Welê, civîna salane li pişt me ye. Gelek xwişk û birayên bi Mizgîniya nû pir dilşad in. Ew çapek bedew, bê guman e. Me gelek wext nedît ku wê binirxînin, lê ya ku me heta nuha dîtiye, ji bo beşa herî erênî xuya dike. Ew ji bo xebata şahidiyê derî-derî bi mijarên wê 20-a ku di danasînê de ye ji Biblencîl re pratîkî ye. Bê guman, dibe ku hûn bixwazin ku em ji mijara #7 zelal bikin. "Ma thencîl li ser roja me çi dibêje?"
Min ji gelek çavkaniyan bihîstiye - —avkaniyên ku bi piranî piştgirî didin ahidên Yehowa - ku civîn ji hêla kombûnek giyanî ve bêtir wekî hilberîna pargîdanî çêbû. Du bira bi serbixwe destnîşan kirin ku di tevahiya civînê de Jesussa tenê du caran hatiye behskirin û tewra ew referans jî tenê bûyer bûn.
Armanca vê postê ev e ku mijarek nîqaşê were saz kirin da ku em nîqaşên ji civata forûmê bi referansa NWT Edition 2013 re parve bikin. Min gelek e-name ji hevkariyên cihêreng stendine, û ez dixwazim wan bi xwendevanan re parve bikim.
Berî ku ez wiya bikim, ka ez di Pêveka B1 "Peyama thencîlê" de tiştek balkêş nîşan bikim. Di bin sernavê de wiha tê gotin:
Yehowa Xwedê maf heye ku meriv hukum bike. Rêbaza wî ya rêveberiyê çêtirîn e.
Armanca wî ji bo erdê û ji bo mirovahiyê wê were bicîh anîn.
Dûv re dema ku ev peyam hat eşkere kirin tarîxên girîng navnîş dike. Dibe ku, di teolojiya me de, di pêşxistina mijara mafê Xwedê yê serweriyê de dîroka herî girîng dê 1914 wekî tarîxa ku Padîşahiya Mesîhî li ezmanan hate saz kirin û serdestiya Xwedê bi destê kurê wî yê ku nû hate ser text Jesussa Mesîh danî be. bidawîbûna hukimdariya bê hempa ya demên destnîşankirî yên miletan. Ev li gorî ya ku em ji nêzikî sedsalekî de hîn kirine di Çiriya Pêşîn a 1914-an de çêbû. Lêbelê di vê xêzika pêvekê de, qet qala vê baweriya bingehîn a Wahidên Yehowa nayê kirin. Di bin sernavê, "Di derheqê 1914 Z. de", ji me re tenê tê gotin ku Jesussa anblîs ji ezmên avêt. Ji kerema xwe not bikin ku ev "di derbarê" sala 1914-an de çêdibe; ango, li ser an li ser 1914 Sateytan hate rûxandin. (Xuya ye, di wê demê de tiştek din a hêjayî notkirinê çênebûye.) Jêvekişîna yek ji rêgezên bingehîn ên baweriya me ecêb e, ecêb e jî - û ya herî teqez pêşbîn e. Meriv nikare meraq bike ku gelo em ji bo guhertinek mezin, wêranker têne saz kirin.
Ji hevalek ku li başûrê sînorê (riya başûrê sînor) me ev heye:
Li vir çend dîtinên bilez hene:
Karên andiyan 15:12 "Di wê de koma tevahî bêdeng ma, û wan dest bi guhdariya Barnabas û Pawlos kirin ku gelek nîşanên û ecêbên ku Xwedê bi navgîniya wan di nav gelan de kiribûn vegotin. "
Wusa dixuye ku pir pirtûkên hanê tiştek wekî 'tevahî civîn' an 'her kes' dibêjin. Lê ez balkêş dibînim ku ew ê pêşandanek bi daristanî ya Php-ya devkî bihêlin. 2: 6 lê hewcedariya guhertina vê yekê dibînin. Ew eşkere hewl didin ku pozîsyona xwe xurt bikin.
Karên andiyan 15:24 “… hin derketin Ji nav me û we tine ku hûn ji wan re gotine tengasiyê, we hewl da ku we bişkînin, her çend me ji wan re rê neda wan. "
Kontrola zirarê ya piçûk, 2000 sal şûnda
Kêmasî "asinine zebra" (Karê 11.12) niha "kerê hov" e, û "Hespên ku bi germa zayendî hatin desteser kirin, xwedan testîqên [xurt] in" naha "Ew mîna hespên hewes, dilşewat in".
Min tenê beşên bêhempa yên iahşaya xwend û paşê wan bi NWT ya nû re berawird kir. Divê ez bibêjim, ew bi rêzgirtina ji bo xwendinê pir çêtir e.
Apollos wiya wiya got ku derheqa navêda Yehowa di Nivîsarên Xiristiyan de.
Di civînê de balkêş bû ku wan hest pê dikin ku meriv li ser pirsa navê xwedê ya di NT de zilamê stûyê biafirîne.
Bira Sanderson got ku rexnevanên li ser navnîşa meya navîn di Nivîsarên Yewnanî de digotin ku şagirtên Jesussa dê li dû baweriyên cihûyên demê bûn. Wî ew eciband wekî ev argumana bingehîn a zanyaran bû, ku bê guman bi tenê ne wusa ye. Zanyar di serî de li ser têgihiştinê li hev dikin ku bingehek tune ku delîlên destnivîsê hebe ku ew bêne vehewandin.
Dûv re bira Jackson got ku em bi navgîniya ku li gorî thatbranîyên Hebrewbranî yên li gorî LXX-ê tevnegerin, em neheq bûn. Wî negot ku ev nav ji nîvî têra hesaban dike, û ji bo hemî deverên din ên ku ew lê hatine kirin ti argûmetek din neda.
Sernavê paşîn ê di pêveka A5 û du rûpelên jêrîn de ji her tiştê ku berê hatibû nîqaş kirin tevlihevtir û bêbingeh e. Di vê guhertoyê de ew neçûne J Çavkaniyên ku bi gelemperî wekî dûman û neynik dihatin bikar anîn (esp. Li mezin û dibistanên pêşeng). Lê gelo kîderê giran e ku tê gotinê ku navê xwedayî di van hemû zimanên din de di Nivîsarên Grek de tê bikar anîn (pir ji wan zimanên nezelal in) heke hûn ne dê referansan bidin ka werger çi ne? Bi qasî ku ez dibînim bi tevahî bêwate ye, û ji pêşnumandina pêşnumayên J-ê jî qelstir e. Çimkî ev beş dibêje ku ew dikare bibe wergera yek dîn ku bi fermî hatî weşandin û li van her zimanan çend nusxe hebû. Ew tenê sê ji van guhertoyên bi nezelal nas dikin - Mizgîniya Rotuman (1999), Batak (1989) û guhertoyek Hawayî (bi nav nekirî) ya 1816. Ji bo her tiştî em dizanin yên mayî dikarin bibin kesên ku NWT wergerandine ser xwe. nav van zimanên din. Ew tenê nabêje. Ger ji van guhertoyan re giraniyek rast hebûya, ez difikirim ku ew ê dudilî nebin ku wan eşkere bikin.
Ez ê mecbûr bim bi ya jorîn razî bim. Hevalek din jî zêde dike (ji pêvekê jî dibêje):
“Bê guman, di Nivîsarên Pîroz ên Grek ên Mesîhî de ji bo vegerandina navê Xwedê, Yehowa bingehek eşkere heye. Ya ku wergêrên Wergera Cîhana Nû kirine jî ev e.
Ew ji bo navê xwedayî û ji tirsek tendurist rêzdariyek kûr hene rakirin her tiştê ku di nivîsara orîjînal de xuya bû. - Peyxam 22:18, 19. "
Bihesibînin ku bingeha ji bo 'vegerandina' DN li cîhek din ji bilî gotinên ji OT ye ne eşkere, ew bi eşkereyî ji 'tirsa tenduristî ya wan kêm in lê zêde kirin her tiştê ku di nivîsa orîjînal de xuya nedikir '.
Divê ez razî bikim.
Di pêveka 1D ya Mizgîniya NWT ya kevn de, ew behsa teoriyek dikin ku ji hêla George Howard ve ji Zanîngeha Georgia ve hatî vegotin ku sedema ku ew hîs dike ku divê navê Xwedê di NT de xuya bibe. Dûv re ew lê zêde dikin: “Em bi ya jorîn re, bi vê îstîsna, razî ne: Em vê dîtinê wekî "teoriyekê" nabînin, ji bo vegotina destnivîsên Biblencîlê. ”
Ev bi rengek balkêş mîna mantiqê ku evolînîst bi kar tînin dema ku red dikin ku vegotinê wekî "teoriyek" bikar bînin, lê wekî rastiyek dîrokî dibînin.
Li vir rastî-ne texmîn û ne jî texmîn, lê rastî hene. Li ser 5,300 destnivîs an perçên destnivîsên Nivîsarên Pîroz ên Xiristiyan hene. Di yek ji wan de - ne yek jî - navê îlahî di teşeya tetragrammatonê de xuya nake. NWT-ya meya kevn 237 cîhgirtinên ku me bi navê xwedayî re kiriye nav Nivîsara Pîroz, bi navgîniya ku jê re J referans digotin, rastdar kir. Kêmek ji vana, 78 bi rastîn, cihên ku nivîskarê Xiristiyan Nivîsarên Hebrewbranî vedibêje. Lêbelê, ew bi gelemperî vê yekê bi vegotinek frazeolojîk dikin, li şûna gotinek peyv bi peyv, ji ber vê yekê ew dikarin bi hêsanî "Xwedê" bixin cihê ku orjînal "Yehowa" bikar dianî. Çawa dibe bila bibe, pirraniya mezin a referansên J ne referansên Nivîsarên branî ne. Wê hingê çima wan hingê navê xwedayî li van deran xist? Ji ber ku yekî, bi gelemperî wergêrekî ku ji bo Cihûyan guhertoyek çêdike, navê xwedayî bikar aniye. Van guhertoyên tenê du sed sal salî ne û di hin rewşan de, tenê çend dehsalan kevn in. Wekî din, di her rewşê de, ew in wergerandin, ne kopiyên destnivîsê yên orîjînal. Carek din, nexşeyek orjînal bi navê xweda tune.
Vê yekê pirsek derdixe pêş ku di pêvekên Incîlê yên me de qet nehatî navnîşan kirin: Ger Yehowa karibûya (û bê guman ew ê bûya, ew Xwedayê her tiştî ye) ku di destnivîsên Hebrewbranî yên hêj kevntir de hema hema 7,000 referansên li ser navê wî yên xweda biparêze, çima wî nekir ji ber vê yekê bi kêmî ve di bi hezaran destnivîsên Nivîsarên Grek de. Ma dibe ku ew di destpêkê de li wir nebû? Lê çima ew ê ne li wir be? Li ser vê pirsê çend bersivên gengaz ên balkêş hene, lê ka em ji mijarê dernekevin. Em ê wiya ji demek din re bihêlin; postekî din. Rastî ev e, heke Nivîskar hilbijart ku navê wî neyê parastin, wê hingê an wî nexwest ku ew were parastin an jî ew di pêşîn de li wir tunebû û ji ber ku "hemî Nivîsarên Pîroz ji Xwedê îlham girtiye", sedemên wî hebûn. Ma em ê kî bi wê tevlihev bikin? Ma em mîna Uzzah tevdigerin? Hişyariya Rev. 22:18, 19 xirab e.
Derfetên windayî
Ez xemgîn im ku wergêran ev firsenda zêrîn nedaye ku hin beşan baştir bikin. Mînakî, Metta 5: 3 wiha dixwîne: “Xwezî bi wan ên ku hewcedariya xweya giyanî dizanin ...” Gotina Grekî behsa kesek belengaz dike; parsekek. Pisîk ew e ku ne tenê hay ji xizaniya xwe ya giran heye, lê gazî alîkariyê dike. Cixarekêş bi gelemperî bi hewceyê ku dev jê berde hişyar e, lê naxwaze ku ji bo vê yekê hewl bide. Manyro pir kes hay jê heye ku giyaniya wan kêm e, lê dîsa ji bo rastkirina rewşê tu hewildan nakin. Bi hêsanî, van kesan tika nakin. Ger komîta wergerandinê vê fersendê bikar anîbû ku naveroka hestyarî ya ku di peyvên Jesussa de veşartî vegerîne, ew ê bikêrhatî bûya.
Filîpî 2: 6 mînakek din e. Jason David BeDuhn[ez], her çend pesnê rastbûna NWT dide di danezana vê ayetê de qebûl dike ku ew "hîper-bêje" û "pir tevlihev û aloz" e. Ew pêşnîyar dike, "tu fikir neda desteserkirina wekhevîyê," an "desteserkirina wekhevîyê nehesiband," an "destgirtina li wekheviyê nedifikirî." Ger mebesta me bi hêsankirina zimanê ku tê bikar anîn xwendin çêtir e, çima li renderinga meya berê bimîne?
NWT 101
NWT ya orjînal bi piranî berhema hewldanên yek zilamî bû, Fred Franz. Armanc wekî xwendina Biblencîlê, diviya bû ku ew wergêrek xwerû be. Ew pir caran pir stîl û bi awakî xemgîn hate vegotin. Parçeyên wê bi rastî fêhm kirin. (Gava ku em di nav pêxemberên Hebrewbranî de di xwendina xweya heftane de ji bo TMS-ê xwendin destnîşan dikin, ez û jina min di yek destî de NWT heye û di destê din de jî du guhertoyên din, tenê ji bo ku em pê nizanin ka NWT çi ye gotinên pêşîyan.)
Naha ev çapa nû ji bo xizmeta meydanê wekî Biblencîl tête pêşkêş kirin. Lêb yan derman. Ji me re tiştek hêsan hewce dike ku van rojan bigihîjin mirovan. Lêbelê, ew ne Mizgîniyek pêvek e lê şûnda ye. Wan diyar kir ku di hewildana wan a sade kirinê de, wan zêdeyî 100,000 peyv rakirine. Lêbelê, bêje blokên avahiyê yên zimên in, û meriv meraq dike ka çiqas winda bûye.
Em ê li bendê bin û bibînin ka gelo ev Mizgîniya nû bi rastî alîkariya têgihiştina me dike û ji me re dibe alîkar ku meriv bi têgihîştinek kûr a Nivîsara Pîroz re alîkariyê bike, an na ew dê tenê piştgiriyê bide şîrê mîna şekir yê ku ez xemgîn im bêjim weya meya heftane bû. gelek sal naha.
Pelên Qereqolê Girtin
Di çapa berê de, me qepaxên çargoşe bikar anîn da ku em bêjeyên ku ji bo "zelalkirina wateyê" hatine zêdekirin nîşan bikin. Mînakek vê yekê 1 Cor. 15: 6 ku di çapa nû de qismek dixwîne, "… hin bi mirinê ketine xewê." Çapa berê xwendibû: "… hin kes [di mirinê de] ketin xewê". Grekî "di mirinê de" nagire. Fikra mirinê tenê wekî rewşa xewê ji bo hişê Cihû tiştek nû bû. Jesussa têgihê dubare, bi taybetî di hesabê vejîna Lazar de destnîşan kir. Wê demê şagirtên wî xal negirtin. (Yûhenna 11:11, 12) Lêbelê, piştî ku wan şahidiya kerametên cûr bi cûr ên vejînê yên ku di Xudanê wan Jesussa de gihaştine encamê, wan kir xalê xwe. Ji ber vê çendê ku ew bû beşek ji zimanê gelêrî yê Xiristiyan ku mirinê wekî xew binav bike. Ez ditirsim ku bi zêdekirina van peyvan li ser nivîsa pîroz, em wateya xwe hîç zelal nakin, lê wê şaş dikin.
Zelal û sade her dem ne çêtir e. Carinan pêdivî ye ku em teşqele bikin, da ku destpêkê tevlihev bikin. Jesussa wiya kir. Lesagirt di destpêkê de bi gotinên wî şaş bûn. Em dixwazin mirov bipirse, çima dibêje "xew ket". Fêmkirina ku mirin êdî ne dijmin e û divê ku em ji wê bitirsin ji xewa şevek şevê ditirsin rastiyek sereke ye. Dê çêtir bûya ku guhertoya yekem peyvan, "[di mirinê] de" zêde nekiriba, lê di guhertoya nû de hê xirabtir e ku meriv bide xuyakirin ku ya ku tê wergerandin wergêrek rastîn a Yewnanî ya orjînal e. Vê vegotina bihêz a Nivîsara Pîroz veguherandiye klîşeyek tenê.
Em dixwazin bifikirin ku di Biblencîla me de ti alîgirî tune, lê ew dê mîna ku em mirovan guneh bigire tune. Efesî 4: 8 dihat gotin ku "wî diyariyên xwe da mirovan". Naha ew bi hêsanî hatîye pêşkêş kirin, "wî diyariyên mirovan da." Qe nebe berî me qebûl kir ku em "nav" ê zêde dikin. Naha em wiya dikin ku mîna wê di Grekiya xwerû de heye. Rastî her wergerandinek din e ku meriv dikare bibîne (Dibe ku îstîsna hebin, lê min hêj wan nedîtiye.) Viya wiha vedibêje “wî diyariyên xwe da ber mêr ”, an jî hin faks. Ew vê yekê dikin ji ber ku ya Grekî ya orjînal çi dibêje. Rendkirina wê wekî ku em dikin piştgirî dide ramana hiyerarşiyek desthilatdar. Em gerekê rûspiyên, serwêrên dorpêçê, çavdêrên navçeyê, endamên komîtêya şaxê, ta bigire û tevî Koma Rêberiyê wekî diyariyên merivên ku Xwedê daye me, binihêrin. Lêbelê, ji çarçoveyê û her weha ji hevoksazî diyar e ku Pawlos behsa diyariyên giyanî yên ku têne dayîn mirovan dike. Lewma giranî li ser diyariya Xwedê ye û ne li zilam e.
Ev Mizgîniya nû ji me re zehmettir dike ku meriv van xeletiyan xelas bikin.
Ya ku me heya nuha kifş kiriye ev e. Tenê rojek an du roj in ku ev di destê me de heye. Kopiyek we tune, hûn dikarin wê ji www.cex.com malperê. Di heman demê de ji bo Windows, iOS, û Android jî serlêdanên pir xweşik hene.
Em li bendê ne ku şîroveyên ji xwendevanan re werbigirin da ku têgihiştina xwe ya bandora vê wergera nû ya li ser xebata xwendina û pêşgotina me de hîn bêtir fêm bikin.
Wateya ku "Di Mesîh de" Çi ye ku ji hêla sêwiranê ve be an jî bi tenê bi nezaniyê be, Civata Birca Çavdêriyê bi rengekî sîstematîkî bernameya piranî ya'sahidên Yehowa kiriye ku li hember peyxama Jesussa ya ji şagirtên xwe re li dijî bisekinin û red bikin- çawa bijîn şanaziyek bi heybet û şahiya ku bi wî re di têkiliyek nêz de ye. Gava ku "pezên din", piraniya'sahidên Yehowa yên ku hêvî dikin ku li serzemînek bijîn, Peymana Nû dixwînin, ew bawer dikin ku ssa kêm caran rasterast bi wan re diaxive. Ne tenê ew ê tu carî "bi yekîtiya Mesîh re" nebin, çimkî ew tenê ji yê re veqetandî ye... Zêdetir bixwînin »
Silav, ez piştî 50 salan di wê komeleyê de, tenê bawermendek, pratîk û hemî kesek exJW kevn im. Pirsgirêka herî mezin a di derbarê vê têkiliya hêja ya bi Jesussa re divê têkçûna têgihîştî ya Xiristiyantiyê be. Xwendekarên Kitêba Pîroz,'sahidên Yehowa û rûniştevanên din ên qerase, da ku bi rastiya ku Jesussa hêj û her û her miriye re li hev werin. Jesussa, bû qurbanê ku canê kesên din xilas dike, li şûna wan wek berx û Cejna Derbasbûnê ya Cejna Derbasbûnê dimir, ne mimkûn bû ku bêyî ku ew xilas bibin canê xwe ji dest bidin. Ew li şûna wan mir, Ya min... Zêdetir bixwînin »
Dieter,
Awayê ku we gotina xwe şîrove kir, wisa xuya dike ku înkara vejîna Jesussa ye. Ev eşkere eşkere ya ku di Nivîsara Pîroz de hatî vegotin e. 1 Cor. 15: 13-15
Ma em we rast rast dixwînin?
Qepaxên Çargoşe û "Yekîtiya Bi" Di sala 1950-an de Watchtower Bible and Tract Society wergera xwe ya nivîsarên Grek ên Xiristiyan weşand û pişt re di 1961-an de Wergera Cîhana Nû ya Nivîsarên Pîroz ku tê de her du herfên Abranî / Aramî û Grekî hene. Rexnevanên çapa 1950-an diyar kirin ku di wê çapa bêjeyan de ne di metnên orîjînal ên orîjînal ên ku hatine nexşandin de tu nîşan tune. Civakê di 1961-an de bersîv da ku li dora pirraniyê qepaxan zêde bike lê bi tu awayî hemî bêjeyên hatine wergerandin (ango 2Cor 5: 17,19) di wergera wan de ne di Hebrewbranî / Aramî û Grekî de ne... Zêdetir bixwînin »
Spas ji bo ku hûn miken derxistin. Qewlên çargoşe timûtim aciz kirim, her çend kesên ku ez şahid dibînim me nivîsa "şirove" kiriye, "ne wergerandiye". Ji bo rakirina bendavan bi tevahî ev eşkeretir dibe obvious girîng e ku navnîşa Interlinear, Byington, ASV û KJV were kirin.
Min dipirse ka çima wana ne tenê peyva tawanbar di navbera qulikan de rakir û dev ji çêkirina wiya ji bo tawanbarên me yên wergerandina alîgiriyê kir ew qas hedef.
Cihû, dibe ku hûn ji peyva Shul re nezanîn in ku di Yiddish de jî dikare wekî dibistan be. Endamê Lijneya Rêvebiriyê ku ev daxûyanî da pêdivî bû gava ku mirov henekên ku bi antî-Semîtîk têne şirove kirin divê haydar bin. Li yek ji civatên ku ez ji NY beşdar bûm ez dema ku bêhnek dijî Semîtîk bi berdêlê birayekî ku çêbû bû endamê civîna JW-yê Yûhenna bû, ez amade bûm. Vê dîtinê ji hêla kalek li pêşiya tevahiya civînê hate çêkirin. Tiştê ku ew endamê GB di hişê xwe de çêbû dema ku referans kirî... Zêdetir bixwînin »
Bi hevalek Cihû re pir baş ez baş dizanim ku bi tenê Cihû destûr ne ku tenê xwe ji Yewnanî bistînin û tenê ji Cihûyên heval re bibin. Bi bextewarî ew ji min re wannabe yewbîn dibîne.
Nerîna min a giştî ya civînê ew bû ku ew tiştek ji me re "difroşin" - û ew ne tenê pirtûka nû bû. Di vî warî de, ez bawer dikim karanîna komediyê ji hêla endamên GB ve bi qasî ku stratejiyek bi zanebûn vexwendina girseyî ya civatên cîhanê, ji civînê re bû. Rast hatina ser pêlên ronahiya nû û diyar kir ku ew bi tenê xulamê dilsoz û şehreza pêk tînin, wusa diyar dibe ku wana dixwest xwe wekî birayên pir mirovî û hêsan ên rêvekirinê bidin nîşandin - rêgezek ku hewl bide hişê birayan... Zêdetir bixwînin »
Ez bi xemgînî, û dil-germ dibînim ku hejmareke gelek ji we mirovên baş dibînin û çi dikin ku ez çi dibînim. Ez hest dikim ku di van demên dawî de pêjn ji çavên min derneketine û ez bi rastî dikarim rêxistina ku ji bo çi bûye di asta herî jor de bibînim. Ev bi tu awayî evînek mezin a ku ez ji birayên min û xwişkên min re hest dike, nayê guhertin, lewra ku gelek ez bi kesane nas nakim, lê sedên ku ez dizanim pir xweşik û hezkiriyên wan in, yên ku tenê dixwazin xizmeta Yehowa bikin wekî ya çêtirîn ew dikarin, û xatir ji hevalê wan dixwazim... Zêdetir bixwînin »
Bi xweşikahî hatî gotin, Harrison!
Hestên min ên rastîn!
Ez texmîn dikim ku min hest bi vî rengî kiriye, ji bo demek dirêj, dirêj jî, wekî gelekên din. Lê, ez tenê hewce bûm ku kesek din bibihîzim, wê bibêjim.
Her çend ramanek erênî heye: Qet carî difikirin ku tiştê ku pêxemberê îlhamkirî, di Isaşaya 49: 4 de aniye ziman ev e? Bi min tê, ku ez heman tiştî dibêjim.
Bi her halî, heke hûn carî dixwazin bi taybetî biaxifin, ez li:
Observer17@netzero.com
Ji bo "Harrison" an kesê / a ku dixwaze bersivê bide: Harrison, we li jor behs kir: "… Lê wekî min berê jî got, ez evîndarê Rastî me, û ez niha dibînim ku Rêxistin bi tenê li ser bingeha rastiyê ne, û vebûnek tune di danûstendinên wan de diyar e, wusa dixuye ku ew dixwazin bi hîle her tiştê ku di rabirdûyê de hîn kirine bi rengek biguhezin ku pir kes guh nagirin. Ya ku hatî guheztin nikare bibe "Rastî", û dîsa jî ew ê bi dilsozî qebûl nekin ku wan me xapandine. Her çend ez ê hewl bidim ku xwe xurt bikim... Zêdetir bixwînin »
Hevalê min ji min re got ku derketina Incîlê û civata salane dîrokî bû… Ez berdewam difikirim ku divê tiştek di trêna ramana min de xelet be ji ber ku min di derbarê civînê û serbestberdanê de tiştek "dîrokî" nedît.
Ez dixwazim tenê di derheqê AGM-ê de çend şîroveyan bikim. Nerazîbûna min a yekem ev bû ku ew xuya bû ku bêtir performansê bibe, rêyek ku GB-ê wekî "mirovên xweşik" pêşkêş bikin. Wekî ku hevalek JW paşê şîrove kir "Min dixwest ku kesayetiyên Desteya Rêvebiriyê bibînim, ew xwedî hestek humor in." Ew xuya bû ku ji bo pêşkêşkirina ofncîl a nû ya nûvekirî, ji bo pêşkêşkirina endamên GB ji wesayîteyê bêtir e. Ez nizanim ka kesek din hildibijêre li ser şêweyê neqedandî ya ku Shul, ku tê wateya kinîştê,... Zêdetir bixwînin »
Bi nermî, emilyjeff. Pêşkeşkirina şirket-mîna ji hêla endamên endamên konseya rêvebir ve min hew li min neda ku birayên wusa bin. Hêsan e ku ev civîn li pey gotarên paşîn ên di Tîrmeha 15th Tîrmehê de hişt.
Ez nikarim bêtir bi te razî bim. Em xuya dikin ku em di heman rûpelê de ne. Ez ji vegotina te hez dikim, "pêşandana kûçik û ponij." 'tis rast e,' tis rast e. Gotinên dij-semîtîk û mêtinger… .hî kêm guhên min… .di civata xiristiyan de cîh nagire.
Ez tenê dixwazim ku têkildarî daxuyaniya we ya di derbarê heneka karanîna 'şûlê' de sererastkirinek an çavdêriyek bikim. Mebesta endamê Desteya Rêber ji 'şûl' re ku tê wateya kinîştê. Wî bi henekî digot 'dibistan'. Pêkena wî ya biwêj ew bû ku ji ber ku ew di bernameyê de sch wekî sh bilêv dikin, wê hingê divê ew jî dibistana sch wekî sh bilêv bikin, bi vî rengî shool û ne dibistan. Wî digot şul, ne şûl.
Di heman demê de min bihîst ku endamekî GB peyva "maç" bikar tîne, ku di hin zimanên Amerîkiyên Niştimanî de peyvek xirab e. Xort bi pratîkî Custer ji nû ve tê jenandin.
🙂
"Min ji çend çavkaniyan bihîstiye - çavkaniyên ku piranî ji'sahidên Yehowa re piştgirî dikin - ku civîn ji berhevokek giyanî pirtirîn mîna destpêkirina hilberek pargîdanî bû."
Ol = karsaziyek mezin
JW-yek hat mezinkirin û hîn jî malbat ola xwe tetbîq dike ev wergera nû ya Incîlê ji bo min sedemek din e ku ez carek din venagerim civatê. Ma bi rastî hewce ye ku meriv pirtûkan hîn bêtir "lal bike"? Çend carî Incîlên bi MEN mîna vê peyvê an vê hevokê têne wergerandin, "ji bo deman çêtir deng vedide".
Ol pir caran ji "karsaziya mezin" hindiktir e, lê min qet nebihîstiye ku repên WT-yê di celebek bêşerefiya bêedeb de dijîn ku karakterên oldarên dêrên din ên Mesîhî diyar dike. Ew bê guman gelek draviyek pir xirab birêve dibin, û rêxistinên mezin, mîna împaratoriyê xwedan awayek dibin sedemên xwe yên hebûnê. Mebesta we ev e?
Ez ne bawer im ku hûn li ser wergerî çi dibêjin. Wateya vê yekê ew e ku wergera Mizgîniyê divê ji hêla jinan ve, an ji hêla ne-mirovan ve were kirin? Ji hemî sedemên gengaz ên 'carek din venegerin', ev yek wekî yekê ecêb xuya dike.
Dema ku min got mêr mebesta min mirov e, mîna ku em ne kamil in ji ber vê yekê çima bi tiştek ku tê texmîn kirin peyva xwedayî ya xwedayî be tevlihev dibin. Sedem sedem hene ku ez ê carî venegerim. Ew di hestiyên min de rast nayê hîs kirin û bi salan e ez hîn bûm guh li intuuaya xwe guhdarî dikim. Ev tenê sedemek din e ku venegere.
"Bendên Çar Çûne" Ev ne taybetiyek nû ya vê revîzyona NWT 2013 de ye ku qewlên çargoşe di çapa 2006 de hatin rakirin.
Tu rast dibêjî. Wê hay ji min çêbû ji ber ku hîn jî Mizgîniya referansa kevn a min heye û ew hîn jî di WTLib-a ku ez hema hema bi tenê bikar tînim de xuya dibin.
Ez ê her hefte carekê ji bo berjewendiya malbatê dest bi xwendina beşa pirtûkê bikim ku ji zarokên xwe re. Ez şexsî min ji bo Holman Christian Aplible, di heman demê de app bible li ser telefona min û referansa interlinear Greek rast. Piştî ku min li pirtûka nû ya jw e nihêrî ez derketim û padîşahek nû James Bîlal kir ku ez ê bi zarokên xwe re bixwînim. Min dît ku her ol ji xwe re mizgînek çêdike ku dogma xwe dişoxilîne, jw li vê deverê tiştek taybetî nine ji bo ku ew heman kar dikin.
Ez dilşikestî bûm ku Birayê Pierce "ronahiya nû" behs kir ku em ê di dewama bernameyê de bistînin û qet pêk nehat.
Tenê ramanek Dibe ku sedema ku YHWH di nav NT de nehatibe tiştek bi xurafeta Cihûyan re tine ye lêbelê bêtir ev e ku Yehowa DIXWAZE ku giraniya li ser Mesîh be. Yehowa ne ewledar e, ew ji hêla rola Jesussa ve nayê tehdît kirin lê berevajî baweriya xwe bi wî tîne ku rola ku Wî bixwe tayîn kiriye pêk bîne - wekî Serokê Civata Mesîhî û Padîşahê Padîşahiya Xwedê Bi hin awayan bi berdewamî li ser Yehowa û xwe bisekine wan effectivelysa ji rewşa wî ya birûmet bi bandor qut kiriye. Ew mîna komek karmendên ku ne... Zêdetir bixwînin »
Ez Chris qebûl dikim. Em di wergerandin û mantiqê de du pîvan nîşan didin dema ku em dibêjin ku Gotina Xwedê rast e û ji hêla wî ve bi mûcîzeyek hatiye parastin da ku ji pirsgirêkên asayî yên ku belgeyên dîrokî yên di serdemek ewqas dirêj de hatine dorpêç kirin dûr bikeve. Then hingê em dibêjin ku Ew bi rengek nekaribû ku navê xwe li NT biparêze, ji ber vê yekê em neçar in ku kar ji bo wî bikin. Na. Nivîsarên Pîroz bi zelalî veguherînek heye da ku li ser Mesîh bisekine. Ev veguherîn tiştek nake ku ji Bav kêm bibe. Ger em Yahowa mezin û rûmet dikin... Zêdetir bixwînin »
Welê digot, her du jî.
Balkêş. Di pîşeya min de ez bi pargîdaniyên malbatê re mijûl dibim û ev min gav bi gav pêk anî, ango kurê ku li ser navê pargîdaniyek malbatê tête desthilatdar kirin ku di wê demê de serok, rêvebir û rêveberê giştî divê digel karmendên piştevaniya wan were derxistin. biryar da ku ew li dijî kurê giyandar bûn.
sw
Ew klasîk e
Spas dikim ji bo vê nirxandina zû ya Civîna Salane, û NWT ya nû. Pêşî tenê piçek aliyek, ez pedalek navdar im, û di gotinên vekirina we de çewt nivîsîn dît, we dehde nivîsand, ez bawer im ku mebesta we bû ku hûn "Tenets" binivîsin. Ez dibînim ku ne tenê ecêb e, lê hinekî jî sûcdar e, ku ew bi eşkereyî xwe ji dilsoziya xweya berê ya 1914-an dûr digirin. Ez fam dikim ku nêzîkê 100 sal derbas bûn ew ê hewce ne ku nebûna delîlek xuya ya ji bo Serweriya Padîşahiyê, lê wusa dixuye ku her wekî... Zêdetir bixwînin »
Wekî pedantek ji yê din re, ez spasiya we dikim, Harrison. Min wê sererastkirinê kir. Li rex min sêxsorek sêparkî ket destê min. Têgihiştina we, ez ditirsim, ya herî rast e. 1914 ji bo nasnameya meya olî doktrînek ew qas bingehîn e ku ew neçar dimînin ku çawa pê re mijûl dibin. Ew her ku diçe bêhêztir dibe, ji ber vê yekê wusa dixuye ku ew niha tovê guherînê datînin. Dikare gelek sal be ku encama dawiyê neyê bidest xistin. Rutherford bi bêdengî dev ji 1874 berda û hebûna xwe ji bo 1914 di gotarek Serdema Zêrîn de (agahdarî, ne Birca Çavdêriyê) di 1929 de.... Zêdetir bixwînin »
Ne ji derve-pedantified be, hûn jî li şûna NWT li çend deveran NTW hene.
Ew dyslexiya min a sivik e.
Harrison, Ma ez bi we rast fam dikim ku hûn li civîna salane bûn lê we biryar daye ku ji niha û pê ve têkiliyên xwe bi civînê re qut bikin? Ku wusa be ez bi rastî poşman im ku wê bihîstim. Di heman demê de min hîs kir ku ev bûyer ne bûyerek giyanî ye, lê ji bilî destpêkirina hilberîna pargîdanî wekî hev e. Lê min xwe dît ku hinekî hay jê hepsê bûme û dizanim ku yek alî min rind dikir ku dibe ku ji bo vê civînê hewce bû ku ev hûrbîniya taybetî hebe. Then paşê aliyek dî ya mêjiyê min paşve diçe û... Zêdetir bixwînin »
Di heman demê de pirtûka min a Jason David BeDuhn jî heye <- (rastnivîsê ferq bikin). RASTIYA WERGER Rastbûn û Bias di Wergerên Englishngilîzî yên Ahîda Nû Bikaranîna "Yehova" Li NW (rûpel 169 heta 176) Gava ku Mîrza BeDuhn berhevdanek rexne û hêj jî ya NWT ya li dijî heft sevenncîlên din dide, ez difikirîm baş e ku em ji rexneyên jêrîn werin agahdar kirin, ne ku tenê di derbarê çend carî de ku navê Yehowa 'di Ahîda Nû de' vedigere 'lêbelê ev çend hinekî nakok e. Ez bi vê yekê ji bo xwendina we qala jêrîn dikim:... Zêdetir bixwînin »
Spas dikim ku we dem girt ku ev referansa bi me re parve kir. Min pirtûk heye lê xala rast a ku wî di derheqê qaîdeya wergerandina me de destnîşan kiriye ji bîr kiribû.
Ez meraq dikim. Li gorî tiştê ku we di derbarê nakokiyên wergera GB-ya navê Yehowa de nivîsandiye, gelo hûn naxwazin ku vê Mizgîniyê bikar bînin? Ez zehf dibînim ku bi rastî peyama Xwedê bistînim heke di rastiyê de wergervan ji wergerandinê bêtir şirove kirin.
Pirsek pir baş. Rast bêje, îro li wir wergerandinek Mizgîn tune ku ez dibînim ku bi xwendin an xwendinê% 100 razî me. Lêbelê, ez neçarim ku notên bilind bidim birayên ku sepana JW.ORG ya ku min li ser tablet xwe bikar anî bername kir. Heke hûn li ser vê sepanê pirtûkên Xiristiyan ên di Mizgîniya nû de dixwînin, hûn ê li quncikek jorîn a rastê ya ekranê bişkokek piçûk mîna qurmek şemitokê bibînin. Vê bikar bînin ku panelek rastê vekin. Dê sê îkon hebin, û ya herî rast hejmarek 1 e ku sê horizontî ye... Zêdetir bixwînin »
Fikra mezin! Ez ê îro dest bi karanîna serlêdanê bikim .. spas!
Ez niha li ser Navenda Lêkolînê ya Hebrewbranî ya Kevnar im ku bi tevahî Biblencîlek bi navê Wergera Mekanîkî çêkiriye, û her peyvê bi forma xweya herî kevnar a Hebrewbranî radigihîne. Ew vedîtinên nû yên li ser parastina zimanê originalbranî yê orîjînal ku ji Nivîsarên Deryaya Mirî ve hatî vedîtin, dinirxîne. Nivîskar bi lêhûrbûnek kûrtir li wateyên ziman û çanda Hebrewbranî ya konkret a eslî ku bi hişên meyên abstrakt, Greko-Roman ên çandî nayê girtin, watedariyek berbiçav dide. Vîdyoyek Youtube heye ku navê wê "Ev Navê Min E" ye ku ez bawer dikim divê hemî bira temaşe bikin. Ev û yên din ji... Zêdetir bixwînin »
Spas dikim, SmolderingWick1. Ew komek vîdyoyên hêja ye. Min zencîreyên ji bo kesên ku dixwazin wan bibîne têxe nav xwe. Ez nuha wekî berê "ez ew im ku im" fam dikim.
Vîdyoy du beş in:
Part 1
http://www.youtube.com/watch?v=J84zSeKaDkU
Part 2
http://www.youtube.com/watch?v=51h8ssppxn0
Ez bi van vîdyoyan bi kêfxweşî kêfa min hat! Min ji kûrbûna şiroveya wî ya ji bo peyva Hebrewbranî hez dikir.
Silav GodsWordisTruth,
Erê rast e ku şîrovekirin bingeha wergerandina JW bûye. Her wergerandinek din jî wisa ye, ji ber ku BeDuhn bi taybetî li ser alîgirê HEM ALL wergerandinan hûr bû. Gava ku pir werger li gorî alîgirê teolojiya "Jesussa-ye-Xwedê" diguhezin, WT bi teolojiya Jesussa-bi-tenê-melek lê zêde dibe. Sedem ji bo vê yekê ye ku divê fokusa me li vir be ya ku wergerandinITH BEL b alîgiriyê vedixwîne, pirsgirêkek ji ber ku hemî werger alîgirê olê ne ku wan çap dike.
Ez bi tevahî qebûl dikim. Bêkêmasîbûn û teolojiya mirovan li wergerê bandor dike. Ez ji wergêra Darby-ya 1890-an kêfxweş dibim… ..Ez hez nakim ku di dema xwendina Incîlê de ez herim ser Incîlê, lê min bi salekê wusa kir. Ez bawer dikim ku hêza Yehowa heye ku gotina xwe biparêze. "Nivîsên mezin" ên wekî Yûhenna 1: 1 ku dikare nerîna kesek di derheqê Xwedê de û kî… bi fikar biguheze ..
biborin ji bo tîp smh
Min di pirtûka nû ya serbestberdanê de lêkeran vexwend. Nakokiya ku Jehovsa navê Yahowa li her deverê wekî ku ew pê dihesin wekî aciz kirin û xemgîn e. Whyima balê wan ewqasî yek alî ye? Ma çima "sererastkirin" an navên Jesussa li Peymana Kevin an di Peymana Nû de jî çêdike ku feelsa wekî ku di uressa de di Nivîsarên Pîroz de tê vegotin? An jî navê Jesussa binivîse di Nivîsarên Pawlos de ku ji Cihûyan re îsbat kiribû ku wassa Mesîh e ... .. Ew diristek dirûşm e. Ev Biblencîl bi tu awayî ne heqê bingehîn e. Ew ne ecêb e ku mirov... Zêdetir bixwînin »
Hûn pir bi xêr hatine, û ez bi we re li ser siyaseta me ya ku navê Yehowa têxe her devera ku xewn û xiyalê me tê de razî me. Bi rastî, ez îro piştî şûnda li ser sedemên di pêveka A5-a Mizgîniya nû de nivîsek nû belav dikim.
Ez li benda şîroveyên we me.
Bi rastî, nexşeya di pêveka B1 de xuya dike ku xêzek têkiliya di navbera her du nifşan de (berê tov) ku di Gen. 3.15-an de bi pêxemberîtiyê hatiye behs kirin. Wusa dixuye ku ji ber vê yekê tenê behsa avêtina ser erdê Sateytan tê kirin. Ew sernavê "derbarê 1914" de jî diyar dike. Ger ez rast dibêjim, ev ne tiştek nû ye.
anderestimme, min rêzek girîng ji nerîna te re heye, lê ez spasiya wê dikim heke hûn şîroveya xweya "bi tevahî dadperwer .." berfireh bikin. Sernavê pêvekê "Peyama Incîlê" ye. Ji zaroktiya xwe ve min bandor kir ku "mijara (peyama) Incîlê" Padîşahiya Xwedê ye. Peyama ku di pêvekê de hatî diyar kirin serweriya Xwedê ye. Ji ber vê yekê her cûre têkilî çi dibe bila bibe, bê guman dê her tarîxa ku em dibêjin wekî destpêka wê serdestiya mayînde ya serdestiya Xwedê dê bi girîngtirîn tarîxa ku dikare... Zêdetir bixwînin »
Ez difikirim ku sernav nexşeya ku pêşandanê dide xapandin. Hema bêje kesek di beşa hunerê de wezîfedar hat dayîn ku rêzeyek li ser "zuriyetê" bike, û dûv re kesek din sernavê "Peyama thencîlê" li wê xist. Peyama Mizgîniyê ji nêz ve bi pêxemberiya di Gen. 3.15-a du 'nifşan' de têkildar e, lê eşkere ye ku ji vê yekê pir tişt heye. Ez ê hewce nekim ku padîşahî li ser nifşê li ser nexşeyekê xuya bike - her çend ew bê guman dikare - lê ez ê bê guman hêvî bikim ku wê li ser... Zêdetir bixwînin »
Bê guman em neçar in ku heya nuha bipejirînin ku ji van tiştan bêyî bicîhkirina şemek diranek xweş nayê kirin. Bi xwe ez nikarim viya tenê nehevsengiya semantîkê ya di navbera beşan de bibînim. Bi her awayî bila em nas bikin ku wêneya dawî ya rêzê ya ku Mesîh hukumdar dike ye. Sernav "Pêşeroj" e. Ez bawer dikim ku Mesîh nuha (ji hilkişîna xwe ya ezmanan) hukum dike, û piştî hatina wî ya duyemîn jî dê li seranserê erdê serwer be. Lê di navbera demjimêran de di navbera nîgar û doktrîna me ya heyî ya JW de qutbûn heye ku ev serweriya berfereh wekî 1914 bi cî dike.... Zêdetir bixwînin »
Ax erê, ji bo ku beşa nivîsandinê hêza xwe daye beşa hunerê da ku "heqîqeta" me bi hunerî çêtir were çêkirin!
Xalên baş, hemî. Bi kêmanî dibe ku ew hewl didin ku têra xwe wiggle room bihêlin da ku vebêjin çima WW1 berî Çiriya Pêşîn a 1914 dest pê kir. Lê ez ne şaş bim ger planên wan ên din jî hebin. Dibe ku Manevrayek Rutherford di nav baskan de ye.