Di 2003 de Jason David Beduhn, di wê demê de ku profesorekî hevgirtî ya Lêkolînên Olî li Zanîngeha Arizona ya Bakur, pirtûkek bi navê Rastiya Li wergerandinê: Rastî û Bixweber Di Translationsngilîzî Guhertinên amentncîl.

Di pirtûkê de, profesor Beduhn neh gotin û ayiran analîz kir[1] (bi gelemperî li dora neh de doktrîna Trinîterî de niqaş û nîqaş e)[2] Wergera Englishngilîzî ya ofngilîzî. Di dawiya pêvajoyê de, wî NWT wekî çêtirîn û Katolîk NAB wekî duyemîn çêtirîn bi bibihezek herî kêm ji tîmê wergera nirxand. Ew diyar dike ka çima ew bi vî rengî bi sedemên piştgîriyê xebitiye. Ew bêtir vê yekê qayîl dike û destnîşan dike ku ayetên din jî dikarin bêne analîz kirin û gihîştine encamek cûda. Profesor Beduhn bi zelalî behsê dike ku ew e NE Rêjeyek berbiçav ji ber ku komek pîvan hene ku divê bifikirin. Balkêş e, dema ku ew ji xwendekarên xweser re NT Yewnanî hîn dike, ew Kingdom Kingdom Interlinear (KIT) bikar tîne ji ber ku ew pir dabeşkirina interlinear dike.

Di warê dermankirina xalên wergerê de pirtûk gelek xwendî û dadperwer e. Mirov dema ku argumana xwe dixwîne nikare helwesta baweriya xwe diyar bike. Styleêwaza nivîsandina wî ne dijber e û xwendevan vexwendiye ku delîlan vekolîne û encam bide. Di nerîna min a şexsî de ev pirtûk xebatek hêja ye.

Hingê Profesor Beduhn beşek tevahî peyda dike[3] nîqaşkirina pratîka NWT ya têkneanîna Navê Divîn di NT de. Ew bi baldarî û bi dilgermî eşkere dike ku çima ev nêzîkatiyek teolojîkî ye û rêwerzên ji bo wergerandina baş binpê dike. Di vê beşê de, ew hemî wergerînên ku Tetragrammaton (YHWH) wekî Xudan wergerîne rexne dike. Ew ji NWT re jî krîtîk e ji bo ku Yehowa di Peymana Nû de têkeve gava ku ew tê de nebe HERÇIYEK ji destnivîsên berdest. Di rûpelên 171 paragrafên 3 û 4 de, ew pêvajoyê û pirsgirêkên têkildar bi vê pratîkê re diyar dike. Paragrafên li jêr bi tevahî têne çap kirin (italics for theks di orjînal de):

"Gava ku hemî delîlên destnivîsê li hev dikin, sedemên pir xurt digirin ku pêşniyar dikin ku orîjînal otograf (yekem destnivîsên pirtûkek ku ji hêla nivîskarê bixwe ve hatî nivîsandin) bi cûrbecûr dixwîne. Ji bo pêşniyar xwendina wusa ku ji hêla delîlên destnivîsariyê ve nayê piştgirîkirin tête gotin çêkirina a emjiyana conjectural. Ew e berdan ji ber ku we tamîr dikin, nivîsandina ku hûn difikirin xelet e, "bişon". Ew e conjectural ji ber ku ew hîpotezek e, "texmînek" e ku meriv dikare îsbat bike heke di hin pêşerojê de delîl were dîtin ku piştevaniya wê dike. Heya wê demê, ew ji hêla tarîxî ve nayê pejirandin.

Weşangerên NW gava ku şûna xwe digirin berhevdana conjectural dikin kurios, ku dê wergerîne "Xudan", bi "Yahûdî". Di pêvekek NW de, ew diyar dikin ku sererastkirina wan "Yehowa" di Peymana Nû de li ser bingeha (1) bingehîn e ku di derheqê wî de ka Jesussa û şagirtên xwe çawa bi navgîniya xwedayî, (2) destê xwe davêjin. nivîsar "û (3) hewceyê hevgirtî di navbera Peymana Kevin û Nû de. Van sê sedemên cûda yên biryara edîtorê ne. Dibe ku duyên pêşîn bi kurtahî li vê derê bêne desteser kirin, dema sêyemîn pêdivî bi vekolînek berfireh heye.

Helwesta Profesor Beduhn bi tevahî zelal e. Di beşa mayî de, ew nîqaşên ku ji hêla edîtorên NWT ve ji bo têxistina navî ve hatine pêşandan ji holê radike. Bi rastî, ew teqez e ku nabe ku rola wergêr sererastkirina nivîsê be. Çalakiyek wusa divê di binê pîneyan de bê sînorkirin.

Naha gotara mayî xwendevanan vexwendin da ku biryarekê li ser Desteya Nû ya C ku lê hatine zêdekirin, vebikin Edebiyata Nû ya NWT 2013 revandî.

Biryarên agahdar kirinê

Di nû de Study Edition Bible guhertoya paş-2013-ê, Appendix C hewl dide ku sedemê lê zêde bike navê. Vêga ji bo C4 heta C1 beşên 4 hene. Di C1, bi sernavê "Rakirina Navê Divîn Di" Testa Nû "de," sedemên ji bo pratîkê têne dayîn. Di dawiya paragrafê 4 de paşnavek heye û ew rêz dike (nivîsa sor ji bo girîngiyê tête zêdekirin û mayî ya paragrafê paşê dikare bi sor lê were dîtin) Karê profesor Beduhn ji eynî heb û paragrafa paşîn a di rûpelê 178 û ew dibêje:

"Lê hejmarek zanyar, bi tundî li dijî vê nerînê nerazî ne. Yek ji wan Jason BeDuhn e, ku pirtûk nivîsand Rastiya Li wergerandinê: Rastî û Bixweber Di Translationsngilîzî Guhertinên amentncîl. Lêbelê, BeDuhn jî qebûl dike: "Dibe ku rojek destnivîsek Grekî ya hin dabeşkirina Peymana Nû were dîtin, werin em bi taybetî zû rastek bêjin, ku bi tîpên Hebrewbranî YHWH di hin ayetên [" Peymana Nû. "De ye.] diqewime, dema ku delîl nêzîkê hev bibin, lêkolînerên Incîlê dê mecbûr bimînin da ku nêrînên ku ji hêla edîtorên NW [New World Translation] ve têne girtin. " 

Li ser xwendina vê gotinê, tê de hest dibe ku Profesor Beduhn qebûl dike an hêviyek ji bo navbirîna Navê Divîn dide. Her gav baş e ku tevahiya gotarê jî tê de nav bikim û li vir min ne tenê paragrafê mayî (bi sorikê li jêr), lê sê paragrafên pêşîn ên di rûpelê 177-an de vekiriye. Min azadî hildaye da ku gotinên sereke (bi tîpa şîn) ji hêla Profesor Beduhn ve ronî dike û destnîşan dike ku ew vê nivîsandinê wekî xelet dibîne.

Page 177

Her wergera yekta ku me berawird kir, di rêgezên "Yehowa" / "Xudan" ên Ahîda Kevn û Nû de, ji rêyek an yek din, ji nivîsara Incîlê dûr dikeve. Hewldanên berê yên hin wergerandinan, wekî Mizgîniya Orşelîmê û Biblencîliya Englishngilîzî ya Nû, ku di van beşan de nivîsê bi durustî dişopînin, ji hêla raya giştî ya nezan ve ji hêla KJV ve hatî şert kirin baş nehatin pêşwaz kirin. Lê nerîna populer ne rêgezek rastîn a rastbûna Incîlê ye. Pêdivî ye ku em standardên wergera rast bicîh bînin, û divê em wan pîvan bi her awayî wekhevî bicîh bikin. lf bi wan pîvanan em bêjin ku NW divê di Ahîda Nû de "Yehowa" neguhezîne "Xudan", wê hingê bi heman pîvanan divê em bêjin ku KJV, NASB, NIV, NRSV, NAB, AB, LB, û TEV divê di Ahîda Kevin de "Xudan" neyê "Yahowa" an "Yahweh".

Zengîniya edîtorên NW yên ji bo sererastkirin û parastina navê Xwedê li hember mexsediyek eşkere ya berbiçavkirina wê di wergerên nûjen ên Mizgîniyê de, di heman demê de ku bi xwe comendable (sic) in, xwe ji wan re pir dûr xistiye, û ketiye nav pratîkek hevgirtî ya xwe de. . Ez bi xwe bi wê pratîkê ne razî me û difikirim ku nasnameyên "Xudan" bi "Yehowa" re divê li binê piyanan bêne danîn. Bi kêmanî, karanîna "Yehowa" divê di NW-ya Ahîda Nû de bi heftê û heşt caran were veqetandin, ku tê de beşek Ahîda Kevn tê de "Yehowa" tê vegotin. Ez ji edîtorên NW re dihêlim ku pirsgirêka sê rêzan çareser bikin ku li wir prensîpa wan a "sererastkirinê" naxebite.

Piraniya nivîskarên Ahîda Nû ji hêla zayîn û mîratê ve Cihû bûn, û hemî ji Xiristiyaniyek bûn ku hîn jî bi rehên xwe yên Cihû ve girêdayî bû. Gava ku Xiristiyanî ji dayika xwe ya Cihû dûr ket, û ji bo gerdûnî kirina wezîfeya xwe û retorîka xwe, girîng e ku em bînin bîra xwe ka ramana Ahîda Nû cîhana Cihû ye, û çiqas nivîskarên li ser pêşiyên Ahîda Kevin di raman û vegotina wan. Ew yek ji xetereyên nûjenkirin û wergerandina parafrazkirinê ye ku ew dixwazin referansên cihêreng ên çanda ku Ahîda Nû hilberandiye dûr bixin. Xwedayê nivîskarên Ahîda Nû Yehowa (YHWH) ê kevneşopiya licalncîlê ya Cihû ye, lêbelê di temsîliyeta ofsa ya li ser wî de pir ji nû ve tê vegotin. Navê Jesussa bixwe vî navî Xwedê dike. Van rastiyan rast bimînin, tewra ku nivîskarên Peymana Nû wan bi zimanek ku ji her sedemê, ji navê kes, Yahûdî dûr dixe ragihînin.

Page 178

(Naha em diçin ser beşa ku di Mizgîna Xebatê de hatî vegotin. Ji kerema xwe paragrafa mayî bi sorane binihêrin.)

Belkî dibe ku rojek destnivîsek Grekî ya hin beşa Peymana Nû were dîtin, werin em bi taybetî zûyekê bibêjin, ku di hin rêzikên ku li jor hatine nivîsandin de tîpên Hebrewbranî YHWH heye. Dema ku ew diqewime, dema ku delîl nêzik dibin, lêkolînerên Incîlê dê mecbûr in bera xwe bidin nerînên ku ji hêla edîtorên NW ve hatine girtin. Heya wê rojê, pêdivî ye ku wergêr kevneşopiya destnivîsê wekî ku tê zanîn niha bişopînin, tewra ku hin taybetmendiyên me ji me re fikir xuya dikin, dibe ku di heman demê de bi tiştê ku em bawer dikin jî ne lihevhatî be. Tiştek ku wergêr dixwazin bixwazin lê zêde bikin ka wateya vegotinên nekêşbar, wekî yên ku "Lord" dibe ku ji Xwedê re an Kurê Xwedê be, dikare û divê were binivisandin, di heman demê de ku thencîl bixwe di gotinên ku ji me re hatine dayîn digire. .

Xelasî

Di mehekê dawî de Weşandin (Çiriya Paşîn / Kanûn 2017) David Splane ji Lijneya Rêberiyê bi berfirehî li ser girîngiya ji bo rastbûn û lêkolîna hûrûkûr di hemî agahdariya ku di wêjeyê û medyaya bihîstwer / dîtbarî de hatî danîn peyivî. Diyar e ku ev pêşniyar ji bo têkçûnê "F" digire.

Ev karanîna niqteyek ku xwendevan ji nêrîna orîjînal a nivîskarê xapînok dike ji hêla rewşenbîrî ve pûç e. Di vê rewşê de ew geştir dibe, ji ber ku profesor Beduhn li dijî neh gotinên an ayetên li dijî neh wergera din ku wî nirxand, NWT wekî wergera herî baş nirxand. Ev ala kêmasiyek bi rûmet e ji ber ku ew bi hişmendiyek betal dike ku nikare sererastkirin an perspektîfek alternatîf qebûl bike. Rêxistinê dikaribû bi analîzên xwe ji bo danasandina Navê Pîroz de dijberî hilbijêrin, lê çima gotinên xwe xirab dikin da ku bertekek çewt bide?

Hemî ev nîşana serkirdayetiyek e ku ji rastiyên cîhanê re, ku bi piraniya xwişk û birayan re rû bi rû dimînin, ji têkiliyê veqetî ye. Ev jî xeletiyek e ku meriv fêm bike ku di vê temenê agahdariya agahdariyê de hemî qewimandin û referans dikare bi hêsanî ve biçin.

Vê encamê bawerî bi veqetînê dide, hebûna yekbûnek û nerazîbûnek li ser hînkirina ku dikare bête xuyandin nîşan dide. Tiştek ji me ku ji tecrûbeya Mesîh a ji wî an Bavê Ezmanan re girêdayî ye ye. Bav û Kur ji ber dilovaniya wan, dilovanî û rûmetiya wan xwedî dilsoz û bêzar in. Ev nayê dayîn ji zilamên serbilind, bêhêz û xapînok. Em ferz dikin û dua dikin ku ew awayên xwe sererast bikin û ji Jesussa fêr bibin hemû taybetmendiyên pêwîst e ku bibin şopek pîvandinê.

_____________________________________________

[1] Van ayetên an peyvan di Beşa 4-ê de hene: proskuneo, Beşa 5: Fîlîpî 2: 5-11, Beşa 6: maneya peyv, Beşa 7: Kolosî 1: 15-16, Beşa 8: Titus 2: 13, Beşa 9: sbranî 1: 8, 10, 8, 58, 11: 1, Beşa 1: Yûhenna 12: XNUMX, Beşa XNUMX: spiritawa ku bi giyanên sermî an bi tîpên piçûk ruhê pîroz dinivîse.

[2] Vana Guhertoya King James (KJV), Guhertoya Standardê ya Nû (NRSV), Guhertoya Navneteweyî ya Nû (NIV), Biblencîl ya Nû ya Amerîkî (NAB), Biblencîlên Nûsayî yên Standard Amerîkî (NASB), Biblencîlê ya Amplified (AB), Biblencîl (LB) , Guhertoya Englishngilîzî ya Todayro (TEV) û Translationanoya Nû ya Nû (NWT). Vana tevliheviyek ofahidên Protestan, Evîndar, Katolîk û Yahowa ne.

[3] Li rûpelên 169-181 îtiraza "Bikaranîna Yahûdî li NW" binihêrin.

Eleasar

JW ji bo zêdetirî 20 salan. Vê dawîyê wekî pîrek îstifa kir. Tenê gotina Xwedê rast e û nema dikare em di rastiyê de bikar bînin. Wateya Eleasar "Xwedê alîkarî kir" û ez spasdar im.
    23
    0
    Wê fikrên xwe hez bikin, ji kerema xwe şîrove bikin.x