これは、フォーラムメンバーの1人が電子メールで投稿したもので、私はそれを全員と共有する必要がありました。
「彼の聖書の序文で、ウェブスターは次のように書いています。「言葉が導入されたときとは異なる意味で理解され、元の言語とは異なる意味で理解されるときはいつでも、それらは読者に神の言葉を提示しません。」 (w11 12/15p。13なぜ神の霊に導かれるのですか?)
仰るとおり。
ここで、最近、マットで見つかった「世代」という用語を再定義したと考えてください。 24:34から「導入されたときの感覚とは異なり、元の言語の感覚とは異なる」。 [またはそのことについては私たちの現在の言語。 –メレティ]それは読者に神の言葉以外のものを提示しませんか?
マットでもこれを行います。 24:31ここで「集める」の意味を「封印する」に変更します。
もう一度、Meletiに、示唆に富む一連の投稿をありがとう。 おそらく、このトピックは、「真理」を損なう非聖書的理解をサポートする意味で変更された(さらには破損した)用語の幅広い選択を引き出すでしょう。 (今は17,18,22つあります!)「神聖な奉仕」の聖書の記述に関連して、NWTの黙示録にある「神殿[聖域]」の17つの出現を考えてみてください。 脚注は、「寺院[聖域]」を「神の住居(住居)」と同一視しています。 Gr。、ton na?on?; J11(Heb。)、heh?khal?、“ palace(temple)of。” 「神」?AVgSyh; J19、「エホバ」。 (黙示録19:XNUMX)XNUMXそして、天にある神の神殿[聖域]が開かれ、彼の契約の箱が見られました。... 続きを読む "
何世紀も前に書かれたテキストを扱うとき、筆者が最初に私たちに言いたかったことを理解することで、シェイクスピアと同じくらい最近に書かれたものでさえ、その膨大な数の注釈などがあります。 選ばれた単語が書かれたときに何を意味していたかを知る必要があります。そのため、語源の罠に陥りやすく、WTが何度もこれを行って、単語の基本的な意味と起源を調べていると思いますまたはフレーズであり、実際に書かれたときにどのように使用されたかではありません。... 続きを読む "