בהמשך לנושא הנאמנות שנראה במאמר הקודם ומגיע לתכנית הכנס בקיץ, שיעור זה מתחיל בציטוט מיכה 6: 8. קחו רגע ותראו את יותר מ- 20 תרגומים שנמצאו כאן. ההבדל ברור אפילו לקורא המזדמן. מהדורת 2013 של ה- NWT [Ii] נותן את המילה העברית משוקצת כ"נאמנות מוקירה ", ואילו כל תרגום אחר מעניק אותה לביטוי מורכב כמו" חסד אהבה "או" רחמי אהבה ".
הרעיון המועבר בפסוק זה אינו בעיקר מצב הוויה. לא אומרים לנו להיות טוב לב, או להיות רחמים, או - אם התרגום ל- NWT נכון - להיות נאמנים. במקום זאת, אנו מקבלים הנחיה לאהוב את האיכות המדוברת. זה דבר אחד להיות טוב לב ודבר אחר לאהוב את מושג החסד. אדם שאינו רחום מטבעו יכול עדיין לגלות רחמים מדי פעם. אדם שאינו חביב באופן טבעי, יכול עדיין לבצע מעשי חסד מעת לעת. עם זאת, אדם כזה לא ירדוף אחר הדברים האלה. רק מי שאוהב משהו ירדוף אחריו. אם אנו אוהבים חסד, אם אנו אוהבים רחמים, נרדוף אחריהם. אנו נשתדל להציג אותם בכל תחומי חיינו.
לכן, על ידי הפיכתו של פסוק זה ל"נאמנות מוקירה ", ועדת התיקון של NWT לשנת 2013 מעוניינת שנלך נאמנות כמשהו שיש להוקיר או לאהוב. האם זה באמת מה שמיכה אומר לנו לעשות? האם המסר שמועבר כאן הוא אחד שבו לנאמנות יש חשיבות גדולה יותר מאשר רחמים או חסד? האם כל שאר המתרגמים פספסו את הסירה?
מה ההצדקה לבחירת ועדת התיקון NWT לשנת 2013?
למעשה, הם אינם מספקים אף אחד. הם לא רגילים להיחקר, או ליתר דיוק, להצדיק את החלטותיהם.
המשמעות העברית מספקת "נאמנות ברית" כמשמעות המילולית של he-sed. באנגלית מודרנית קשה להגדיר את הביטוי הזה. מהו הלך הרוח העברי שמאחוריו he-sed? ככל הנראה, ועדת התיקון NWT 2013[Ii] אכן יודע, כי במקום אחר הם נותנים he-sed כ"אהבה נאמנה ". (ראה Ge 24: 12; 39:21; 1Sa 20: 14; Ps 59: 18; Isa 55: 3) זה עוזר לנו להבין את השימוש הראוי בו מיכה 6: 8. המילה בעברית מציינת אהבה הנאמנה לאהוב. "נאמן" הוא השינוי, האיכות המגדירה את האהבה הזו. תִרגוּם מיכה 6: 8 כ"נאמנות מוקירה "הופך את השינוי לאובייקט המשתנה. מיכה לא מדבר על נאמנות. הוא מדבר על אהבה, אבל מסוג מסוים - אהבה שהיא נאמנה. עלינו לאהוב סוג אהבה זה. אהבה שהיא מעשים נאמנים למען האהוב. זו אהבה בפעולה. חסד קיים רק כשיש פעולה, מעשה חסד. כמו כן רחמים. אנו מגלים רחמים באמצעות פעולה שאנחנו נוקטים. אם אני אוהב חסד, אז אשתדל לנהוג בחביבות כלפי אחרים. אם אני אוהב רחמים, אז אוכיח את האהבה על ידי רחום כלפי אחרים.
כי התרגום NWT של מיכה 6: 8 שאלה מוטלת בספק מופגנת על ידי חוסר העקביות שלהם בהפיכת המילה הזו ל"נאמנות "במקומות אחרים שבהם זה יידרש אם שלהם באמת העיבוד הנכון. לדוגמא, ב מתיו 12: 1-8ישוע נתן תגובה חזקה זו לפרושים:
"באותה עונה ישוע עבר בשדות התבואה בשבת. תלמידיו נהיו רעבים והחלו לקטוף ראשי תבואה ולאכול. 2 כשראו זאת אמרו לו הפרושים: "תראה! תלמידיכם עושים מה שלא כדין לעשות בשבת. "3 הוא אמר להם:" האם לא קראתם את מה שעשה דייוויד כשהוא והגברים עמו רעבים? 4 כיצד הוא נכנס לבית אלוהים והם אכלו את כיכרות הפרזנטציה, דבר שלא כדין לאכול, וגם לא לאלו שאיתו, אלא לכמרים בלבד? 5 או, האם לא קראת בחוק שבשבתות הכוהנים במקדש מתייחסים לשבת כאל קדושה וממשיכים ללא אשמה? 6 אבל אני אומר לכם שמשהו גדול יותר מהמקדש כאן. 7 עם זאת, אם הבנת מה זה אומר, 'אני רוצה רחמים, ולא להקריב, 'לא היית מגנה את חסרי האשמה. 8 לורד השבת הוא בנו של האדם. ""
באומרו "אני רוצה רחמים ולא להקריב", ישוע ציטט Hosea 6: 6:
"ב אהבה נאמנה (he-sed"אני שמח, לא בהקרבה, ובידיעת אלוהים, ולא בעולות שלמות." (הו 6: 6)
היכן שישוע משתמש במילה "רחמים" בציטוט הושע, באיזו מילה עברית משתמש הנביא ההוא? זו אותה מילה ממש, he-sed, בשימוש על ידי מיכה. ביוונית, האם זה 'eleos' שמוגדר באופן עקבי כ"רחמים "על פי Strong's.
שימו לב גם לשימוש של הושע במקביל הפואטי העברי. "קורבן" נקשר ל"קרבנות שרפה שלמים "ו"אהבה נאמנה" ל"כרת האל ". אלוהים הוא אהבה. (1 ג'ון 4: 8) הוא מגדיר את האיכות הזו. לכן, הכרת האל היא הכרת האהבה על כל פניה. אם he-sed מתייחס לנאמנות, ואז "אהבה נאמנה" הייתה קשורה ל"נאמנות "ולא ל"כרת האל".
אכן, היו he-sed כלומר 'נאמנות', ואז ישוע היה אומר, 'אני רוצה נאמנות ולא הקרבה'. מה ההיגיון הזה יהיה הגיוני? הפרושים ראו את עצמם הנאמנים ביותר מכל בני ישראל על ידי ציותם הקפדני לאות החוק. מקבלי שלטונים ושומרי שלטון מכניסים מלאי נאמנות רב כי בסופו של דבר זה לעתים קרובות כל מה שהם יכולים להתפאר בו. מגלה אהבה, מגלה רחמים, פועל מתוך חסד - אלה הדברים הקשים. אלה הדברים שקודמים נאמנות לא מצליחים להפגין לעתים קרובות.
כמובן שלנאמנות יש את מקומה, כמו גם של הקרבה. אך השניים אינם נכללים זה בזה. למעשה, בהקשר נוצרי הם הולכים יד ביד. ישוע אמר:
"אם מישהו רוצה לבוא אחריי, שייתן את עצמו ויתפוס את יתד העינויים ויעקוב אחרי ללא הרף. 25 כי מי שרוצה להציל את נפשו יאבד אותה; אך מי שיאבד את נפשו למעני ימצא אותה. "
ברור שכל מי ש"עוקב ללא הרף "אחרי ישוע נאמן לו, אך התנערות, קבלת יתד עינויים ואיבוד נפשו כרוך בהקרבה. לכן, ישוע לעולם לא יציג נאמנות והקרבה כחלופות, כאילו נוכל להיות אחד בלי השני.
נאמנות לאלוהים ולמשיח מחייבת אותנו להקריב קורבנות, ובכל זאת ישוע, שציטט את הושע, אמר "אני רוצה אהבה נאמנה, או שאני רוצה חסד, או אני רוצה רחמים, ולא את הנאמנות הקורבנית. ' בעקבות ההנמקה חזרה ל מיכה 6: 8, יהיה זה חסר משמעות לחלוטין ולא הגיוני לישו לצטט זאת, לו המילה העברית פירושה פשוט "נאמנות".
זה לא המקום היחיד בו שונו ה- NWT המתוקן. לדוגמה, ניתן לראות את אותה החלפה בדיוק ב- תהילים 86: 2 (פסקה 4). שוב עוברים 'נאמנות' ו'אלוהות 'לנאמנות. משמעות המילה העברית המקורית חסיד נמצא כאן. (למידע נוסף על הטיה ב- NWT, ראה כאן.)
במקום לעודד את האלוהות, החסד והרחמים לאחווה, ה- NWT שם דגש על 'נאמנות' הנעדרת בכתבי ההשראה המקוריים (מיכה 6: 8; Eph 4: 24). מה המוטיבציה לשינוי המשמעות הזה? מדוע חוסר העקביות בתרגום הכתבים השראה?
בהתחשב בכך שהגוף המנהל דורש נאמנות מוחלטת של עדי יהוה, לא קשה לראות מדוע הם מעדיפים קריאה המדגישה את הצורך באמונים לדברים שהם רואים כ הארגון הארצי היחיד של אלוהים.
מבט רענן על נאמנות
פסקה 5 במחקר זה מזכירה את הקורא: "למרות שאנו יכולים להכיל כמה נאמנויות בלבנו, הסדר הנכון של חשיבותם צריך להיקבע על ידי יישום עקרונות התנ"ך."
עם זאת בחשבון, בואו ליישם את עקרונות התנ"ך בכדי לשקול בזהירות את החומר המוצג כדי לקבוע את האובייקט והסדר הנאמנים שלנו.
מי ראוי לנאמנות שלנו?
מושא הנאמנות שלנו הוא בלב ליבו של המשמעות של להיות נוצרי וצריך להיות הדאגה העיקרית שלנו כשאנחנו בוחנים את מגדל השמירה הזה. כפי שאמר פול ב גל 1: 10:
"כי אני מחפש כעת אישור של אדם או של אלוהים?" או שאני מנסה לרצות את האדם? אם הייתי עדיין מנסה לרצות את האדם, לא הייתי משרת של ישו. "
פול (אז עדיין שאול מטארסוס) היה חבר בגוף דתי רב עוצמה והיה בדרכו לקריירה טובה במה שכונה היום 'הכמורה'. (גל 1: 14למרות זאת, שאול הודה בענווה כי ביקש לאשר את הגברים. כדי לתקן זאת, הוא עשה שינויים עצומים בחייו כדי להיות משרת של ישו. מה אנו יכולים ללמוד מהדוגמה של שאול?
חשוב על התרחיש שהוא התמודד איתו. באותה תקופה היו הרבה דתות בעולם; אם תרצו, ארגונים דתיים רבים. אבל הייתה רק דת אמיתית אחת; ארגון דתי אמיתי אחד שהוקם על ידי יהוה אלוהים. זו הייתה מערכת העניינים הדתית היהודית. זה מה שאול מטרסוס האמין כשהגיע להכרה מוחלטת כי עם ישראל - ארגון יהוה אם תרצו - כבר לא נמצא במצב מאושר. אם היה רוצה להיות נאמן לאלוהים, הוא יצטרך לנטוש את נאמנותו לארגון הדתי שתמיד האמין שהוא אפיק התקשורת של אלוהים עם האנושות. הוא יצטרך להתחיל לעבוד את אביו שבשמים בצורה שונה בתכלית. (Heb 8: 8-13האם הוא יתחיל לחפש ארגון חדש? לאן הוא ילך עכשיו?
הוא לא פנה ל"איפה "אלא ל"מי". (ג'ון 6: 68) הוא פנה לאדון ישוע ולמד כל מה שהוא יכול עליו, ואז כשהוא היה מוכן, הוא התחיל להטיף ... ואנשים נמשכו למסר. קהילה הדומה למשפחה, ולא לארגון, התפתחה באופן טבעי כתוצאה מכך.
אם יהיה קשה למצוא בתנ"ך דחייה תמציתית יותר של התפיסה שצריך לארגן את הנצרות תחת מבנה סמכות אנושי מאשר דבריו של פול בנוגע להתעוררות זו:
"לא נכנסתי מיד לוועידה עם בשר ודם. 17 גם לא עליתי לירושלים לאלו שהיו שליחים קודמים לי, אבל המשכתי לערביה וחזרתי שוב לדמשק. 18 שלוש שנים אחר כך עליתי לירושלים לבקר את צ'אפס, ואני נשארתי איתו חמישה עשר יום. 19 אבל לא ראיתי אף אחד אחר מהשליחים, רק את ג'יימס, אחיו של האדון. "(Ga 1: 16-19)
הנושא המרכזי בזה מִגדָל שְׁמִירָה הוא הקבלה בין תקופת הברית הישנה לארגון הגלוי שלה ומנהיגיה האנושיים לבין ארגון ה- JW הארצי כיום. ה מִגדָל שְׁמִירָה מסתמך על ההקבלה הנרקחת הזו - יש להודות בתכתובת טיפוסית / אנטי-פיסית לא-סקריפטית - כדי לאכוף את הנאמנות למסורת האנושית ולאנשי השלטון מאחורי הקלעיםמארק 7: 13). בעוד ש"כל הכתוב הוא בהשראת האל ומועיל להוראה ", טוב לנוצרים שבברית החדשה לזכור ש"החוק היה מנהל בית הספר שלנו שהביא אותנו למשיח". (2Ti 3: 16; Ga 3: 24 KJV) חוק הפסיפס היה לֹא דפוס שיש לשכפל אותו בקהילה הנוצרית. למעשה, הניסיון להחיות את מבנה הברית הישנה היה אחד מהפוסטציות הראשונות וההרסניות ביותר בקהילה הנוצרית המוקדמת (Ga 5: 1).
לאורך מאמר זה נזכרים הקוראים כי עליהם להיות נאמנים ("לא להרים יד כנגד") 'המשוחם של יהוה' - התייחסות לא כל כך מעודנת לגוף השולט. כתבים אחרים של מגדל השמירה הרחיקו לכת והשוו את עמדת הגוף המנהל לזו של משה ואהרון, ותיארו את מי שיחשבו פגמים במעשיהם כממלמלים, מתלוננים ומורדים ישראלים מודרניים. (לשעבר 16: 2; Nu 16). ליהוק עצמם בתפקידם של משה ואהרון גובלים בחילול הקודש, שכן התנ"ך מלמד בבירור שרק אדון ישוע שלנו ימלא תפקיד זה בתקופת הנוצרים - אנטי-פייפ תנ"כי באמת. (הוא 3: 1-6; 7: 23-25)
יהוה דורש מאיתנו להקשיב לנביאיו. עם זאת, הוא נותן להם הסמכה כדי שנוכל להיות בטוחים שאנחנו מצייתים לעמו ולא מתחזים. לנביאי יהוה של פעם היו שלושה מאפיינים ייחודיים שהפכו את עורריהם של 'הערוץ הנבחר' שלו ללא עוררין. גם בעם ישראל וגם במאה הראשונה 'משח יהוה' (1) ביצע ניסים, (2) השמיע תחזיות אמיתיות באופן בלתי מתקבל על הדעת ו (3) קיבלו השראה לכתוב את דבר ה 'הבלתי משתנה והעקבי לחלוטין. בהשוואה לסטנדרט זה, הרקורד של 'העבד הנאמן והדיסקרטי' המוכרז בעצמו אינו מותיר ספק כי טענתם להיות 'הערוץ היחיד של אלוהים עלי אדמות' מפספסת את המטרה. (1Co 13: 8-10; דה 18: 22; נו 23: 19)
כיום אנו עוקבים רק אחרי מנהיג אחד שנמשח, ישוע המשיח. למעשה, עצם משמעות המילה 'ישו', על פי עוזר למחקרי מילים, פועל עזר לגוף שני:
5547 Xristós (משנת 5548 / xríō, "משחה בשמן זית") - כראוי, "המשוח," המשיח (בעברית, "משיח").
היכן בפסוקים האלה יש מקום לכל מתערב אנושי?
"ובכל זאת אתה לא רוצה בוא אליי כדי שיהיו לך חיים. "(ג'ון 5: 40)
"ישוע אמר לו: "אני הדרך והאמת והחיים. אף אחד לא בא לאבא אלא דרכי. "(ג'ון 14: 6)
"יתר על כן, אין ישועה באף אחד אחר, כי אין שמים אחרים תחת השמיים שניתנו בקרב אנשים שעל ידינו אנו צריכים להינצל. "(Ac 4: 12)
"כי יש אלוהים אחד, ו מתווך אחד בין אלוהים לגברים, אדם, ישוע המשיח, "(1Ti 2: 5)
עם זאת, הגוף המנהל ידרוש מאיתנו לקבל את הנאמנות הזו מתווך אחר הוא יסודי לישועתנו:
"הכבשים האחרות אף פעם לא צריכות לשכוח שגאולתן תלויה בתמיכתם הפעילה ב"אחים" המשוחחים של ישו שעדיין נמצאים על פני האדמה. " (w12 3/15 עמ '20 סעיף 2 שמחה בתקוותנו)
נאמנות לאלוהים או למסורת אנושית?
סעיפים 6, 7 ו -14 עוסקים ביישום מערכת המשפט הנוצרית. נכון שיש להגן על הקהילה מפני ההשפעה המשחיתת של החטא. עם זאת, עלינו לשקול היטב את עדות הכתובים כדי להבטיח כי אנו מטפלים בעוולים בהתאם לדפוס שקבעו ישוע והכותבים הנוצרים של הברית החדשה. אחרת, אלה המתיימרים להגן על הקהילה עשויים להפוך למקור השחיתות שהם מבקשים לחסל.
משחק בכרטיס הנאמנות בכדי לאכוף את הציות
לפני שנדון בטיפול במי שנמחקו מהעוקבים (הונעלו או הועברו) כמפורט בפסקאות 6 ו- 7, הבה נסקור את היישום של מילות ישוע ב מתיו 18 במסגרת הפסקה 14.[אני]
מלכתחילה נציין את היעדרו הבולט של מאמר זה בכל התייחסות לכיוונו של ישוע בנוגע לענייני שיפוטיות שנמצאו בספר מתיו 18: 15-17. מחדל זה מחמיר יותר מכך מתיו 18 האם ה רק במקום שהאדון שלנו דן בעניינים כאלה, ולכן עליו להוות את ליבת המדיניות שלנו סביב מעשי עוולה. המאמר מתבסס גם על הקבלות הברית הישנה (האנטיפים הנרקבים אליהם התייחסו בעבר) לתמיכה במערכת המשפט שנמצאה בקרב עדי יהוה. התקדים הכתבי למערכת המשפט שלנו היה נרחב נָדוֹן לפני כן על פיטונים Beroean, אך בואו להחיל נקודות אלה כסתירות על הנקודות שהועלו בפסקה 14.
"אבל אם הייתם מחפים על מעשי העוולה, הייתם לא נאמנים כלפי אלוהים."(Lev 5: 1)
אמנם, היו חטאים שיש לדווח עליהם לזקנים יהודים. הגוף המנהל רוצה שאותו הסדר יתקיים בקהילה הנוצרית. הם נאלצים לחזור למערכת היהודית כי יש פשוט אין הפניות לסוג זה של וידוי בכתבי הקודש הנוצריים. כפי שנכתב במאמר הנ"ל "החטאים שהיה צריך לדווח עליהם היו עבירות הון ... לא הייתה שום סעיף לחזרה בתשובה .. [או] סליחה. אם היה אשם, הנאשם היה אמור להוציא להורג. "
מדוע גוף השלטון אינו מצליח להקפיד על תקדימים של משפטים פתוחים וציבוריים שהתקיימו לפני 'האסיפה' שעזרו להבטיח משפט הוגן (כפי שהיה במקרה בתקופת ישראל וגם לנוצרית) אך במקום זאת לבחור בוועדות שיפוטיות שנערכו ככוכב דיונים קאמריים ללא רשומות וללא צופים מותר? (Ma 18: 17; 1Co 5: 4; 2Co 2: 5-8; Ga 2: 11,14; דה 16: 18; 21: 18-20; 22:15; 25:7; 2Sa 19: 8; 1Ki 22: 10; Je 38: 7) איזו נאמנות מגלה גוף השלטון לאלוהים כאשר הם מבקשים להפעיל מחדש את העול הכבד של העבדות של הברית הישנה על הנוצרים כיום? (Ga 5: 1) תורות כמו זו מסגירות כישלון בהכרת המשמעות האמיתית של הכופר והאמת החדשה והנפלאה עבור הנוצרים: "אהבה היא הגשמת החוק" (Ma 23: 4; Ro 13: 8-10).
"אז כמו נתן, תהיה חביב ועם זאת תקיף. דחוף את חברך או קרוב משפחתו לפנות לעזרת הזקנים. "
כאמור לעיל, פשוט אין תקדים נוצרי להודאת חטאים בפני מנהיגים דתיים. נתן הפציר בדוד לחזור בתשובה לאלוהים, שלא ללכת לפני הכמרים. ישוע לא עשה הבחנה ביחס לסוג החטא המעורב או בחומרתו כשאמר 'לך ותגלה את אשמתו בינך לבדו'. (Ma 18: 15) אם אינו חוזר בתשובה, הרוע היה אמור להיות מוכר על ידי ekklésia, כל הקהילה שהתאספה, ולא רק קבוצת זקנים נבחרת. (Ma 18: 17; 1Co 5: 4; 2Co 2: 5-8; Ga 2: 11,14)
"בכך אתה נאמן ליהוה וחביב לחברך או לקרובך, שכן זקנים נוצרים ינסו להתאים מחדש אדם כזה ברכות."
כמה נחמד אם זה תמיד היה נכון, אבל הניסיון הארוך מראה שזה לרוב לא המקרה. אם מתיו 18 היו מלווים בנאמנות, רבים היו מוחזרים לחסדיו הטובים של אלוהים בשלב 1 או 2 ולעולם לא היו מגיעים לפני הזקנים. זה היה חוסך מבוכה, שומר על סודיות (מכיוון שלזקנים אין זכות של אלוהים לדעת את כל חטאי הצאן), ונמנע מהנסיבות הטרגיות הרבות שנבעו משיפוט מוטעה ויישום חוקים קשה.
אנו זקוקים לאומץ כדי להיות נאמנים ליהוה. רבים מאיתנו עמדו באומץ נגד לחץ מצד בני משפחה, חברי עבודה או רשויות חילוניות כדי להוכיח את עצמנו נאמנים לאלוהים.
פיסקה 17 נפתחת במילים אלה, ואחריה חווה עדותו של עד יפני בשם טארו אשר למעשה נשלל על ידי כל משפחתו כשהפך לעד יהוה. עבור אלה מאיתנו שהתעוררו למציאות ארגון עדי יהוה, פסקה זו משופעת באירוניה, שכן העיקרון האמור במשפט הפתיחה שלה נכון לנו. אם אנו אמורים להישאר נאמנים ליהוה, עלינו לעמוד באומץ לב כנגד לחץ מצד יחסי העד, בני המשפחה, חברי העד ובני הקהילה, שיציבו נאמנות ל- JW.org מעל לנאמנות כלפי אלוהים ומלכו המשוח, ישוע המשיח.
תודה וטיפ הכובע לרוברט על הניתוח המתוזמן שלו בזמן מיכה 6: 8שרבים מהם נתפרו במאמר זה.
___________________________________________________________
[אני] כדי לראות כיצד הארגון התהפך על הטיפול בו בלא-נשלח, השווה את מה שנמצא ב w74 8 / 1 עמ '. 460-466 רחמים אלוהיים מצביע על הדרך חזרה לזיהוי ו w74 8 / 1 עמ' 466-473 שמירה על דרך להשאיר את הזדמנויות ו- wXNUMX XNUMX / XNUMX עמ 'XNUMX-XNUMX שמירה על שמירה נקודת מבט מאוזנת כלפי אנשים מפורשים מהגישה הנוכחית.
[Ii] מאמר זה התייחס במקור לתרגום NWT ולוועדת התרגום של NWT. כפי שתומס מציין בתגובות להלן, גם המהדורות 1961 וגם המהדורות 1984 של ה- NWT מכילות את העיבוד המדויק יותר.
היי, מילטי. ייתכן שתרצה למחוק את התגובה הזו אם אתה חושב שהיא אינה פעילה למשיק. אך העיקר במידע שלהלן הוא שלא דווח על אף ועדת תרגום או תיקון למשרד זכויות היוצרים האמריקני עבור ה- NWT. כך, למשל, אני לא אמור להיעלב אם מאשימים את המתרגמים המקוריים של ה- NWT בתיקון מושחת מאוחר יותר. הסיבה לכך היא שהאגודה למגדל התנ"ך והטרקטורים היא המתרגמת והמתורגנת של כל המהדורות השונות של התרגום העולמי החדש של כתבי הקודש עד ארצות הברית.... קרא עוד "
חיפשתי כל הפניה (245 על פי ספר התובנה תחת "חסד") אליה התייחס נורמן סניט (ראו הערתי הנוספת) שבה מופיעה המילה שלוש אותיות בעברית חסד. ב- NWT. זה מתורגם כ"אהבה נאמנה "למעט שש מקרים כ"חסד", שניים כ"חסד ", ואחד כל אחד ל"רחמן", "מסירות נפש", רוב ההתייחסויות שבהן לא משתמשים ב"אהבה נאמנה "מראות" נאמן אהבה ”בהערת השוליים. ויש עוד שניים - ישעיהו 57: 1 משתמש בנאמן ויש אירוע אחד בו המילה העברית מתורגמת כ"נאמנות ". אין פרסים לנחש איפה. (אם... קרא עוד "
תודה ששיתפת איתנו את לאונרדו. הוכחה נוספת לכך ש- GBs העיבוד של Micah 6: 8 הוא שירות עצמי.
עוד מאמר נהדר. מצאתי שחיפוש ברשת תחת חסד עוזר לתת הבנה אמיתית של המילה. זו אהבה בלתי פוסקת הכוללת חסד נאמנות חסד, כפי שהיא מיוצגת על ידי התנהלותו של יהוה עם ישראל, ההתמודדות של ישו עם חסידיו, והיא דבר שכולנו היינו רוצים לשאוף אליו גם. ההתייחסויות למתיו 18 מצוינות להראות מה קשור בכך. הפניות: מחקר התנ"ך - פרשנות מאת NW Snaith שהועתק מתוך ספר מילים תיאולוגי של התנ"ך היה הטוב ביותר שמצאתי על הקו. נאמנות היא תרגום קר מדי, ולהיות נאמן... קרא עוד "
בדיוק! לא רק שהנאמנות אינה במקומה, אלא היחס או הפעולה השגויים לחלוטין המדברים עליהם בטקסט.
חיפשתי את מיכה 6: 8 במהדורת ה- 2013 של ה- NWT, שקוראת כדבריך: "רק לממש צדק, להוקרת נאמנות." אבל aa 1961, וגם NWT עם האותיות הגדולות של 1984 קראו: "אבל לממש צדק. ולאהוב טוב לב. "אז התרגום שאליו אתה מתנגד הוא ככל הנראה אשמתם של מתקן 2013. אתה מאשים את "ועדת התרגום של ה- NWT." אינך מתכוון להאשים את חבר התרגום המקורי של ה- NWT בזה?
אני מצטער על השגיאה. 1984 אכן קורא:
(מיכה 6: 8) 8 הוא אמר לך, איש אדמה, מה טוב. ומה מבקש יהוה ממך בחזרה אלא לעשות צדק לאהוב טוב לב ולהיות צנוע בהליכה עם אלוהיך?
אני אערוך ואוסיף נסיגה. אני מעריך את מאמציך לשמור על עובדתיות חומרית שלנו!
נקדימון
ניקודמוס, תודה על המאמר הנחמד. מעניין מאוד שבאפליקציית Jw הנקודה השנויה במחלוקת ממיקרופון 6: 8 בשפה היוונית קוראת '... na agapas th storgikh kalosynh (לאהוב חיבה? חסד) ... או שהם חזרו, או שהם יתקשו לתרגם את זה לא מדויק, מכיוון שהקהל היווני ירגיש מאוד לא בנוח.
הערה: חיבה מייצג storgikh או storgh ביוונית. אני לא חושב שזה עיבוד מדויק כספקטרום והמשמעות אם לא ניתן להעביר את המילה היוונית. אולי אני לא יודע את המילה הנכונה באנגלית.
האם יש לך את הגרסא של 2013 ביוונית? נראה שזה מקור הבעיה
היי אני לא חושב שיש גרסה מעודכנת לשנת 2013. נראה שהאחרון המקוון קרוב יותר ל- NWT הקודם, או שהסניף היווני מדויק יותר בתרגומם. עוד נקודה אחת. כינוס הקיץ יעסוק בנאמנות. עבור היוונים זה יהיה על 'hosiotes' שמשמעותו קדושה! בהבנה היוונית המשותפת. אני בטוח עם זאת שיהיה ניסיון להעניק את זה כמו נאמנות.
מדהים: במהדורת מגדל השמירה היווני, באותו מגזין, אותו מאמר מנחש מהו הפסוק העיקרי שצוטט. תהילים 18: 25. נחשו איזה פסוק יש לקרוא בפסקה. 2. תהילים 18: 25. מעולם לא ראיתי הבדל כזה. מה קורה עם היוונים? האם הם מודעים יותר, מורדים? היו להם קשיים אדירים בציטוט מתוך מיקרופון 6: 8 כאשר המשמעות שונה. כמובן שאותם רעיונות נידונים במאמר, אך באופן עקרוני לאחים היוונים היה משהו אחר.
דברים כאלה מצביעים עליי שדרך פעולתם היא מכוונת ויודעת. זה יותר מאשר אשליה עצמית. אין ספק שזה מעיד על התנגדות להובלת הרוח.
הגוף המנהל מתייחס כעת למהדורת 2013 כאל NWT והמהדורה הקודמת כאל תנ"ך העזר של NWT. מכיוון שאנחנו דנים במהדורה האחרונה שכותרתה על ידי ה- GB כ- NWT, אנו מתייחסים לוועדת התרגום שאחראית לה.
הערתי את ההערה שלי מכיוון שלא חשבתי שניקודמוס או המגיבים הבינו שהתרגום השנוי במחלוקת של מיכה 6: 8 הנדון הוא ייחודי לתיקון 2013. ניקודמוס תיקן את המאמרים כדי להבהיר זאת, ולכן אני שמח.
לא הלכתי לפגישות למעלה מ -20 שנה, ולא ידעתי עד שאמרת לי שה- WT מתייחס למהדורות הקודמות של ה- NWT כאל "התנ"ך העולמי החדש", או שהם מכנים את המתקנים " ועדת תרגום עולמית חדשה. " WT לא צריך לעשות את זה.
תודה תומאס
ניקודמוס, תודה שכתבת על מחקר Wt זה וקודמו יחד עם סקירת מלטיס על נאמנות. הייתי בבית הספר החלוצי לשנת 2014, ערכנו מחקרים די נרחבים בנושא RNWT, ישנם דברים חיוביים בנושא זה, אך לאחר בחינה מדוקדקת, כמו מאמר זה, הוא מכיל הטיה. אני מאמין שאיבדנו את אמנות הלימוד האישי כמו זה, מכיוון שאנו פשוט מאמינים לכל מה שנגמר, אני מעז לומר בעיוורון, כמו אמונה עיוורת. המשך בעבודה הטובה, ואלה שמגיבים גם כן.
אני חייב לתת קרדיט לרוברט ומלטי על מרבית העבודה על חומר מיכה 6: 8 - ממש לא ראיתי את מלוא היקף הבעיה. אני חייב לומר שמאז ההתעוררות יש לי צמא אמיתי לתנ"ך בפעם הראשונה בחיי. הכניסה למשמעות העמוקה יותר והתרבות וההקשר בפועל הייתה כה נאורה. כפי שנאמר "טקסט ללא הקשר הוא בדרך כלל עילה (לשגיאה)"
הזכרת גם את תהילים 86: 2 שם מילה זו הוגדרה כ"נאמנה ", ואילו ברוב התרגומים האחרים משתמשים ב"קדוש" או "אלוהי". שוב נראה שתרגומים אחרים אלה עשו עבודה טובה יותר בהבנת התחושה מזה מ- WT. קריאה של כל המזמור ה -86, שנכתב על ידי דוד, מגלה שזו תפילה נבואית המתאימה את חייו (ומוותו) של ישו לת '. כך, ממש עד הקטע האומר "האם תציל את הבן של שפחתך "(פסוק טז). ומה אמרה מרי כשהודיעו לה שהיא תלד... קרא עוד "
נקודה נוספת ששמתי לב בה טיוח של ה- NWT של מיכה 6: 8 היא השימוש במילה הדורשת. העברית משתמשת במילה Do'resh ממילת השורש darash ... המשמעות העיקרית שלה היא לחפש חיפוש ובהתאם להקשר זה יכול גם להיות בירור. אבל לעולם אל תידרש כאילו לאלוהים היה שלטון שצריך לעקוב אחריו.
נראה שרוב המקרים תואמים את המשמעות של חיפוש, חיפוש או בירור. כמה מהם באמת מתורגמים בצורה הטובה ביותר כ- Require, אך לא רבים מהם. (לא הייתי מרחיק לכת ואומר שזה "אף פעם" פירושו לדרוש, אך כנראה שזה "לעיתים רחוקות" פירושו.) כמו כל כך הרבה מילים בעברית אחרות, גם זו משמעות עדינה. כאילו אלוהים אומר, 'אלו תכונות שאני מחפש (או מקווה) למצוא אצל אנשים'. לא כמו שהוא אמר, 'אני דורש ממך את הדברים הבאים ואתה בבעיה גדולה אם... קרא עוד "
אז אישרה ה- GB תרגום שהופך את בקשת יהוה ממשרתיו לאהוב חסד לדרישת אלוהים לנאמנות.
ניקודמוס, עשית עבודה יפה על מאמר זה, הרבה יותר ממה שיכולתי לעשות. ברור שעשיתם המון המחקר בנושא וזה מראה. אני מעריך שהערותיי הקצרות נכללות בו. העיקר שאנשים יבינו שהתנ"ך אינו מספק מנדה אלוהית במיכה 6: 8 להיות נאמנים לגברים. להציע אחרת זה תרגום שגוי ושימוש לרעה בכתובים. אם היה משהו שהייתי מוסיף לזה, זה היה להדגיש כי יושרה חשובה יותר מנאמנות. לא שהנאמנות היא גרועה... קרא עוד "
למען האמת - עד שקראתי את החלק שלך על מיכה 6: 8 לא היה לי מושג כמה הבעיה באמת הייתה גרועה! כל כך הרבה בעיות עם ה- WT הן כמו חור ארנב - כמה רחוק אתה רוצה להגיע?
מאז שהתעוררתי וקראתי בחיפוש אחר חופש נוצרי, אני חושב שגלטים ועברים הם ספרי המקרא האהובים עלי. הם באמת מדגימים את החופש הנפלא שיש לנו במשיח ואת הקשר האישי שיש לנוצרים עם אלוהים ובנו.
(הפיליפינים 2: 11) ישוע המשיח הוא אדון לתפארת אלוהים האב!
כן, ואם ניקח בחשבון אנשים כמו ריי פרנץ וקרל אולף ג'ונסון, מה הייתה הסיבה העקרונית לכך שגברים אלה גורשו מהארגון? מכיוון שהם העריכו את היושרה לאמת (האמיתית) כחשובה יותר מנאמנות לגברים לא מושלמים. כמו סוגים אחרים של חופש, גם חופש הדת אינו חופשי. תמיד יש לשלם מחיר. עלינו פשוט להחליט איזה מחיר אנו מוכנים לשלם ולמי אנחנו מוכנים לשלם אותו.
נחרדתי מהטיפול ביונסון. אם זה לא מספיק כדי לשכנע אותך שיש בקרת מידע בסגנון צפון קוריאה אני לא יודע מה כן.