתה עושה ותמשיך לעשות את הדברים שאנו מזמינים.

(2 טימותי 1: 5) כי אני זוכר את האמונה שנמצאת בך בלי שום צביעות, ואשר ישבה תחילה בסבתא שלך לו? ואמא האיחוד האירופי שלך? נחמדה, אבל אני אני בטוח נמצא גם בך.

(2 טימותי 1: 12) מסיבה זו אני סובל גם מהדברים האלה, אך אינני מתבייש. כי אני מכיר את מי שהאמנתי בו, ואני אני בטוח הוא מסוגל לשמור על מה שהצבתי איתו באמון עד אותו יום.

(פילימון 21) אמון בתאימות שלך, אני כותב לך, יודע שאתה תעשה אפילו יותר מדברים שאני אומר.

(העברים 2: 13) ושוב: "יהיה לי את שלי אמון בו. "ושוב:" תראה! אני והילדים הצעירים אשר יהוה נתן לי. "

(העברים 6: 9) עם זאת, במקרה שלך, אהובים, אנחנו משוכנעים של דברים טובים יותר ודברים המלווים בהצלה, אם כי אנו מדברים בדרך זו.

(העברים 13: 17, 18) היה ממושמע לאלו שמובילים אתכם בראש ויכנעו, מכיוון שהם מקפידים על נשמותיכם כאלו אשר יתנו חשבון; שהם עשויים לעשות זאת בשמחה ולא באנחה, שכן הדבר יזיק לכם. 18 המשיכו בתפילה עבורנו, עבורנו אמון יש לנו מצפון כנה, כפי שאנחנו רוצים להתנהל בכנות בכל הדברים.

(ג'יימס 3: 3) אם נכניס עבורן רתמות לפיות של סוסים לציית אנחנו, אנחנו מנהלים גם את כל הגוף שלהם.

(1 ג'ון 3: 19) בכך נדע שאנחנו מקורנו באמת, ואנחנו יבטיח ליבנו לפניו

כפי שאתה יכול לראות, רק שלושה מהפסוקים הללו (למעט העברית 13: 17 שנמצא במחלוקת) מספקים peithó כ"ציית ". יש לציין כי אף אחד משלושת אלה - שוב למעט הטקסט השנוי במחלוקת שלנו - אינו משתמש ב"ציית "בהקשר של אדם אחד המצווה על אחר.

המשמעות הכללית של המונח היווני היא של שכנוע המבוסס על חשיבה ואמון או אמון במקור. זה לא משמש כדי להעביר את הרעיון של ציות עיוור וחסר עוררין.

אז מדוע כל תרגומי התנ"ך משתמשים במונח אנגלי שאינו מעביר את משמעות היוונית?

לפני שנענה על כך, בואו נסתכל על מילה יוונית אחרת המקרבת את משמעותה של "ציית" באנגלית. המילה היא peitharcheó, וזה פירושו "לציית לסמכות". זהו שרשור של הקדנציה הקודמת, peithó, עם המילה היוונית, ארקס, כלומר "מה מגיע ראשון "או כראוי," משוכנע במה שחייב לבוא קודם, כלומר מה שיש לו עדיפות (הרשות העליונה) ".

מילה זו משמשת רק ארבע פעמים בכתבי יוון.

 מעשים 5: 29) בתשובה פיטר והשליחים אמרו: "עלינו לעשות זאת לציית אלוהים כשליט ולא גברים.

מעשים 5: 32) ואנחנו עדים לעניינים אלה, וכך גם רוח הקודש, אשר נתן ה 'לאלה ציות אותו כשליט. "

מעשים 27: 21) וכשהייתה התנזרות ממושכת ממזון, פול קם בקרבם ואמר: "גברים, אתם בוודאי צריכים לקחת את עצתי ולא הוצאנו לים מכרתים וספגו נזק ואובדן זה.

(טיטוס 3: 1) המשך להזכיר להם להיות כפופים ולהיות ממושמע לממשלות ורשויות כשליטים, להיות מוכנים לכל עבודה טובה,

בשני המקרים, הציות צפוי להיות מוחלט ולא מוטל בספק. בטיטוס אומרים לנו לציית לממשלות. בפעולות 5:29, 32, אנו רשאים לא לציית לממשלות רק משום שיש לציית לסמכות גבוהה עוד יותר. באשר למה פול משתמש peitharcheó במקום peithó במעשים 27:21, עלינו להסתכל על ההקשר.

ה- NWT מגדיר זאת כ"לקחת עצות ", אך המונח פירושו לציית לסמכות גבוהה יותר, מה שפול, כאדם וסוהר בלבד, לא היה. במעשי השליחים 27:10 מצוטט פאולוס באומרו: "אנשים, אני תופס שהניווט ..." עכשיו פול לא היה מלח, ולכן סביר להניח שתפיסה זו באה מהשגחה אלוהית כלשהי. סביר להניח שפול לא ניחש לתוצאה אפשרית אלא הוזהר על ידי אלוהים, כי הוא ידע את העתיד וניבא את התוצאה בדיוק. בהקשר זה, פול היה נכון להשתמש בו peitharcheó, מכיוון שהסמכות הגבוהה יותר שהם היו צריכים לציית לה לא הייתה פול, אלא מי שדיבר באמצעות פאולוס, יהוה אלוהים. פול, שפעל כנביא האל, היה הסמכות העליונה.

לכן, אם הזקנים הם רשות עליונה שיש להקפיד עליה כפי שהיינו מקיימים ממשלות עולמיות או אפילו יהוה אלוהים עצמו, מדוע כותב העברים לא השתמש במונח הראוי בכדי להעביר זאת? הוא היה משתמש peitharcheó אם זו הנקודה שהוא ניסה להעלות. במקום זאת, הוא השתמש peithó להעביר את הרעיון שעלינו לאפשר לעצמנו להיות משוכנעים על ידי הנמקתם של מי שעומדים בראש, שיש להם אמון בכוונותיהם הטובות, בוטחים שמה שהם דוחקים בנו לעשות הוא מתוך אהבה.

ציות מוחלט ובלתי מעורער, עם זאת, לא היה מה שהוא אומר שאנחנו חייבים לגברים האלה.

אז מדוע למעשה כל דת, בהזמנת תרגום כתבי הקודש לצאנו, הייתה בוחרת במילה באנגלית שאינה נושאת את הטעם המותנה של היוונית? מדוע הם היו בוחרים במקום במילה הדורשת ציות ללא עוררין לאחראים?

למוח הבחין, אני חושב שהשאלה עונה על עצמה, לא?

מלטי ויגלון

מאמרים מאת מלטי ויוולון.
    17
    0
    אשמח למחשבות שלך, אנא הגיב.x