ובכן, הישיבה השנתית עומדת מאחורינו. רבים מהאחים והאחיות מתרגשים מאוד מהתנ"ך החדש. זו חתיכת הדפסה יפה, ללא ספק. לא היה לנו הרבה זמן לבדוק את זה, אבל מה שראינו עד כה נראה חיובי לרוב. זהו תנ"ך מעשי לעבודות העדים מדלת לדלת עם נושאי ה- 20 שלה במבוא. כמובן, ייתכן שתרצה שנמנע מנושא #7. "מה חוזה התנ"ך לגבי ימינו?"
שמעתי מכמה מקורות - מקורות התומכים ברובם בעדי יהוה - שהפגישה התרחשה יותר כמו השקת מוצר ארגוני מאשר כינוס רוחני. שני אחים ציינו באופן עצמאי כי ישוע הוזכר רק פעמיים במהלך המפגש כולו ואפילו אזכורים אלה היו פשוט מקריים.
מטרת פוסט זה היא להגדיר שרשור לדיון כך שנוכל לשתף עמדות מקהילת הפורום תוך התייחסות ל- NWT Edition 2013. קיבלתי כבר כמה דוא"ל מתורמים שונים, ואני רוצה לשתף אותם עם קהל הקוראים.
לפני שאעשה זאת, הרשה לי להצביע על משהו מוזר בנספח B1 "המסר של התנ"ך". בכותרת המשנה נכתב:
לאלוהי יהוה יש זכות שליטה. שיטת הפסיקה שלו היא הטובה ביותר.
מטרתו לאדמה ולמען האנושות תתגשם.
לאחר מכן הוא ממשיך לרשום תאריכים מרכזיים כאשר הודעה זו נחשפה. ניתן לטעון שבתיאולוגיה שלנו, התאריך החשוב ביותר בפיתוח נושא זכותו של אלוהים לשלוט יצטרך להיות 1914 כתאריך בו הוקמה הממלכה המשיחית בגן עדן ושליטת אלוהים באמצעות בנו המלך החדש, ישוע המשיח. קץ לשלטון הבלתי מעורער של תקופת הגויים שנקבעה. זה התרחש באוקטובר 1914 על פי מה שלימדו אותנו קרוב למאה שנה. ואולם בציר הזמן של הנספח הזה לא מוזכר כלל אמונה הליבה הזו של עדי יהוה. תחת הכותרת, "בערך בשנת 1914 לספירה", נאמר לנו רק שישוע הפיל את השטן מהשמיים. שימו לב שזה קורה בערך בשנת 1914; כלומר, בערך בשנת 1914 הושלך השטן. (כנראה, שום דבר אחר שראוי לציון לא קרה באותה תקופה.) השמטת אחד מעיקרי הליבה של אמונתנו היא מוזרה, אפילו מוזרה - ובהחלט מבשרת. אי אפשר שלא לתהות אם אנו ערוכים לשינוי גדול והרסני.
מחבר שמדרום לגבול (דרומית לגבול) יש לנו את זה:
להלן כמה תצפיות מהירות:
מעשי השליחים 15:12 "בזה כל הקבוצה שתקו והתחילו להקשיב לברנבוס ופאול מספרים את הסימנים והנפלאות הרבים שאלוהים עשה דרכם בקרב העמים. "
נראה שרוב התנ"כים אומרים משהו כמו 'כל האסיפה' או 'כולם'. אבל אני מוצא את זה מעניין שהם ישאירו עיבוד מילולי מעץ של Php. 2: 6 אך ראה צורך לשנות זאת. הם כמובן מנסים לחזק את עמדתם.
מעשי 15:24 "... כמה יצא מאיתנו וגרם לכם בעיות עם מה שהם אמרו, מנסים להטות אתכם, אם כי לא נתנו להם הוראות ”
בקרת נזקים קטנה, כעבור 2000 שנה ...
לפחות "זברה אסינינית" (איוב 11.12) היא כעת "חמור בר", ו"סוסים שנתפסו בחום מיני, שיש להם אשכים [חזקים] "הם עכשיו" הם כמו סוסים להוטים ותאוותניים ".
פשוט קראתי חלקים אקראיים של ישעיהו והשוויתי אותם עם ה- NWT החדש. אני חייב לומר, זה השתפר בהרבה ביחס לקריאות.
אפולוס אמר את הדברים על הכנסת יהוה לכתבי הקודש הנוצריים.
היה מעניין בפגישה שהם חשו צורך ליצור איש קש על סוגיית השם האלוהי ב- NT.
האח סנדרסון אמר כי המבקרים על הכנסת השם האלוהי שלנו בכתובים היוונים טוענים שתלמידיו של ישוע היו הולכים אחר אמונות טפלות יהודיות באותה תקופה. הוא גרם לזה להישמע כאילו זה טיעון הליבה של החוקרים, וזה כמובן לא המקרה. המלומדים חולקים על ההכנסה בעיקר על בסיס שאין הוכחות לכתב-יד שיש להכניסו.
ואז האח האח ג'קסון אמר שהצדקנו להכניס אותו על סמך שציטוטים מהכתובים העבריים על פי ה- LXX היו כוללים את זה. הוא לא ציין כי זה מהווה פחות ממחצית הכניסות, ולא נתן טיעון נוסף לכל המקומות האחרים שבהם נעשה.
כותרת המשנה האחרונה בנספח A5 ושני העמודים הבאים מבלבלים ולא מבוססים יותר מכל מה שנטען בעבר. בגרסה זו הם לא הלכו ל J References אשר שימשו לעתים קרובות כעשן ומראות (במיוחד בבוגרים ובבתי ספר חלוצים). אך היכן המשקל העומד מאחורי האמירה שהשם האלוקי משמש בכל שפות אחרות אלה בכתבי הקודש היווניים (רבים מהם שפות סתומות) אם אינך מתכוון לתת את ההפניות לגבי התרגומים? זה חסר משמעות לחלוטין עד כמה שאני יכול לראות, ואפילו חלש יותר מהמצג השגוי של הפניות J. למרות כל החלק הזה אומר שזה יכול להיות תרגום מטורף אחד שפורסם רשמית והיה בעל כמה עותקים בכל אחת מהשפות הללו. הם מזהים במעורפל רק שלוש מהגרסאות הללו - תנ"ך רוטומן (1999), בטק (1989) וגרסה הוואית (ללא שם) משנת 1816. עם זאת, כל השאר אנו יכולים להיות אנשים שלקחו על עצמם לתרגם את ה- NWT. לשפות אחרות אלה. זה פשוט לא אומר. אם היה משקל ממשי לגירסאות הללו, אני חושב שהן לא היו מהססות להפוך אותן למפורשות.
אצטרך להסכים עם האמור לעיל. חבר אחר מוסיף (מצטט גם הוא מהנספח):
"ללא ספק, יש בסיס ברור להחזרת השם האלוקי, יהוה, בכתבי הקודש היוונים הנוצריים. זה בדיוק מה שעשו המתרגמים של התרגום העולמי החדש.
יש להם כבוד עמוק לשם האלוהי ופחד בריא ממנו הסרת כל מה שהופיע בטקסט המקורי. - התגלות 22:18, 19. "
בהתחשב בכך שהבסיס ל'שיקום 'ה- DN בכל מקום שאינו ציטוטים מה- OT הוא לֹא ברור, ככל הנראה חסר להם 'פחד בריא מפני מוסיף כל מה שלא הופיע בטקסט המקורי '.
אצטרך להסכים.
בנספח 1D התנ"כי הישן של NWT, הם מתייחסים לתיאוריה שהעלה ג'ורג 'האוורד מאוניברסיטת ג'ורג'יה בדבר הסיבה שהוא מרגיש שהשם האלוהי צריך להופיע ב- NT. ואז הם מוסיפים: "אנו מסכימים עם האמור לעיל, למעט החריג הזה: אנו לא רואים השקפה זו כ"תיאוריה ". אלא הצגת עובדות ההיסטוריה באשר להעברת כתבי יד מקראיות. "
זה נשמע להפליא כמו ההיגיון שמשתמשים בו האבולוציונים כשהם מסרבים להתייחס לאבולוציה כ"תיאוריה ", אלא כעובדה היסטורית.
הנה העובדות - לא סברה ולא השערה, אלא עובדות. ישנם למעלה מ -5,300 כתבי יד או שברי כתבי יד של כתבי הקודש הנוצריים. באף אחד מהם - אפילו לא אחד - מופיע השם האלוהי בצורת הטטרגרמטון. ה- NWT הישן שלנו נימק את 237 ההכנסות שעשינו לשם האלוקי בכתבי הקודש באמצעות מה שהוא כינה J הפניות. מיעוטם של אלה, אם ליתר דיוק, 78 הם מקומות בהם הסופר הנוצרי מתייחס לכתבי הקודש העבריים. עם זאת, הם בדרך כלל עושים זאת עם עיבוד פרזנולוגי, ולא עם ציטוט מלה במילה, כך שהם יכלו בקלות לשים את "אלוהים" במקום שהמקור השתמש ב"יהוה ". כך או כך, הרוב הגדול של הפניות J אינן הפניות לכתבי הקודש העבריים. אז מדוע אם כן הכניסו את השם האלוקי למקומות אלה? מכיוון שמישהו, בדרך כלל מתרגם המפיק גרסה ליהודים, השתמש בשם האלוהי. גרסאות אלה הן רק בן כמה מאות שנים ובמקרים מסוימים, רק כמה עשורים. יתר על כן, בכל מקרה, הם כן תרגומים, לא עותקי כתב יד מקוריים. שוב, אף כתב-יד מקורי לא מכיל את השם האלוהי.
זה מעלה שאלה שמעולם לא התייחסה אליה בתוספות התנ"ך שלנו: אם יהוה היה מסוגל (וכמובן שהיה, הוא אלוהים כל יכול) לשמור על כמעט 7,000 ההתייחסויות לשמו האלוהי בכתבי היד העבריים העתיקים עוד יותר, מדוע לא עשה זאת כך לפחות בחלק מאלפי כתבי היד של כתבי הקודש היוונים. יכול להיות שזה לא היה מלכתחילה? אבל למה שזה לא יהיה שם? יש כמה תשובות מעניינות אפשריות לשאלה זו, אבל בואו לא נצא מהנושא. את זה נשאיר לפעם אחרת; פוסט אחר. העובדה היא שאם המחבר בחר שלא לשמר את שמו, אז הוא לא רצה שישמר או שהוא לא היה שם מלכתחילה ובהתחשב בכך ש"כל הכתוב הוא בהשראת אלוהים ", היו לו הסיבות לכך. מי אנחנו שנתעסק בזה? האם אנחנו מתנהגים כמו עוזה? האזהרה למר '22:18, 19 חמורה.
הזדמנויות שהוחמצו
אני עצוב שהמתרגמים לא ניצלו הזדמנות פז זו לשיפור קטעים מסוימים. למשל, במתיא 5: 3 נכתב: "מאושרים המודעים לצורך הרוחני שלהם ..." המילה היוונית מתייחסת לאדם חסר כל; קבצן. קבצן הוא מי שלא רק מודע לעוניו המחפיר, אלא קורא לעזרה. מעשן לעתים קרובות מודע לצורך להפסיק, אך אינו מוכן להתאמץ לעשות זאת. רבים כיום מודעים לכך שהם חסרים רוחניות, אך שוב אינם מתאמצים לתקן את המצב. במילים פשוטות, האנשים האלה לא מתחננים. זה היה יתרון אם ועדת התרגום הייתה מנצלת הזדמנות זו להחזיר את התוכן הרגשי הגלום במילותיו של ישו.
הפיליפינים 2: 6 הוא דוגמה נוספת. ג'ייסון דייויד בדון[אני]אף על פי שהוא משבח את הדיוק שה- NWT נותן בתרגום הפסוק הזה, הוא מודה שהוא "יתר-מילולי" ו"מפותל ומסורבל מדי ". הוא מציע, "לא הקדיש מחשבה לתפיסת שוויון", או "לא שקל לתפוס שוויון", או "לא שקל לתפוס להיות שווה." אם מטרתנו היא שיפור הקריאות באמצעות פשטות השפה בה משתמשים, מדוע להישאר עם העיבוד הקודם שלנו?
NWT 101
ה- NWT המקורי היה במידה רבה תוצר של מאמציו של אדם אחד, פרד פרנץ. כוונתו כמקרא לימוד, הייתה אמורה להיות תרגום מילולי. לעתים קרובות זה היה מעוצב מאוד ומנוסח בצורה מביכה. חלקים ממנו לא היו מובנים כמעט. (כשעברנו על הנביאים העבריים בקריאה השבועית שלנו עבור ה- TMS, אשתי ואני יהיו עם ה- NWT ביד אחת וכמה גרסאות אחרות ביד השנייה, רק כדי להתייחס כשאין לנו שום מושג מה זה ה- NWT פִּתגָם.)
כעת המהדורה החדשה הזו מוצגת כתנ"ך לשירות בשטח. זה מצוין. אנו זקוקים למשהו פשוט כדי להגיע לאנשים בימינו. עם זאת, זה לא תנ"ך נוסף אלא תחליף. הם הסבירו כי במאמץ לפשט, הם הסירו מעל 100,000 מילים. עם זאת, מילים הן אבני הבניין של השפה, ותוהים כמה אבד.
נצטרך לחכות ולראות אם תנ"ך חדש זה באמת מסייע להבנתנו ועוזר לנו להבנה מעמיקה יותר של כתבי הקודש, או אם זה רק יתמוך בתזונה דמויית החלב, שלצערנו לומר שהייתה מחירנו השבועי הרבה שנים.
הסוגריים המרובעים חלפו
במהדורה הקודמת השתמשנו בסוגריים מרובעים כדי לציין מילים שנוספו כדי "להבהיר את המשמעות". דוגמה לכך היא Cor 1. 15: 6 הקורא בחלקו במהדורה החדשה, "... חלקם נרדמו למוות." במהדורה הקודמת נכתב: "... חלקם נרדמו [במוות]". היווני אינו כולל את "במוות". רעיון המוות כמצב של תרדמה בלבד היה משהו חדש למוח היהודי. ישוע הציג את הרעיון שוב ושוב, בעיקר בחשבון תחייתו של לזרוס. תלמידיו לא קלטו את העניין באותה עת. (יוחנן 11:11, 12) עם זאת, לאחר שהם עדים לניסי התחייה השונים שהגיעו לשיאם בזה של אדונם ישוע, הם אכן הבינו את העניין. עד כדי כך שזה הפך לחלק מהשפה הנוצרית להתייחס למוות כאל שינה. אני חושש שעל ידי הוספת מילים אלה לטקסט הקדוש, איננו מבהירים את המשמעות כלל, אלא מבלבלים אותה.
ברור ופשוט לא תמיד טוב יותר. לפעמים אנחנו צריכים לאתגר, לבלבל בתחילה. ישוע עשה זאת. התלמידים היו מבולבלים מדבריו בתחילה. אנו רוצים שאנשים ישאלו, מדוע כתוב "נרדם". ההבנה כי המוות אינו עוד האויב וכי עלינו לפחד ממנו לא יותר מכפי שאנו חוששים משנת לילה היא אמת מפתח. עדיף היה אם הגרסה הראשונה אפילו לא הייתה מוסיפה את המילים "[במוות]", אך גרוע עוד יותר בגרסה החדשה להראות כי מה שמתורגם הוא עיבוד מדויק של היוונית המקורית. ביטוי עוצמתי זה של כתבי הקודש הפך לקלישאה גרידא.
ברצוננו לחשוב שהתנ"ך שלנו אינו מכיל הטיה, אך זה יהיה כמו לחשוב שאנו בני האדם אינם מכילים חטא. אפסי 4: 8 נהג להגיש "הוא נתן מתנות לגברים". עכשיו זה פשוט מעובד, "הוא נתן מתנות בגברים." לפחות לפני שהודנו שאנחנו מוסיפים את ה"אין ". עכשיו אנחנו גורמים לזה להיראות כאילו היה שם ביוונית המקורית. העובדה היא שכל תרגום אחר שאפשר למצוא (יתכן שיש יוצאים מן הכלל, אך עדיין לא מצאתי אותם) מעביר זאת כ"הוא נתן מתנות ל גברים ”, או פקסימיליה כלשהי. הם עושים זאת כי כך אומר היווני המקורי. עיבודו כפי שאנו תומכים ברעיון של היררכיה סמכותית. עלינו לראות את הזקנים, משגיחי המעגלים, משגיחי המחוז, חברי ועדת הסניף, כל הדרך עד לגוף המנהל כולל מתנות של אנשים שה 'נתן לנו. עם זאת, ברור מההקשר וגם מהתחביר שפול מתייחס למתנות רוחניות הניתנות לגברים. הדגש הוא אפוא על מתנת האלוקים ולא על האדם.
תנ"ך חדש זה מקשה עלינו לבחור את השגיאות הללו.
זה מה שגילינו עד כה. זה היה רק יום-יומיים שיש לנו את זה בידיים שלנו. אני אין לך עותק, אתה יכול להוריד אותו מה- www.jw.org אתר. יש גם אפליקציות מצוינות לחלונות, iOS ואנדרואיד.
אנו מצפים לקבל הערות מקהל הקוראים להמשך הבנתנו את ההשפעה שיש לתרגום חדש זה על עבודת הלימוד וההטפה שלנו.
מה המשמעות של להיות "במשיח" בין אם בעיצוב ובין אם פשוט מתוך בורות, חברת המגדל תכננה באופן שיטתי את הרוב המכריע של עדי יהוה להתנגד ולדחות את מהות המסר של ישוע לחסידיו - כיצד לחיות את הזכות המדהימה שמחה להיות בקשר הדוק איתו. כאשר "הכבשים האחרות", רוב עדי יהוה המקווים לחיות על אדמת גן עדן, קוראים את הברית החדשה, הם מאמינים כי ישוע לעתים נדירות מדבר ישירות אליהם. לא רק שהם לעולם לא יהיו "באיחוד עם ישו" כי זה שמור רק ל... קרא עוד "
שלום, אני פשוט איש ותיק לשעבר לאחר 50 שנה בעמותה ההיא, מעורב מאמין, מתרגל וכל. הבעיה הגדולה ביותר בקשר הנפלא הזה עם ישו חייבת להיות הכישלון הקוגניטיבי של הנצרות כולל. תלמידי תנ"ך, עדי יהוה ושאר שוכני שוליים כאחד, להשלים עם המציאות שישוע עדיין מת ולעולם. ישוע, בהיותו הקורבן להצלת חייהם של אחרים, מת במקומם ככבש פסח ומנחת כפרה, לא יכול היה לקחת את חייו בחזרה מבלי שהצילים יאבדו את חייהם. הוא מת במקומם, שלי... קרא עוד "
דיטר,
הדרך בה ניסחת את התגובה שלך נראית כהכחשה לתחייתו של ישוע. זה מנוגד בבירור למה שמוצהר בכתובים. 1 Cor. 15: 13-15
האם אנו קוראים אותך נכון?
סוגריים מרובעים ו"התאחד עם "בשנת 1950 פרסמה אגודת התנ"ך והטרקטורים של התצפית את תרגום כתבי הקודש היווניים הנוצרים, ובעקבות כך בשנת 1961 התרגום העולמי החדש של כתבי הקודש המשלב את הטקסטים העבריים / ארמיים וגם היוונים. מבקרי מהדורת 1950 ציינו כי לא הייתה שום אינדיקציה באותה מהדורה של מילים שלא בטקסטים היוונים המקוריים שהוכנסו. האגודה הגיבה בשנת 1961 על ידי הוספת סוגריים מרובעים סביב הרוב, אך בשום אופן לא כל המילים שהוכנסו (כלומר 2 קור 5: 17,19) בתרגומן, לא בעברית / בארמית וביוונית המקוריות.... קרא עוד "
תודה שהוצאת את מיקן זה. הסוגריים המרובעים תמיד הטרידו אותי, גם כשאנשים שאני עדים לשים לב אליהם "פירשנו" ולא "תרגמנו" את הטקסט בתוכו. כדי להסיר את הסוגריים זה לגמרי ברור יותר וחשוב להתייחס לבין-לינארית, בינגטון, ASV ו- KJV.
גורם לי לתהות מדוע הם לא הסירו רק את המילה הפוגעת בין הסוגריים והפסיקו להפוך אותה למטרה כה ברורה עבור מאשימינו בתרגום הטיה.
ג'וד, אולי אתה לא מכיר את המילה שול שביידיש יכולה גם להיות בית ספר. חבר הגופים הממשלתיים שהעיר את ההערה הזו היה צריך להיות זהיר יותר בעת הבאת בדיחות שעלולות להתפרש בצורה לא נכונה כאנטישמיות. באחת הקהילות שאליהן השתייכתי בניו יורק הייתי נוכח כאשר נשמעה בדיחה אנטישמית בהחלט על חשבון אח שבמקרה היה חבר הקונגרס היהודי המומר. הערה זו נאמרה על ידי קשיש מול כל הקהילה. לא משנה לאיזה חבר GB יש לזכור בעת ההפניה... קרא עוד "
כשיש לי חבר יהודי טוב מאוד, אני מודע לכך שרק ליהודים מותר לצחוק ביידיש ורק ליהודים. למרבה המזל הוא מתייחס אלי כאל וונאבה יידיש.
הרושם הכללי שלי מהפגישה היה שהם "מוכרים" לנו משהו - ולא רק התנ"ך החדש. בהקשר זה, אני מאמין שהשימוש בקומדיה על ידי חברי ה- GB היה אסטרטגיה מכוונת כמו שהייתה ההזמנה ההמונית של קהילות ברחבי העולם לפגישה. כשמגיעים ממש על עקבי האור החדש וקובעים שהם לבד מהווים את העבד הנאמן והדיסקרטי, נראה ברור שהם מתכוונים להראות את עצמם לכולם כאחים אנושיים מאוד ונוחים - דרך לנסות להגדיר את דעתם של האחים... קרא עוד "
אני מוצאת את זה מרתק ומחמם את הלב שחלק לא קטן מכם האנשים הטובים רואים ומרגישים מה אני. אני מרגיש שבזמן האחרון נפלו קשקשים מעיניי ואני באמת יכול לראות את הארגון למה הוא הפך ברמה העליונה. זה בשום אופן לא משנה את האהבה הגדולה שאני חווה לאחיי ולאחיותי, כל כך הרבה שאני לא מכיר אישית, אבל מאות שאני יודע הם אנשים מקסימים ואוהבים, שפשוט רוצים לשרת את יהוה כמיטב יכולתם, והלוואי שבן זוגם יעשה זאת... קרא עוד "
מנוסח יפה, הריסון!
הרגשות המדויקים שלי!
אני מניח שהרגשתי ככה, הרבה זמן, כמו רבים אחרים. אבל, רק הייתי צריך לשמוע מישהו אחר, להגיד את זה.
הנה מחשבה חיובית: האם אי פעם חשב שזה בדיוק מה שבא לידי ביטוי הנביא בהשראת ישעיהו 49: 4? נראה לי לומר את אותו הדבר.
בכל מקרה, אם אי פעם תרצו לדבר באופן פרטי, אני ב:
Observer17@netzero.com
ל"הריסון "או לכל אחד שרוצה להגיב: הריסון, הזכרת לעיל:" ... אבל כפי שאמרתי קודם, אני אוהב את האמת, ועכשיו אני רואה שהארגון פשוט לא מבוסס על אמת, ולא על פתיחות. ניכר בהתמודדות שלהם, נראה שהם מתכוונים לשנות בערמומיות את כל מה שלימדו בעבר באופן שרבים לא יבחינו בשינויים. מה שמשתנה לא יכול להיות "האמת", ובכל זאת הם לא יכירו בכנות שהם הטעו אותנו. אם כי אמשיך לנסות לחזק את שלי... קרא עוד "
ידידי אמר לי ששחרור התנ"ך והפגישה השנתית היו היסטוריים ... אני כל הזמן חושב שמשהו חייב להיות לא בסדר במחשבה שלי כי לא מצאתי שום דבר "היסטורי" לא בישיבה או בשחרור.
אני רק רוצה להעיר כמה הערות על ההחלטה שלי לביצוע האסיפה. התגובה הראשונה שלי הייתה שנראה שזה היה יותר ביצועים, דרך להציג את ה- GB כ"חבר'ה נחמדים ". כפי שחבר JW העיר אחר כך "אהבתי לראות את האישיות של הגוף המנהל, יש להן חוש הומור." נראה היה שזה יותר כלי להצגת חברי ה- GB מאשר להצגת תנ"ך מתוקן חדש. אני לא יודע אם מישהו אחר הרים את הדרך הלא הולמת בה שול, שפירושו בית כנסת,... קרא עוד "
נאמר יפה, אמיליף. המצגת דמוית התאגיד של חברי הדירקטוריון לא אהבה אותי כלל לאחים האלה. מצחיק איך המפגש הזה התרחש בעקבי הכתבה האחרונה במגדל שמירה 15th ביולי.
לא יכולתי להסכים איתך יותר. נראה שאנחנו באותו דף. אני אוהב את הביטוי שלך, "מופע כלבים ופוני". זה נכון, זה נכון. הערות אנטישמיות ומיזוגיניות ... לפחות לאוזניי ... אין מקום בקהילה הנוצרית.
אני רק רוצה לבצע תיקון או תצפית אחת ביחס להצהרתך לגבי השימוש המתלוצץ ב'שול '. חבר הגוף המנהל לא התייחס ל"שול "שמשמעותו בית כנסת. הוא התבטא בצורה לא נכונה בביטוי 'בית ספר'. הבדיחה המרומזת שלו הייתה שמכיוון שהם מבטאים את sch בלוח הזמנים כ- sh, אז עליהם לבטא את sch גם בבית הספר כ- sh, ובכך shool ולא school. הוא אמר שולחנות, לא שולחנות.
שמעתי גם חבר GB אחד משתמש במילה "נשיקה", שהיא מילה רעה בכמה שפות אינדיאניות. הבחור הוא כמעט קסטר גלגול נשמות.
???
"שמעתי ממספר מקורות - מקורות התומכים בעיקר בעדי יהוה - שהפגישה נתקלה יותר בהשקת מוצרים ארגונית מאשר במפגש רוחני."
דת = עסקים גדולים
כשאני מגדל ג'וינט ועדיין משפחתי עוסקת בדת תרגום חדש זה של התנ"ך הוא רק סיבה נוספת עבורי לעולם לא לחזור לקהילה. האם באמת יש צורך "להשתמט" את הכתובים עוד יותר? כמה פעמים תורגמו התנ"כים עם MEN בתחושה שהמילה הזו או המשפט הזה, "נשמע טוב יותר לזמנים".
דת לעתים קרובות היא לא יותר מ"עסקים גדולים ", אך מעולם לא שמעתי על נציגי WT החיים בסוג של שפע מגונה המאפיין את אנשי הדת של כנסיות אחרות של הנצרות. הם בהחלט מנהלים הרבה מאוד כסף, ולארגונים גדולים דמויי אימפריה יש דרך להפוך לסיבת קיומם שלהם. האם לזה התכוונת?
אני לא בטוח מה אתה אומר על תרגום. האם מתכוונים שתרגום תנ"כי צריך להיעשות על ידי נשים, או על ידי אנשים שאינם בני אדם? מכל הסיבות האפשריות "לעולם לא לחזור", זה נראה כמו מוזר.
כשאמרתי גברים התכוונתי לבני אדם, כאילו אנחנו לא מושלמים אז למה להתעסק במשהו שאמור להיות המילה האלוהית של האל. יש מאות סיבות מדוע לעולם לא אחזור. זה לא מרגיש נכון בעצמותיי ובמהלך השנים פשוט למדתי להקשיב לאינטואיציה שלי. זו רק סיבה נוספת לא לחזור.
"הסוגריים המרובעים חלפו" זו אינה תכונה חדשה בתיקון NWT 2013 זה, שכן סוגריים מרובעים הוסרו בהדפסת 2006.
אתה צודק. זה החליק מההודעה שלי מכיוון שהתנ"ך הישן שלי עדיין מכיל אותם והם עדיין מופיעים ב- WTLib שבו אני משתמש כמעט באופן בלעדי.
אני מתכוון להתחיל לקרוא קטע מהתנ"ך לילדים שלי פעם בשבוע לצורך פולחן משפחות. אני באופן אישי השתמשתי בתנ"ך הנוצרי של הולמן, גם באפליקציית תנ"ך בטלפון שלי ומתייחס לקווי הביניים היוונים. אחרי שהתבוננתי בתנ"ך החדש של ג.ג., יצאתי וקניתי תנ"ך מלך ג'יימס חדש שאקרא לילדי. מצאתי שכל דת מייצרת לעצמם תנ"ך שדוחף את הדוגמה שלהם. אנשי הג'וינס אינם דבר מיוחד בתחום זה מכיוון שהם עושים אותו דבר.
התאכזבתי מכך שהאור החדש "האח פירס הזכיר שנקבל במהלך התוכנית מעולם לא יצא לפועל.
רק מחשבה אולי הסיבה ש- YHWH לא נכללת ב- NT אינה קשורה לאמונה טפלה יהודית אלא לעובדה שיהוה רוצה שהדגש יהיה על ישו. יהוה אינו חסר ביטחון, הוא אינו מאוים מתפקיד ישוע אלא סומך עליו באופן מרומז למלא את התפקיד שהוא עצמו מינה לו - כראש הקהילה הנוצרית ומלך ממלכת האל במובנים מסוימים על ידי התמקדות מתמדת ביהוה ובעצמם הם למעשה הוציאו את ישו מתפקידו המפואר. הם כמו קבוצת עובדים ש... קרא עוד "
אני מסכים כריס. אנו מדגימים סטנדרט כפול בתרגום והגיון כאשר אנו טוענים כי דבר אלוהים מדויק ונשמר על ידי נס על מנת להימנע מהבעיות הרגילות אשר יפקדו מסמכים היסטוריים שנמסרו במשך תקופה כה ארוכה. ואז אנו אומרים שהוא איכשהו לא היה מסוגל לשמור על שמו ב- NT, אז אנחנו צריכים לעשות את העבודה בשבילו. לא. הכתובים מכילים בבירור שינוי על מנת להתמקד במשיח. שינוי זה אינו גורם לפגיעה באב. זה משפר ומפאר את יהוה אם אנחנו... קרא עוד "
כל הכבוד, שניכם.
מעניין. במקצועי אני עוסק בחברות משפחתיות וזה הכניס אותי בדיוק לזה, כלומר הבן שנחנך לסמכות על חברה משפחתית שבה בסופו של דבר היה צריך לפטר את הנשיא, המנהל והמנכ"ל יחד עם צוות התמיכה שלהם כשזה היה קבע שהם מתחברים נגד הבן.
sw
זה קלאסי 🙂
תודה על הערכה מוקדמת זו של האסיפה השנתית וה- NWT החדשה. רק בצד קטן, אני פדנט ידוע, ושמתי לב להקלדה במילות הפתיחה שלך, כתבת דיירים, אני בטוח שהתכוונת להקליד "עיקרים". אני לא מוצא את זה רק מוזר, אלא גם מרושע, שהם מתרחקים בגלוי מהתלהבותם לשעבר לשנת 1914. אני מבין שככל שחלפו כמעט 100 שנה הם יצטרכו להסביר את היעדרן של ראיות גלויות שלטון הממלכה, אבל זה נראה כאילו... קרא עוד "
בתור פדנט אחד למשנהו, אני מודה לך, הריסון. עשיתי את התיקון הזה. זה החליק לי למרות הגהה משולשת. התפיסה שלך היא, אני חושש, מדויקת ביותר. שנת 1914 היא תורת ליבה כזו לזהותנו הדתית, שהם צריכים להיות זהירים מאוד כיצד הם מתמודדים איתה. זה נהיה בלתי נסבל יותר ויותר, כך שנראה שהם מניחים את הזרעים לשם שינוי עכשיו. יכולות לחלוף שנים רבות עד שתושג התוצאה הסופית. רתרפורד נטש בשקט את שנת 1874 והקצה מחדש את הנוכחות לשנת 1914 במאמר של תור הזהב (שימו לב, לא מגדל המשמר) בשנת 1929.... קרא עוד "
כדי לא להיות פדנטיים, יש לך גם NTW בכמה מקומות במקום NWT.
זו הדיסלקציה הקלה שלי בועטת פנימה.
הריסון, האם אני מבין אותך נכון שהיית בפגישה השנתית אבל החלטת לחתוך את הקשר שלך לקהילה נכון לעכשיו? אם כן אני באמת מצטער לשמוע את זה. הרגשתי גם שהאירוע הזה אינו רוחני, אלא דומה יותר להשקת מוצר ארגונית. אבל מצאתי את עצמי קצת נקלעה להייפ ויודע שצד אחד בי מתרץ שאולי היה צורך בפגישה הזו להיות במוקד הספציפי הזה. ואז הצד השני של המוח שלי מסתובב אחורה... קרא עוד "
יש לי גם את הספר של ג'ייסון דייוויד בד'ון <- (שימו לב לאיות). האמת בתרגום דיוק והטיה באנגלית תרגומי הברית החדשה השימוש ב"יהוה "בצפון מערב (עמודים 169 עד 176) בעוד שמדובר בדון נותן השוואה ביקורתית, אך חיובית מאוד, אך חיובית של ה- NWT לעומת שבעה מקראיים אחרים, חשבתי טוב לכולנו להיות מודעים לביקורות הבאות, לא רק ביחס לכמה פעמים ששמו של יהוה 'הוחזר' לברית החדשה, אלא איך זה לא היה עקבי במקצת. אני מצטט בזאת את הדברים לעיונך:... קרא עוד "
תודה שקיבלת את הזמן לשתף אותנו בהתייחסות זו. יש לי את הספר, אבל שכחתי את הנקודה התקפה שהוא מעלה לגבי חוסר העקביות של כלל התרגום שלנו.
אני סקרן…. בהתבסס על מה שכתבת בנוגע לחוסר העקביות בתרגום GB לשמו של יהוה, האם אתה מתכוון להשתמש בתנ"ך זה בכלל? אני מתקשה להשיג באמת את המסר של אלוהים אם למעשה המתרגמים היו מעוניינים יותר בפרשנות מאשר בתרגום.
שאלה טובה מאוד. האמת, אין היום תרגום לתנ"ך שאני מוצא את זה 100% מספק לקרוא או ללמוד איתו. עם זאת, עלי לתת ציונים גבוהים לאחים שתכנתו את אפליקציית JW.ORG בה השתמשתי בטאבלט. אם אתה קורא את כתבי הקודש הנוצריים במקרא החדש באפליקציה זו, תבחין בכפתור קטן כמו מתג מחוון בפינה הימנית העליונה של המסך. השתמש בזה כדי לפתוח חלונית ימנית. יהיו שלושה אייקונים, והימני ביותר הוא מספר 1 עם שלושה אופקיים... קרא עוד "
רעיון מצוין! אני הולך להתחיל להשתמש באפליקציה היום .. תודה!
כרגע אני מתמקד במרכז המחקר העברי הקדום שהפיק תנ"ך שלם בשם התרגום המכני, מה שהופך כל מילה בו בצורה העברית הקדומה ביותר. הוא שוקל את הממצאים האחרונים סביב שימור השפה העברית המקורית שהתגלו מאז מגילות ים המלח. המחבר הגיוני להפליא על ידי התעמקות מעמיקה יותר במשמעויות של השפה והתרבות העברית המקורית הקונקרטית שאי אפשר לתפוס במוחנו המופשט, היווני-רומאי. יש סרטון Youtube שנקרא "זהו שמי" שאני מאמין שכל האחים צריכים לצפות בו. זה ואחרים מ... קרא עוד "
תודה לך, SmolderingWick1. זו סט מצוין של סרטונים. צירפתי את הקישורים למי שרוצה לצפות בהם. עכשיו אני מבין את "אני כי אני" כמו שמעולם לא היה.
הסרטונים הם בשני חלקים:
חלק 1
http://www.youtube.com/watch?v=J84zSeKaDkU
חלק 2
http://www.youtube.com/watch?v=51h8ssppxn0
נהנתי מאוד מהסרטונים האלה! אהבתי את עומק ההסבר שלו על העברת המלה העברית ההיא.
שלום אלוהים ורדיס אמת,
כן נכון שהפרשנות הייתה עמוד התווך של תרגום JW. כך גם כל תרגום אחר, מכיוון שבדאהן התמקדה במיוחד בהטיה של כל התרגומים. בעוד שרוב התרגומים מתנדנדים להטיה של תיאולוגיית "ישו-הוא-אלוהים", ה- WT מפצה יתר על המידה לתיאולוגיה של ישו-הוא-פשוט-מלאך. לכן ההתמקדות שלנו כאן צריכה להיות זו שבוחנת תרגום ללא הטיה, אתגר שכן כל התרגומים מוטים לדת המפרסמת אותם.
אני לגמרי מסכים. חוסר שלמות ותיאולוגיה אנושית משפיעים על התרגום. אני נהנה כרגיל מתרגום דרבי משנת 1890 ... אני לא אוהב צורך לדפדף לתנ"כים במהלך קריאת התנ"ך שלי, אבל עשיתי זאת במשך שנה. אני מאמין שליהוהו יש את הכוח לשמור על דברו. "כתבים גדולים" כמו יוחנן 1: 1 שיכולים לשנות באופן דרסטי את השקפתו של האדם לגבי אלוהים ומיהו ... מטריד ..
סליחה על ההקלדות הקליפ smh
חקרתי את הנספחים בתנ"ך שיצא לאחרונה. חוסר העקביות של שמירת שמו של יהוה באשר הם מרגישים זה מעצבן ומדאיג. מדוע המיקוד שלהם כל כך חד צדדי? מדוע לא "לשחזר" או לשים את שמו של ישוע בברית הישנה או אפילו בברית החדשה, שם הם מרגישים כאילו מפנים בבירור את ישוע? או להכניס את שמו של ישוע לכתובים שפול נהג להוכיח ליהודים שישוע היה המשיח ... זה מדרון חלקלק. תנ"ך זה בשום דרך לא ראוי להיות מיינסטרים. אין זה פלא שאנשים... קרא עוד "
אתם מוזמנים מאוד, ואני די מסכים איתכם לגבי המדיניות שלנו להכניס את שמו של יהוה לכל מקום שהפנסיון לוקח אותנו. למעשה, אני משחרר פוסט חדש בהמשך היום על הנימוקים בנספח A5 החדש של התנ"ך.
אני מצפה לתגובותיכם.
למען האמת, נראה שהתרשים בנספח B1 מתווה את האינטראקציה בין שני הצאצאים (בעבר זרעים) שהוזכרו בנבואות בג'נ '3.15. נראה שזו הסיבה לכך שמתייחסים רק להפלת האדמה של השטן. זה מסביר גם את הכותרת "בערך 1914". אם אני צודק זה לא חדש.
אנדרסטימם, יש לי כבוד רב לנקודת המבט שלך, אבל אודה לך אם תרחיב על הערתך "בכנות". כותרת הנספח היא "המסר של התנ"ך". מאז שהייתי ילדה התרשמתי ש"נושא (המסר) של התנ"ך "הוא ממלכת האל. המסר כאמור בנספח הוא שליטת האל. אז בלי קשר לאינטראקציות כלשהן, בוודאי כל תאריך שאנו טוענים כי הוא תחילתה של אותה שליטה קבועה בממלכת אלוהים יהיה ללא ספק התאריך החשוב ביותר שיכול היה... קרא עוד "
אני חושב שהכותרת מציגה באופן שגוי את מה שהתרשים מציג. זה כמעט כמו שמישהו במחלקת האמנות קיבל את המשימה לעשות סדרה על "הצאצאים" ואז מישהו אחר הטיח בה את הכותרת "מסר התנ"ך". המסר של המקרא קשור באופן אינטימי לנבואה שבג'נו 3.15 של שני 'הצאצאים', אך ברור שיש בה הרבה יותר מכך. לא בהכרח הייתי מצפה שהממלכה תופיע בתרשים על הצאצאים - אם כי בהחלט יכולה - אבל בהחלט הייתי מצפה לראות את זה ב... קרא עוד "
אנחנו בוודאי צריכים להכיר עד עכשיו שאף אחד מהדברים האלה לא נעשה ללא פריסת מסרק שיניים עדין. באופן אישי אני לא יכול לראות שזה רק חוסר התאמה בין סמנטיקה בין מחלקות. כך או כך בואו נכיר בכך שהתמונה האחרונה בסדרה היא זו של פסק ישו. והכיתוב הוא "עתיד". אני מאמין שכריסטוס שולט כעת (מאז עלייתו לגן עדן), וישלוט בכל הארץ לאחר בואו השני. אבל יש נתק בציר הזמן בין התמונות לתורת ה- JW הנוכחית שלנו שמציבה את השלטון המורחב הזה בשנת 1914.... קרא עוד "
אה כן, שעבורו מחלקת הכתיבה העניקה את כוחה למחלקת האמנות כדי ש"אמתנו "תיערך בצורה אמנותית יותר!
נקודות טובות, הכל. לכל הפחות הם עשויים לנסות להשאיר מספיק מקום להתנועע כדי להסביר מדוע מלחמת העולם הראשונה החלה לפני אוקטובר 1. אבל אני לא אתפלא אם יש להם גם תוכניות אחרות. אולי תמרון רתרפורד נמצא באגפים.