"Manut karo wong-wong sing dadi pemimpin sampeyan lan manut ..." (Ibrani 13:17)

Ing basa Inggris, nalika nggunakake tembung "manut" lan "manut", pikirane apa sing ana ing pikirane? Tembung Inggris asring umume digedhekake karo macem-macem makna subtletis. Apa ngono karo rong tembung iki? Contone, apa sampeyan bakal nganggep "mbujuk" lan "mbujuk" minangka sinonim kanggo "manut" lan "apa bakal dingerteni"? Kepiye babagan "percaya", "nggusah" lan "ngrungokake"?

Ora mungkin, bener? Nyatane, "manut" lan "manut" duwe panggunaan sing cukup mbatesi ing basa Inggris modern. Dheweke minangka tembung sing kuat. Dheweke tegese hubungan master / abdi, utawa paling ora, posisi tundhuk sauntara. Ing basa Inggris, istilah kasebut ora kalebu konotasi kahanan. Contone, ibu ora ngandhani bocah cilik, "Aku pengin sampeyan ngrungokake aku lan manut aku, yen sampeyan ora gelem."

Sampeyan ora bakal ngadeg ing pengadilan amarga ana pelanggaran lalu lintas lan ujar marang hakim, "Aku ngira watesan kacepetan iku mung saran."

Mula, nalika pamicara basa Inggris maca Ibrani 13:17, apa pangerten sing bakal ditindakake saka ayat kasebut kaya diterjemahake ing New World Translation of Holy Holy or NWT?

"Manut karo wong-wong sing dadi pemimpin sampeyan lan kudu manut ,. . . "

Menyang terjemahan liyane ora bakal menehi luwih akeh prelu diterusake. Paling mbukak nganggo “Patuh…”

  • "Manut karo wong-wong sing duwe paugeran sampeyan, lan kirim ..." (King James, American Standard Version)
  • "Manut para pelatih, lan tundhuk marang dheweke." (Alkitab Douay-Rheims)
  • "Ndherek pimpinan sampeyan lan tundhuk marang panguwasa ..." (New International Version)
  • "Ndherek pimpinan spiritual sampeyan, lan tindakake apa sing diucapake ..." (New Living Translation)

Dhaptar terus lan ora ana bedane. Priksa dhewe nggunakake fitur Paralel ing biblikum.com.

Saka iki katon jelas, yen nggunakake tembung "manut" ing basa Inggris, manawa kita kudu nganggep wong-wong sing duwe wewenang ing jemaat minangka pimpinan, lan kita kudu manut kanthi ora mangu-mangu. Apa ora tegese "manut" ing basa Inggris?

Apa prajurit kasebut bisa ujar tanpa wedi karo konsekuensi negatif yen dheweke ora nuruti prentah amarga dheweke yakin iku salah? Apa bocah cilik bisa uwal karo ngandhani ibune manawa dheweke ora nuruti dheweke amarga dheweke ngira yen dheweke salah? "Manut" lan "manut" ora ngidini makna sing alus.

Amarga sakbenere saben terjemahan nggunakake tembung iki nalika nerjemahake basa Yunani ing wacana iki, wong ora bisa disalahake amarga mikir yen tembung Inggris ngemot teges Yunani. Mula, sampeyan bakal gumun nalika ngerti yen perkara kasebut dudu.

Tembung Yunani sing diarani "manut" ing NWT lan "manut" dening meh kabeh wong liya peithesthe. Kriyo kriya, konjugasi ing 2nd wong jamak imperatif tense. Infinitif yaiku peithó lan tegese "mbujuk, duwe kapercayan". Dadi ing wektu sing penting, Paulus mrentah wong-wong Kristen Ibrani supaya "dibujuk" utawa "percaya" karo sing dadi pemimpin. Dadi, kenapa ora diterjemahake kaya ngono?

Iki minangka dhaptar sing nyenengake ing saben kedadeyan istilah kasebut ing Kitab Yunani.

(Matius 27: 20) Nanging para imam kepala lan wong tuwa mbujuk wong akeh njaluk tulung marang Barabas, nanging supaya Gusti Yesus ngrusak.

(Matius 27: 43) Dheweke wis dipasang kapercayanipun ing Gusti; Ayo saiki ngluwari yen pengin, amarga dheweke kandha, 'Aku iki Putraning Allah.'

(Matius 28: 14) Lan yen iki bisa ngrungokake kuping gubernur ngarih-arih lan dheweke bakal bebas saka kuwatir. ”

(Lukas 11: 22) Nanging manawa ana wong sing luwih kuwat tinimbang dheweke nglawan lan ngalahake dheweke, dheweke bakal njupuk senjata wutuh. dipercaya, lan mbagi barang-barang sing diculake.

(Lukas 16: 31) Nanging dheweke mangsuli, 'Yen padha ora ngrungokake Nabi Musa lan para nabi, mesthi ora bakal mbujuk Yen ana wong sing tangi.

(Lukas 18: 9) Nanging dheweke uga nerangake ilustrasi iki kanggo sawetara wong sing dipercaya Ing sajroning awake dhewe iku wong bener, lan nganggep prekara liyane minangka apa-apa.

(Lukas 20: 6) Nanging yen kita ujar, 'Saka wong,' wong siji lan kabeh bakal padha mbenturi kita, amarga padha mbujuk Yohanes kuwi nabi. ”

(Kisah 5: 36) Contone, sadurunge dina iki Theu? Das wungu, ujar manawa dheweke ana wong liya, lan sawetara wong, udakara patang atus, melu partai. Nanging dheweke wis ngilang, lan kabeh sing padha manut Dheweke buyar banjur sirna.

(Kisah 5: 40) Mangkono mau marang manungsa waé wong-wong mau, banjur nimbali para rasul, dicenthang, lan mrentah supaya ora ngendika kanthi dhasar asmane Yesus, lan banjur padha mulih.

(Kisah 12: 20) Saiki dheweke lagi perang karo wong Tirus lan Si? Don. Dadi kanthi setya padha teka, lan sawise nyuwun pangapunten Blastus, sing dadi pimpinan kamar turu saka raja, dheweke mulai nggugat katentreman, amarga negarane diwenehake panganan saka raja.

(Kisah 13: 43) Dadi, sawise sidang sinagoge bubar, akeh wong Yahudi lan prosentase sing ngabekti marang Gusti Allah ngetutake Paulus lan Baris na bas, sing ngomong karo dheweke wiwit urging wong-wong mau padha tetep ing sih-kadarmane Gusti Allah.

(Kisah 14: 19) Nanging wong-wong Yahudi teka saka Antiokhia lan I · co? Ni · um lan mbujuk wong akeh, lan dibenturi watu Paulus lan nyeret wonge ing njaba kutha, bayangake yen wis tiwas.

(Kisah 17: 4) Akibaté sawetara dadi wong sing percaya lan uga ana hubungane karo Paulus lan Silas, lan akeh wong Yunani sing padha sujud nyembah marang Gusti Allah, lan ora ana sawetara wanita utama sing nindakake.

(Kisah 18: 4) Nanging, dheweke bakal menehi dhiskusi ing sinagoga saben dina Sabat lan apa maneh ngarih-arih Wong-wong Yahudi lan wong Yunani.

(Kisah 19: 8) Mlebet ing papan pangibadah, dheweke ngomong kanthi kendel sajrone telung wulan, menehi dhiskusi lan nggunakake persuasion bab Kratoning Allah.

(Kisah 19: 26) Uga, sampeyan ndeleng lan ngrungokake carane ora mung ing Efrat, nanging ing meh kabeh wilayah [Asia] iki Paulus wis mbujuk akeh wong lan nate mratelakake panemu liya, ujar manawa sing digawe tangane dudu para dewa.

(Kisah 21: 14) Nalika dheweke ora bakal dilecehke, kita sarujuk karo ukara: "Kersané Yéhuwah kaleksanan."

(Kisah 23: 21) Ndhuwur kabeh, aja kelakon ngarih-arih sampeyan, luwih saka patang puluh wong lanang padha ngenteni wong, lan dheweke sumpah ora mangan utawa ngombe, yen wis ora ana. lan saiki wis siyap, ngenteni janji saka sampeyan. "

(Kisah 26: 26) Nyatane, raja sing dakkandhakake nganggo kabébasan sing wis ngerti ora bakal ngerti; kanggo aku aku mbujuk yen ora ana salah sawijine perkara kasebut, amarga prekara iki durung rampung.

(Kisah 26: 28) Nanging A · genggeman maneh marang Paulus: "Ora suwe mbujuk kula dados Kristen. "

(Kisah 27: 11) Nanging, petugas tentara banjur ngrayu pilot lan sing duwe kapal tinimbang perkara sing diomongake dening Paulus.

(Kisah Para Rasul 28: 23, 24) Saiki dheweke wis diatur sawetara dina, lan akeh wong sing padha teka ing panggonane. Lan dheweke nerangake prakara kasebut marang dheweke kanthi menehi kesaksian lengkap babagan Kratoning Allah lan nggunakake pujukan Wong-wong mau bab Gusti Yésus saka wèt-wèté nabi Moses lan para nabi wiwit ésuk nganti sore. 24 Lan sawetara wiwit percaya prekara-prekara kasebut ngandika; wong liya ora percaya.

(Roma 2: 8) nanging kanggo wong sing kontroversial lan sing ora nolak kayektene ngrungokake duraka bakal ana bebendu lan nepsu,

(Roma 2: 19) lan sampeyan dipujuk manawa kowe nuntun wong wuta, pepadhang kanggo wong sing ana ing pepeteng

(Roma 8: 38) Kanggo Aku yakin manawa ora pati utawa urip, utawa malaekat, pamrentahan lan prekara saiki uga ora bakal ana kekuwatan

(Roma 14: 14) Aku ngerti lan aku mbujuk ing Gusti Yesus manawa ora ana najis ing awake dhewe; Yen ana wong sing rumangsa najis, wong mau najis.

(Roma 15: 14) Saiki aku uga aku mbujuk Para sadulur, yen awakmu dhewe uga kebak kabecikan, kayadene kowe wis kapenuhan ing kabeh kawruh, lan sampeyan uga bisa menehi saran siji liyane.

(2 Korinta 1: 9) Nyatane, kita rumangsa dhewe yen wis nampa ukuman pati. Iki sing kita bisa uga dipercaya, ora ing awake dhewe, nanging ana ing Gusti Allah sing nangekake wong sing wis mati.

(2 Korinta 2: 3) Dadi, aku nulis bab iki, supaya, nalika aku teka, aku ora bisa nandhang susah amarga wong-wong sing kudu dakwenehi. amarga aku duwe kapercayan ing kowe kabeh, yen kabungahan sing dakkarepake yaiku sampeyan kabeh.

(2 Korinta 5: 11) Mula, amarga wedi marang Pangeran, kita terus mbujuk wong, nanging kita wis ditampilake karo Gusti Allah. Nanging, muga-muga sampeyan wis dingerteni manawa ana ing atimu.

(2 Korinta 10: 7) Sampeyan ndeleng perkara miturut nilai pasuryane. Yen ana wong percados Amarga awake dhewe dadi duweke Sang Kristus, ayo nimbali maneh awake dhewe, yaiku, kaya dene Sang Kristus, iya iya kita.

(Galatia 1: 10) Apa aku, saiki aku saiki nyoba mbujuk utawa Allah? Utawa apa aku kepengin kanggo seneng wong? Yen aku isih kepenak wong, aku ora dadi abdine Sang Kristus.

(Gal. 5: 7) sampeyan lagi mlaku kanthi apik. Sapa sing nyegah sampeyan tetep manut sing bener?

(Galatia 5: 10) I yakin babagan sampeyan sing ora setuju karo Gusti, sampeyan ora bakal mikir maneh; Nanging wong sing ngganggu sampeyan bakal nemoni paukuman, ora ana wong liya.

(Filipi 1: 6) Kanggo Aku yakin bab iki tenan, sing miwiti karya sing apik ing kowé, bakal rampung nganti dina Gusti Yésus Kristus.

(Filipi 1: 14) lan umume sedulur ing [Gusti], kroso kapercayan jalaran saka ikatan [pakunjaran], nuduhake luwih wani ngucapake tembung saka Gusti Allah kanthi wedi.

(Filipi 1: 25) Dadi, dadi manteb bab iki, aku ngerti manawa aku bakal tetep lan bakal tetep bebarengan karo kowe kabeh kanggo kemajuan lan kabungahanmu saka imanmu,

(Filipi 2: 24) Pancen, Aku yakin ing Gusti sing aku uga bakal enggal-enggal rawuh.

(Filipi 3: 3) Kanggo kita yaiku wong-wong sing sunat nyata, sing menehi layanan suci kanthi roh Gusti Allah lan duwe pamuji tumrap Sang Kristus Yesus lan ora duwe kapercayan ing daging,

(2 Tesalonika 3: 4) Kajaba iku, kita duwe kapercayan ing [Gusti] babagan sampeyan, sampeyan bakal nindakake lan bakal nindakake prentah sing ditindakake.

(2 Timoti 1: 5) Amarga aku kelingan iman sing ana ing kowe tanpa lamis, lan sing manggon ing nenek moyang Lo? Apa lan ibumu Eu? yakin uga ana ing sampeyan.

(2 Timoti 1: 12) Amarga iki, aku uga nandhang kasus iki, nanging aku ora isin. Amarga aku ngerti wong sing wis precaya lan Aku yakin Dheweke bisa njaga apa sing dak simpenake marang dheweke nganti tekan dina kasebut.

(Filem 21) Dipercaya miturut keputusanku, aku nulis sampeyan, ngerti yen sampeyan bakal nindakake luwih akeh tinimbang sing dakkandhakake.

(Ibrani 2: 13) Lan maneh: "Aku bakal duwe dateng Dhewe. "Lan maneh:" Lah! Aku lan bocah-bocah cilik, sing diparingake Pangeran Yehuwah marang aku. ”

(Ibrani 6: 9) Nanging, ing kasus KA, para kekasih, kita diyakini prekara-prekara sing luwih apik lan bisa uga dislametke, saliyane kita wis ngomong kaya ngono.

(Ibrani 13: 17, 18) Dadi obedient marang wong sing njupuk pimpinan antarane sampeyan lan nundukake, amarga dheweke njaga jiwa sampeyan minangka wong sing bakal menehi akun; supaya padha nindakake kanthi bungah lan ora nggresah, amarga iki bakal ngrusak sampeyan. 18 Nindakake pandonga kanggo kita, kanggo kita dateng kita duwe kalbu, yen pengin tumindak jujur ​​ing kabeh perkara.

(James 3: 3) Yen kita nyelehake kreteg ing cangkem jaran kanggo nuruti kita, kita uga ngatur kabeh awak.

(1 John 3: 19) Nganggo iki, kita bakal ngerti manawa kita asale karo bebener, lan kita bakal njamin ati kita sadurunge

Kaya sing sampeyan ngerteni, mung telu saka ayat kasebut (ora kalebu Heb. 13: 17 sing sengketa) menehi peithó minangka "manut". Sing penting uga ora ana ing telu kasebut — maneh kajaba teks sing dibantah - nggunakake "manut" ing konteks manungsa sing mrentah liyane.

Makna sing paling gedhe saka istilah Yunani yaiku ngarih-arih adhedhasar alesan lan kapercayan utawa kapercayan marang sumber kasebut. Iki ora digunakake kanggo ngirim ide saka ketaatan sing wuta lan tanpa pitakon.

Dadi, kenapa kabeh terjemahan Alkitab nggunakake istilah Inggris sing ora ngucapake artine Yunani?

Sadurunge mangsuli, ayo goleki tembung Yunani liyane sing luwih cedhak kira-kira arti "manut" ing basa Inggris. Tembung kasebut yaiku peitharcheó, lan iku tegese "nuruti panguwasa". Iki minangka gabungan saka istilah sadurunge, pitik, nganggo tembung Yunani, arx, tegese “apa didhisiki "utawa kanthi bener," mbujuk apa sing kudu dadi sing pertama, yaiku sing duwe prioritas (panguwasa sing luwih dhuwur) ".

Tembung iki mung digunakake kaping papat ing Kitab Yunani.

 (Kisah Para Rasul 5: 29) Wangsulane Rasul Petrus lan para rasul liyane: "Kita kudu ngrungokake Gusti minangka panguwasa tinimbang wong.

(Kisah Para Rasul 5: 32) Lan kita dadi seksine prekara-prekara iki, lan uga roh suci sing diwenehake dening Gusti Allah marang dheweke manut wong minangka panguwasa. "

(Kisah Para Rasul 27: 21) Lan nalika wis suwe ora mangan nalika mangan, banjur Paulus jumeneng ana ing tengah-tengahe lan kandha: "Para sedulur, kowe pancen kudu kanggo njupuk pitunjukKu lan ora nyemplung saka Kreta lan wis ngrusak lan rusak iki.

(Titus 3: 1) Terusake ngelingake supaya bisa tundhuk lan dadi obedient marang pamrentah lan panguwasa minangka pamrentah, supaya siyap kanggo kabeh pakaryan sing apik,

Ing saben negara, ketaatan kasebut samesthine bisa ditindakake kanthi mutlak lan ora diragukan. Ing Titus, kita diprentah manut pamrentah. Ing Kisah Para Rasul 5:29, 32, kita diidini nglanggar pamrentah mung amarga panguwasa sing luwih dhuwur uga kudu dianut. Dene kenapa Paul nggunakake peitharcheó tinimbang peithó ing Para Rasul 27:21, kita kudu nyawang konteks kasebut.

NWT nerjemahake minangka 'njupuk saran', nanging tembung kasebut tegese manut panguwasa sing luwih dhuwur, sing Paul minangka mung wong lan tahanan, dudu. Ing Kisah Para Rasul 27:10, Paulus dikutip nalika ujar, "Hai, aku ngerti pandhu arah ..." Saiki Paulus dudu pelaut, mula pangerten iki bisa uga asale saka pandhuan ilahi. Kayane Paul ora ngramal asil sing bisa ditindakake, nanging dheweke wis dielingake dening Gusti Allah, amarga dheweke ngerti masa depan lan mbabarake asile kanthi tepat. Ing konteks kasebut, Paulus bener digunakake peitharcheó, amarga panguwasa sing kudune kudu dituruti dudu Paulus, nanging sing wicara liwat Paulus, yaiku Gusti Allah. Paul, tumindak minangka nabi saka Allah, dadi panguwasa sing luwih dhuwur.

Mula, yen para pinituwa duwe panguwasa sing luwih dhuwur sing kudu dianut kaya pamarentah duniawi utawa uga Gusti Allah Yehuwa dhewe, kenapa penulis ing Ibrani ora nggunakake istilah sing cocog kanggo nyampekano? Dheweke mesthi nggunakake peitharcheó yen ing titik dheweke nyoba. Nanging, dheweke nggunakake peithó ngaturake ide sing kudune ngidini awake dhewe bisa dibujuk kanthi nalar saka wong-wong sing njupuk pimpinan, duwe kapercayan ing maksud sing apik, percaya manawa apa sing disaranake supaya kita ora tresna.

Pambangun-turut lan tanpa pamrih, nanging dudu apa sing diucapake kaya ngono.

Dadi, kenapa sejatine saben agama, nalika milih terjemahan Kitab Suci kanggo wedhus-wedhuse, milih tembung ing basa Inggris sing ora ana artine rasa Yunani? Napa dheweke bakal luwih milih tembung sing nuntut ketaatan sing ora diraguhi wong sing tanggung jawab?

Kanggo pikiran sing ngerteni, aku mikir pitakon kasebut dhewe, apa ora?

Meleti Vivlon

Artikel dening Meleti Vivlon.
    17
    0
    Bakal seneng pikirane, mangga komentar.x
    ()
    x