Ing 2003 Jason David Beduhn, nalika Profesor Madya Studi Agama ing Universitas Arizona Lor, nerbitake buku sing diarani Bebener ing Terjemahan: Akurasi lan Bias ing Terjemahan Inggris Prajanjian Anyar.
Ing buku kasebut, Profesor Beduhn nganalisa sangang tembung lan ayat[1] (asring regejegan lan kontroversial babagan piwulang Trinitas) nganti sanga[2] English jarwan saka Kitab Suci. Ing pungkasan proses kasebut, dheweke menehi NWT minangka sing paling apik lan NAB Katulik minangka kaloro sing paling apik kanthi bias paling ora saka tim sing nerjemahake. Dheweke nerangake napa nggarap cara kasebut kanthi ndhukung alasan. Dheweke luwih kualifikasi iki kanthi nyatakake manawa ayat liyane bisa dianalisis lan asil sing beda bisa digayuh. Profesor Beduhn kanthi jelas ndadekake titik kasebut ora peringkat definitif amarga ana set kriteria sing kudu dianggep. Sing nggumunake, nalika dheweke mulang NT ing Yunani kanggo siswa sarjana, dheweke nggunakake Kingdom Interlinear (KIT) amarga dheweke nambah tarif interlinear.
Buku kasebut gampang diwaca lan adil sajrone ngrawat titik terjemahan. Sapa ora bisa nemtokake posisi iman nalika maca dalil. Gaya nulis dheweke ora konfrontasi lan ngajak maca supaya mriksa bukti lan nggawe kesimpulan. Miturut pendapat pribadi, buku iki minangka karya sing apik.
Profesor Beduhn banjur menehi kabeh bab[3] ngrembug praktik NWT nglebokake Jeneng gaib ing NT. Dheweke kanthi ati-ati lan sopan nuduhake apa sebab iki minangka pendekatan sing beda-beda sacara teologi lan nglanggar pedoman kanggo nerjemahake. Ing bab iki, dheweke ngritik kabeh terjemahan sing nerjemahake Tetragrammaton (YHWH) minangka Gusti. Dheweke uga kritis ing NWT amarga masang Yéhuwah ing Prajanjian Anyar nalika ora katon ANY saka naskah sing isih ana Ing kaca 171 paragraf 3 lan 4, dheweke nerangake proses lan masalah sing ana gandhengane karo praktik iki. Paragraf kasebut digawe kanthi lengkap ing ngisor iki (miring kanggo negesake asli):
"Yen kabeh naskah bukti setuju, butuh alesan banget kanggo menehi saran manawa asline otograpi (naskah pisanan saka buku sing ditulis dening penulis dhewe) maca kanthi beda. Kanggo menehi saran maca sing ora didhukung bukti naskah diarani nggawe a ementasi konjektur. Iku sawijining emendasi amarga sampeyan ndandani, "ndandani," teks sing sampeyan pracaya iku cacat. Iku konjektip amarga hipotesis, "ramalan" sing mung bisa dibuktekake yen ing sawetara bukti bukti ditemokake sing ndhukung. Nganti wektu kasebut, kanthi definisi ora larang.
Penyunting NW lagi nggawe emplasi konjektori nalika ngganti kurios, sing bakal dijarwakake "Gusti", karo "Yéhuwah". Ing lampiran menyang NW, dheweke nyatakake manawa pemulihan "Yéhuwah" ing Prajanjian Anyar adhedhasar (1) adhedhasar panginten babagan carane Gusti Yesus lan murid-murid bakal ngatur jeneng ketuhanan, (2) bukti "J teks ”lan (3) kabutuhan konsistensi antarane Prajanjian Lawas lan Anyar. Iki minangka telung alasan sing beda kanggo keputusan editorial. Loro pisanan bisa ditangani kanthi ringkes, dene nomer telu mbutuhake pemeriksaan luwih rinci. "
Posisi Profesor Beduhn pancen jelas. Ing sisa bab kasebut, dheweke ngilangi argumen sing diwenehake dening editor NWT kanggo nyelehake jeneng kasebut. Nyatane, dheweke negesake manawa peran penerjemah ora kudu ndandani teks kasebut. Apa wae kegiyatan kasebut kudune mung diwatesi karo cathetan ngisor.
Saiki artikel liyane yaiku ngundang para pamaca supaya bisa njupuk keputusan ing Lampiran C anyar sing ditambahake ing Edisi Sinau Anyar saka NWT 2013 sing diubah.
Nggawe keputusan sing ora dilaporake
Ing anyar Sinau Kitab Suci Edition Revisi pasca-2013, Appendix C nyoba mbenerake alesan kanggo nambah jeneng. Saiki bagean 4 C1 nganti C4. Ing C1, kanthi irah-irahan "Pemulihan Manungsa Ilham Ing" Prajanjian Anyar, "" diwenehake kanggo praktik kasebut. Ing pungkasan paragraf 4 ana tliti sikil lan ukara (teks abang ditambahake kanggo penekanan lan sisa paragraf bisa katon kanthi warna abang mengko) Pakaryan Profesor Beduhn saka bab sing padha lan paragraf pungkasan bab ing kaca 178 lan nyritakake:
"Sawetara sarjana, ora setuju karo sudut pandang iki. Salah sawijine yaiku Jason BeDuhn, sing nulis buku kasebut Bebener ing Terjemahan: Akurasi lan Bias ing Terjemahan Inggris Prajanjian Anyar. Nanging, malah BeDuhn ngakoni: "Bisa uga ana sawetara naskah Yunani saka sawetara bagean saka Prajanjian Anyar, mula bisa uga ana tulisan sing luwih awal, sing duwe huruf Ibrani YHWH ing sawetara ayat [saka" Prajanjian Anyar. "] Nalika iku kedadeyan, yen bukti wis ana, para peneliti Alkitab kudu menehi pertimbangan sing cocog kanggo para pamimpin NW [New World Translation]. ""
Nalika maca kutipan iki, kesan entuk Profesor Beduhn nrima utawa ngarep-arep supaya bisa nglebokake Jeneng gaib. Sampeyan mesthi apik kalebu kabeh kutipan lan ing kene aku ngasilake ora mung liyane saka paragraf (ing ngisor abang) nanging telung paragraf sadurunge ing kaca 177. Aku njupuk kamardikan kanggo nyorot pernyataan utama (ing font biru) dening Profesor Beduhn sing nuduhake manawa dheweke ndeleng sisipan iki salah.
page 177
Saben terjemahan sing wis dibandhingake nyimpang saka teks alkitabiah, kanthi cara liya, ing wacan "Gusti" / "Gusti" ing Prajanjian Lawas lan Anyar. Upayane biyen saka sawetara terjemahan, kayata Bible Jerusalem lan New English Bible, kanggo ngetutake teks kanthi akurat ing wacan kasebut, durung ditampa kanthi apik dening publik sing ora duwe informasi sing dikepengini dening JVV. Nanging pendapat populer ora minangka pengatur sing tepat saka akurasi Alkitab. Kita kudu netepi standar terjemahan sing tepat, lan kita kudu ngetrapake standar kasebut kanthi kabeh. Yen ora ana standar kasebut, kita ujar manawa NW ora bakal ngganti "Pangeran Yehuwah" dadi "Gusti" ing Prajanjian Anyar, mula miturut standar sing padha, kita kudu ujar manawa KJV, NASB, NIV, NRSV, NAB, AB, LB, lan TEV ngirim ora ngganti "Gusti" kanggo "Yehuwa" utawa "Yahweh" ing Prajanjian Lawas.
Ing semangat editor NW kanggo mulihake lan nglestarekake asmane Gusti Allah kanthi tren sing jelas supaya bisa ngetrapake ing jarwan modern ing Kitab Suci, nalika saliyane (sic) apik banget, wis nggawa dheweke adoh banget, lan dadi praktik sing harmoni dhewe . Aku pribadi ora setuju karo praktik kasebut lan mikir manawa identifikasi "Gusti" karo "Yehuwa" kudu dilebokake ing cathetan ngisor. Paling ora, panggunaan "Yehuwa" kudu diwatesi ing Prajanjian Anyar NW nganti pitung puluh wolu kesempatan ing endi wacana Prajanjian Lawas sing ngemot "Yehuwa". Aku nyerahake editor NW kanggo ngrampungake masalah telung ayat kasebut sing prinsip "emendasi" kayane ora bisa digunakake.
Umume penulis Perjanjian Anyar yaiku wong-wong Yahudi kanthi lair lan warisan, lan kabeh kalebu agama Kristen sing isih ana gandheng cenenge karo yahudi. Nalika kekristenan terus adoh saka ibune wong Yahudi, lan kanggo universalisasi misi lan retorika, penting dielingi pinten-pinten pamikiran ing jagad Anyar yaiku agama Yahudi, lan pinten-pinten panganggit digawe ing anteseden Prajanjian Lawas ing pikirane lan ekspresine. Minangka salah sawijining bebaya modernisasi lan penerjemah terjemahan sing cenderung ngilangi referensi sing beda kanggo budaya sing ngasilake Prajanjian Anyar. Gusti Allah saka para penulis Prajanjian Anyar yaiku YEHWH (YHWH) saka tradhisi alkitabiah Yahudi, nanging uga nggambarake maneh representasi Yesus marang dheweke. Jenengé Yésus dhéwé nggabung jeneng iki Gusti Allah. Kasunyatan kasebut tetep bener, sanajan penulis Prajanjian Anyar komunikasi ing basa sing ngindari, kanthi alasan apa wae, jeneng pribadi Yéhuwah.
page 178
(Saiki kita tekan bagean sing dipetik ing Kitab Suci Alkitab. Mangga delengen paragraf liyane kanthi warna.)
Bisa uga sawetara dina, naskah Yunani saka sawetara bagean saka Prajanjian Anyar bakal ditemokake, mula kita bakal ngerti, utamane sing wiwitan, sing duwe huruf Ibrani YHWH ing sawetara ayat sing didhaptar ing ndhuwur. Yen kedadeyan kasebut, yen bukti wis ana, para peneliti Alkitab kudu menehi pertimbangan sing cocog marang para editor ing NW. Nganti dina kasebut, para penerjemah kudu ngetutake tradhisi naskah kaya saiki wis dingerteni, sanajan sawetara karakteristik katon kanggo kita kuwatir, bisa uga ora cocog karo apa sing kita percaya. Sembarang penerjemah pengin nambah kanggo njlentrehake makna sing ana ing ambigu, kayata "Gusti" bisa uga nyebutake Gusti Allah utawa Putrane Gusti Allah, bisa uga dilebokake ing nota kaki, nalika tetep nyathet Injil dhewe ing tembung sing diwenehake. .
kesimpulan
Ing saben wulan Siaran (November / Desember 2017) David Splane saka Badan Pimpinan negesake babagan pentinge akurasi lan paneliten kanthi tliti ing kabeh informasi sing diwenehake ing literatur lan media audio / visual. Cetha kutipan iki gagal "F".
Panganggone kutipan sing nyasarake para pamaca saka tampilan asli panulis yaiku kanthi ora jujur. Ditambahake ing kasus iki, amarga Profesor Beduhn menehi NWT minangka terjemahan sing paling apik babagan sembilan tembung utawa ayat sing nglawan sangang terjemahan liyane sing diteliti. Iki minangka panji kurang andhap asor amarga pola pikir sing ora bisa nampa koreksi utawa perspektif alternatif. Organisasi bisa milih ora setuju karo analisis dheweke kanggo nglebokake Jeneng gaib, nanging kenapa nyalahake tembunge kanggo menehi kesan sing salah?
Kabeh iki minangka gejala kepemimpinan sing ora ana hubungane karo realita jagad sing diadhepi dening umume sedulur. Gagal uga ora sadar yen kabeh kuotasi lan referensi bisa gampang diakses dening kabeh ing umur informasi iki.
Iki nyebabake kekirangan kepercayaan, nduduhake kekurangan integritas lan nolak kanggo nggambarake piwulang sing bisa uga dicacat. Iki dudu soko sing kagolong Kristus saka Panjenengane utawa Rama Swarga. Rama lan Anak duwe kesetiaan lan ketaatan kita amarga andhap asor, andhap asor lan kejujuran. Iki ora bisa diwenehake marang wong sing sombong, ora jujur lan ngapusi. Kita njaluk lan ndedonga supaya bisa ndandani lan sinau saka Gusti Yesus kabeh kuwalitas sing dibutuhake supaya dadi pengikut sikil.
_____________________________________________
[1] Ayat utawa ukara iki ana ing Bab 4: proskuneo, Bab 5: Filipi 2: 5-11, Bab 6: wong lanang, Bab 7: Kolose 1: 15-16, Bab 8: Titus 2: 13, Bab 9: Ibrani 1: 8, Bab 10: John 8, Bab 58: John 11: 1, Bab 1: Cara nulis semangat suci, huruf utawa huruf cilik.
[2] Iki minangka King James Version (KJV), New Revised Standard Version (NRSV), New International Version (NIV), New American Bible (NAB), New American Standard Bible (NASB), Amplified Bible (AB), Living Bible (LB) , Versi Inggris Dina (TEV) lan Terjemahan Dunia Baru (NWT). Iki minangka campuran Protestan, Evangelical, Katulik lan Seksi Yéhuwah.
[3] Waca Apendiks "Panganggone Yéhuwah ing NW" kaca 169-181.
Matur suwun Eleasar kanggo karya lan riset, aku seneng teks sing ditekankan kanthi warna abang lan biru, lan matur nuwun banget kanggo kalebu kabeh kuotasi.
Aku kepengin takon karo awak dhewe lan liya-liyane sing ana ing kene, apa sing nyinaoni Alkitab sing apik kanggo tuku? Aku wis ndeleng referensi rantai ESV Thompson lan MacArthur duwe Alkitab sinau ESV sing apik banget kanthi cathetan, gambaran lan komentar sing akeh, apa sampeyan bisa utawa wong liya ing kene nerangake babagan endi utawa terjemahan sing kudu digoleki?
Matur nuwun kabeh
Hai Wild Olive, menurutku luwih becik nggunakake macem-macem terjemahan. Salah sawijining tantangan yaiku ngakoni kabeh terjemahan duwe level bias. Pikirane sing apik adhedhasar "Bebener ing Terjemahan" yaiku manawa terjemahan utama utama duwe bias tumrap doktrin trinitas. Conto sing gampang yaiku nyingkirake jeneng gaib saka OT. Aku luwih seneng nggunakake terjemahan "kesetaraan resmi" sing diarani ESV. Aku nggunakake ESV, Good News, Common Yahudi Bible, New Jerusalem Bible lan NWT. Aku ngira NWT minangka terjemahan sing apik yen sampeyan wis ngerti... Waca liyane »
Thanks Eleasar, ngapresiasi pikirane, aku uga nggunakake ESV lan nguntungake, ngreksa sawetara tembung Inggris sing luwih tuwa sing penting, kayata tembung piala, akeh terjemahan, kalebu NWT sing nerjemahake minangka kesalahan utawa pelanggaran, iki ora ana cara nyekel apa tegese duraka. Nalika aku nemokake wacana sing aku ora yakin babagan aku nggunakake NLT, iku salah sawijining terjemahan kesetaraan dinamis, sing nyedhiyakake aku ing gambar, banjur aku menyang kesetaraan resmi kanggo njaluk rincian, lan banjur mriksa referensi silang ing NWT, lan ya hak sampeyan... Waca liyane »
Aku seneng banget, "Kita nyuwun lan ndedonga supaya padha mbenake cara lan sinau saka Yesus kabeh kuwalitas sing dibutuhake kanggo dadi pandherekipun tapak." Minangka wong Kristen sing andhap asor, kita kudu ndedonga supaya para wong lanang padha welas asih. Mungkin kita ora bisa ndedonga kanggo wong sing wis tilar donya, amarga Rama kita minangka "Gusti Allahing wong urip." Kaya Ayub kudu ndedonga supaya "para panglipur sing salah", kita uga kanthi rasa tulus lan tresna marang Gusti Allah, kita kudu ndedonga kanthi rutin supaya rahmat saka Gusti Allah bisa dadi pemimpin organisasi. Dheweke, ora mangu,... Waca liyane »
Kanggo ngerti tembunge Musa, kita kudu ngerti cara wong Ibrani ndeleng ”jeneng”. Iku luwih saka sebutan utawa label sederhana, kaya biasane saiki. Tembung "jeneng" ing basa Ibrani digandhengake karo tembung kanggo "karakter". Jeneng lan reputasi wong katon padha. Ana analisis menarik babagan iki ing video iki.
Halo IHB, Suwe suwe, aku sinau babagan iki. Saka memori lan ora ndeleng cathetan-cathetan ing panliten, ing ayat 14 eyeh asher eyeh yaiku Yéhuwah nyritakake awake dhewe. Isine yaiku, Yéhuwah bakal ngumumake awake dhewe karo wong-wong sing prajanjen lan kepiye bakal diwedharake. Ing wektu masalah ing basa Inggris lagi nerjemahake minangka "Aku iki" nalika ana tegang sing ora sampurna lan terjemahan iki minangka hangover KJV (ana sebilangane iki nanging umume wong nganggep kjv minangka basa ing. Gusti Allah, ngelingake... Waca liyane »
Titik apik, lan riset. Kesimpulanku? Pungkasane, sanajan jeneng "Yehuwa" tinemu ing naskah sing mentas ditemokake, ora bakal owah. Nopo nopo Amarga rong sebab. Kaping pisanan, jelas manawa panulis saka NT nandheske banget "Bapak," kaya Yesus (yaiku pandonga model). Kapindho, prekara iman sing ndadekake kita yakin yen kita duwe kekarepan sing diduweni Bapak. Saiki, miturut penerjemah NWT kanthi asumsi manawa liwat sawetara gagasan gaib para ahli Toret kuno kanggo nyelehake jeneng ilahi YEHWEH, saengga bisa ngilangi saka NT, dheweke kudu... Waca liyane »
Halo Rusticshore, Titik sing apik kanggo njaga tembunge. Masalah liyane sing ora dituduhake yaiku ing ngisor iki: 1. Ayo kita nganggep manawa ing taun 100 CE kabeh naskah dimainake lan autograpi asli isih dimainake lan ing autograf sing disalin jeneng Tuhan katon. 2. Para Rasul kabeh padha dakwenehake. 3. Saking taun 101 Masehi, sapa lan kapan mula prakteke mbabar Jeneng? Amarga wong-wong Yahudi pancen nentang-nentang wong-wong Nasrani, kenapa wong-wong Kristen milih nganggo adat Yahudi supaya ora ngarani Jeneng? 4. Nganggep salinan luwih suwene 10... Waca liyane »
Matur suwun Eleasar kanggo kerja keras babagan topik iki! Ora akeh sing maca Alkitab mikir babagan kabeh rincian lan kesulitan nalika nerjemahake Kitab Suci saka jumlah Manuskrip kuna sing kasedhiya, utawa kanggo masalah kasebut nalika para penerjemah nglamar Exegesis utawa kaya ngono karo Seksi Yéhuwah Eisegesis! Dadi jujur, kabeh bingung banget, kalebu aku lan nalika nimbangake masalah iki, sing dakkarepake yaiku KENE Yéhuwah lan Putranipun Word, ngidini kebingungan kasebut ing buku sing diilhami saka Roh Suci lan dilestarekake menyang... Waca liyane »
Hei gogetter. Aja putus asa ... lan sampeyan ora kesusu, sampeyan isih isih proses tangi. Sampeyan bakal duwe akeh pitakonan. Sampeyan butuh wektu supaya wangsulan dadi luwih jelas yen sampeyan bisa sabar lan ora ngeculake kapercayan marang sing nitahake. Iman babagan agama, kaya sing wis dingerteni kabeh wis salah. Percaya marang sing Nggawe lan putrane ora. Supaya iman kasebut tetep utuh, kudu ngindhari wabah atheisme / agnostisisme lan / utawa perasaan kita sing ora sampurna sing nuwuhake nesu marang sing nitahake. Sampeyan uga butuh wong sing nyekel tangan sampeyan. Sejatine aku... Waca liyane »
Sing dipercaya saka Org lan agama liya ing Gogetter, ora nggatekke wedhus lan bisu yen intelijen. Panggunaan gaib saka jeneng Gusti Allah dening bangsa Org lan agama liya wis diwarisake saka panguwasa Setan. Dadi, dudu Pangeran Yehuwah utawa Yesus sing nyebabake kebingungan, nanging apa sing bisa ditindakake Iblis kanggo ngrampungake misi kasebut. Yen sampeyan mbuwang pirang-pirang taun dadi Seksi, aku mung menehi saran supaya sampeyan nganggep minangka batu loncat, tandha, tandha mil, kaya kita kabeh... Waca liyane »
Iki minangka poin sing apik Gogetter, makarya ing terjemahan sing apik banget, aku sejatine akeh sing mung ngubungake mung ing prekara ing macem-macem terjemahan sing bakal dirembug, meh kabeh wong sing wis dakwaca ngakoni manawa ora sampurna, cukup andhap asor tenan, ora kaya pambuka ing NWT.
Kaya sing dianalisis dening Prof, amarga luwih saka 5000 naskah NT ora duwe tetragramaton, mula kudu dihormati nganti ditemokake bukti. "Jeneng Yesus kalebu jeneng Allah iki." buku kasebut ujar, lan aku dhewe setuju. Yohanes 17: 11,12 negesake Rama "wis menehi jeneng marang putra" kaping pindho. Mbok menawi akun iki bakal pindhah saka negesake saka Pangeran Yehuwah menyang Gusti Yesus ing NT. Nalika editor NWT menehi jeneng gaib ing OT, sing bener, minangka bukti, mula akeh banget sing bakal dilebokake ing endi Pangeran ana ing NT,... Waca liyane »
James, aku setuju yen penerjemah kudu nerjemahake teks kasebut lan ora ndandani. Sembarang ndandani maneh ing nota kaki. Aku duwe tampilan liyane babagan jeneng ilahi sing digunakake. Nabi Musa takon babagan jeneng ing Pangentasan 3:13 nanging dudu jeneng kasebut nanging wong lan panguwasa lan kalungguhan wong kasebut. Wiwit wektu kuwi, Yéhuwah mulai ngumumké keluarga kulawarga. Kabeh macem-macem peran lan kuwalitas metu. Abraham diarani kanca, Yéhuwah ngrawat dadi pangon, ing komunitas pastoral iki nyritakaké akèh. Nalika Gusti Yesus rawuh, dheweke nerangake... Waca liyane »
Pangowahan "kekuwatan dadi" organisasi kasebut kanggo negesake "Yehuwa" ing NT kanthi jelas rancangane Setan. Kita bisa kanthi jelas ngenali akeh akurasi sing nuduhake jaman Rutherford. Kayane, kita uga bisa ndeleng kepiye Iblis nggunakake Rutherford, sing kamungkinan, kanggo menehi perhatian marang Yehuwah, mula nggawe akeh wong sing ngerteni Yesus. Apa dudu produk biologis sing wis digawe. Contone, mung bengi, bojoku ngidini aku ndeleng pesen sing adhine wis dikirim menyang 14 wulan kepungkur wiwit aku ngilangi... Waca liyane »
Matur nuwun kanthi sanget kanggo artikel kasebut, Eleasar. Bukune BeDuhn pancen apik banget. Tradhisi kasebut ujar manawa Matius nulis Injil dhisik nganggo basa Ibrani banjur diterjemahake menyang basa Yunani. Apike, Matius Ibrani Sem Tob duwe jeneng ilahi 19 kaping http://www.jwstudies.com/The_Divine_Name_in_Shem-Tobs_Matthew.pdf. Profesor Howard negesake manawa Matius Tob Tob dudu terjemahan, mula ora bakal ana manawa wong-wong Yahudi wis ngganti sawetara jeneng adon / adonai kanthi jeneng ilahi. Utawa, yen isih terjemahan saka basa Yunani, mesthine wong-wong Yahudi ora bisa nerjemahake kyrios dadi... Waca liyane »
Artikel sing apik banget, Eleasar. Sepisan maneh kuotasi digunakake nalika panulis mesthine wis duwe kabeh ing ngarepe. Mesthine, dheweke ora bisa nggunakake kabeh kutipan amarga kita ora ngetutake saran Pak Beduhn. Aku bubar nambahake tumpukan "Misquotes which mislead", sing kalebu salah sawijining sing ngganggu bojoku, saka artikel Menara Juli 2017 "menangake pikiran sampeyan" (media lan Masyarakat ing abad kaping 20). Ibrani 13:18 (Kita pengin tumindak jujur ing kabeh perkara). Lukas 16:10 (Setya marang sing paling ora). Apa panulis... Waca liyane »
Aku gumun, kabeh ora edan! Aku wis mbela NWT ing pirang-pirang kasus lan mikir yen aku dadi wong sing sepi. Lan aku ngritik NWT kanthi titik sing padha yen ora ana tetragammaton ing NT sing ora ana ing naskah sing paling kuna. Istiméwa mung bisa dadi referensi saka OT, bisa uga Septuagint. BTW: terjemahan saka Yohanes 1: 1 sing paling bisa dakpikirake yaiku "... lan Gusti Allah iku Sabda", sing dadi prabédan BESAR saka aku; "... lan Sabda IKU Gusti Allah". Yen sampeyan... Waca liyane »
Sapa wae sing kepengin banget duwe sebab ing mburi tembung ing Jh 1: 1c, coba deleng http://www.ntgreek.net/lesson14.htm , gulung mudhun menyang bagean Posisi Predikat lan deleng conto kayata "Tembung apik."
Kantor "Badan Pimpinan Seksi-Seksi Yehuwa" wiwit diwiwiti wis negesake lan menehi wewenang Ilahi ing kabeh perkara spiritual lan daging. Aku takon, apa Wong Suci iki sing bisa nerjemahake tulisan suci saka basa malaekat? Apa nganggo basa malaekat ora kasedhiya kanggo wong liya? Apa agama kasebut sejatine utawa mung kanggo agama palsu? Apa sampeyan butuh Badan Pimpinan kanggo dadi ”Seksi-Seksi Yéhuwah”? Apa sampeyan bisa nggunakake literatur lan isih bisa dianggep pantes kanggo Sang Kristus? Pitakon modern sing kudu ditindakake kanthi modern. Apa mung dheweke sing ndeleng pratandha... Waca liyane »
Sayange, akeh wong sing kurang duwe informasi - kabeh naskah septuagint sing ditemokake sadurunge udakara 150 CE duwe Tetragram. Aku ngobrol karo akeh wong Kristen sing ngaku beda, nanging Wikipedia uga setuju. Uga ana buku sing mbantah para JW sing ujar manawa ora ana kabeh naskah sing ana utawa ora. Dadi, ana riset bias ing sisih liyane, kita uga kudu ngakoni. Dadi, kita kudu ngakoni manawa panulis NT ora bisa nggunakake Tetragram nalika nulis NT sanajan duwe versi Septuagint.... Waca liyane »
Artikel sing apik banget. Aku rumangsa mung ringkes, mula Pencipta kita ora dadi siji-sijine Gusti, lan kita ngarepake Kristus uga dadi Gusti (iki dudu perkara NT, kayadene Dawud lan Daniel nyebutake dheweke uga Gustine uga). Iki ora mupangate Yéhuwah / Yéhuwah minangka Gusti utawa ora ninggali kekarepané sing ora ana gandheng cenenge. Nanging umume, mula gampang dianggep konteks kanggo ndeleng manawa panulis kasebut ngrujuk marang Gusti Yesus, utawa Pencipta kita minangka Gusti. Ora perlu masang jeneng sing diwenehake dening Sang Pencipta... Waca liyane »
Sangat informatif lan menarik. Matur suwun maneh kanggo kerja keras sampeyan. Aku ngerteni kabeh inti saka pidato penyiaran JW David Splanes yaiku kanggo ngandhani wong-wong sing nonton amarga tulisan kasebut bisa digunakake kanthi sithik lan kasunyatane mriksa prekara-prekara kasebut supaya ora prelu ndeleng kaping pindho kutipan lan referensi sing digunakake . Sing salah banget lan kita kabeh ngerti manawa akeh artikel nggunakake kutipan konteks, setengah kasunyatan, lan sawetara ana watese penipuan. Nanging yen GB ngandhani supaya ora katon utawa ora ana... Waca liyane »