Di 2003 de Jason David Beduhn, di wê demê de ku profesorekî hevgirtî ya Lêkolînên Olî li Zanîngeha Arizona ya Bakur, pirtûkek bi navê Rastiya Li wergerandinê: Rastî û Bixweber Di Translationsngilîzî Guhertinên amentncîl.
Di pirtûkê de, profesor Beduhn neh gotin û ayiran analîz kir[1] (bi gelemperî li dora neh de doktrîna Trinîterî de niqaş û nîqaş e)[2] Wergera Englishngilîzî ya ofngilîzî. Di dawiya pêvajoyê de, wî NWT wekî çêtirîn û Katolîk NAB wekî duyemîn çêtirîn bi bibihezek herî kêm ji tîmê wergera nirxand. Ew diyar dike ka çima ew bi vî rengî bi sedemên piştgîriyê xebitiye. Ew bêtir vê yekê qayîl dike û destnîşan dike ku ayetên din jî dikarin bêne analîz kirin û gihîştine encamek cûda. Profesor Beduhn bi zelalî behsê dike ku ew e NE Rêjeyek berbiçav ji ber ku komek pîvan hene ku divê bifikirin. Balkêş e, dema ku ew ji xwendekarên xweser re NT Yewnanî hîn dike, ew Kingdom Kingdom Interlinear (KIT) bikar tîne ji ber ku ew pir dabeşkirina interlinear dike.
Di warê dermankirina xalên wergerê de pirtûk gelek xwendî û dadperwer e. Mirov dema ku argumana xwe dixwîne nikare helwesta baweriya xwe diyar bike. Styleêwaza nivîsandina wî ne dijber e û xwendevan vexwendiye ku delîlan vekolîne û encam bide. Di nerîna min a şexsî de ev pirtûk xebatek hêja ye.
Hingê Profesor Beduhn beşek tevahî peyda dike[3] nîqaşkirina pratîka NWT ya têkneanîna Navê Divîn di NT de. Ew bi baldarî û bi dilgermî eşkere dike ku çima ev nêzîkatiyek teolojîkî ye û rêwerzên ji bo wergerandina baş binpê dike. Di vê beşê de, ew hemî wergerînên ku Tetragrammaton (YHWH) wekî Xudan wergerîne rexne dike. Ew ji NWT re jî krîtîk e ji bo ku Yehowa di Peymana Nû de têkeve gava ku ew tê de nebe HERÇIYEK ji destnivîsên berdest. Di rûpelên 171 paragrafên 3 û 4 de, ew pêvajoyê û pirsgirêkên têkildar bi vê pratîkê re diyar dike. Paragrafên li jêr bi tevahî têne çap kirin (italics for theks di orjînal de):
"Gava ku hemî delîlên destnivîsê li hev dikin, sedemên pir xurt digirin ku pêşniyar dikin ku orîjînal otograf (yekem destnivîsên pirtûkek ku ji hêla nivîskarê bixwe ve hatî nivîsandin) bi cûrbecûr dixwîne. Ji bo pêşniyar xwendina wusa ku ji hêla delîlên destnivîsariyê ve nayê piştgirîkirin tête gotin çêkirina a emjiyana conjectural. Ew e berdan ji ber ku we tamîr dikin, nivîsandina ku hûn difikirin xelet e, "bişon". Ew e conjectural ji ber ku ew hîpotezek e, "texmînek" e ku meriv dikare îsbat bike heke di hin pêşerojê de delîl were dîtin ku piştevaniya wê dike. Heya wê demê, ew ji hêla tarîxî ve nayê pejirandin.
Weşangerên NW gava ku şûna xwe digirin berhevdana conjectural dikin kurios, ku dê wergerîne "Xudan", bi "Yahûdî". Di pêvekek NW de, ew diyar dikin ku sererastkirina wan "Yehowa" di Peymana Nû de li ser bingeha (1) bingehîn e ku di derheqê wî de ka Jesussa û şagirtên xwe çawa bi navgîniya xwedayî, (2) destê xwe davêjin. nivîsar "û (3) hewceyê hevgirtî di navbera Peymana Kevin û Nû de. Van sê sedemên cûda yên biryara edîtorê ne. Dibe ku duyên pêşîn bi kurtahî li vê derê bêne desteser kirin, dema sêyemîn pêdivî bi vekolînek berfireh heye.
Helwesta Profesor Beduhn bi tevahî zelal e. Di beşa mayî de, ew nîqaşên ku ji hêla edîtorên NWT ve ji bo têxistina navî ve hatine pêşandan ji holê radike. Bi rastî, ew teqez e ku nabe ku rola wergêr sererastkirina nivîsê be. Çalakiyek wusa divê di binê pîneyan de bê sînorkirin.
Naha gotara mayî xwendevanan vexwendin da ku biryarekê li ser Desteya Nû ya C ku lê hatine zêdekirin, vebikin Edebiyata Nû ya NWT 2013 revandî.
Biryarên agahdar kirinê
Di nû de Study Edition Bible guhertoya paş-2013-ê, Appendix C hewl dide ku sedemê lê zêde bike navê. Vêga ji bo C4 heta C1 beşên 4 hene. Di C1, bi sernavê "Rakirina Navê Divîn Di" Testa Nû "de," sedemên ji bo pratîkê têne dayîn. Di dawiya paragrafê 4 de paşnavek heye û ew rêz dike (nivîsa sor ji bo girîngiyê tête zêdekirin û mayî ya paragrafê paşê dikare bi sor lê were dîtin) Karê profesor Beduhn ji eynî heb û paragrafa paşîn a di rûpelê 178 û ew dibêje:
"Lê hejmarek zanyar, bi tundî li dijî vê nerînê nerazî ne. Yek ji wan Jason BeDuhn e, ku pirtûk nivîsand Rastiya Li wergerandinê: Rastî û Bixweber Di Translationsngilîzî Guhertinên amentncîl. Lêbelê, BeDuhn jî qebûl dike: "Dibe ku rojek destnivîsek Grekî ya hin dabeşkirina Peymana Nû were dîtin, werin em bi taybetî zû rastek bêjin, ku bi tîpên Hebrewbranî YHWH di hin ayetên [" Peymana Nû. "De ye.] diqewime, dema ku delîl nêzîkê hev bibin, lêkolînerên Incîlê dê mecbûr bimînin da ku nêrînên ku ji hêla edîtorên NW [New World Translation] ve têne girtin. "
Li ser xwendina vê gotinê, tê de hest dibe ku Profesor Beduhn qebûl dike an hêviyek ji bo navbirîna Navê Divîn dide. Her gav baş e ku tevahiya gotarê jî tê de nav bikim û li vir min ne tenê paragrafê mayî (bi sorikê li jêr), lê sê paragrafên pêşîn ên di rûpelê 177-an de vekiriye. Min azadî hildaye da ku gotinên sereke (bi tîpa şîn) ji hêla Profesor Beduhn ve ronî dike û destnîşan dike ku ew vê nivîsandinê wekî xelet dibîne.
Page 177
Her wergera yekta ku me berawird kir, di rêgezên "Yehowa" / "Xudan" ên Ahîda Kevn û Nû de, ji rêyek an yek din, ji nivîsara Incîlê dûr dikeve. Hewldanên berê yên hin wergerandinan, wekî Mizgîniya Orşelîmê û Biblencîliya Englishngilîzî ya Nû, ku di van beşan de nivîsê bi durustî dişopînin, ji hêla raya giştî ya nezan ve ji hêla KJV ve hatî şert kirin baş nehatin pêşwaz kirin. Lê nerîna populer ne rêgezek rastîn a rastbûna Incîlê ye. Pêdivî ye ku em standardên wergera rast bicîh bînin, û divê em wan pîvan bi her awayî wekhevî bicîh bikin. lf bi wan pîvanan em bêjin ku NW divê di Ahîda Nû de "Yehowa" neguhezîne "Xudan", wê hingê bi heman pîvanan divê em bêjin ku KJV, NASB, NIV, NRSV, NAB, AB, LB, û TEV divê di Ahîda Kevin de "Xudan" neyê "Yahowa" an "Yahweh".
Zengîniya edîtorên NW yên ji bo sererastkirin û parastina navê Xwedê li hember mexsediyek eşkere ya berbiçavkirina wê di wergerên nûjen ên Mizgîniyê de, di heman demê de ku bi xwe comendable (sic) in, xwe ji wan re pir dûr xistiye, û ketiye nav pratîkek hevgirtî ya xwe de. . Ez bi xwe bi wê pratîkê ne razî me û difikirim ku nasnameyên "Xudan" bi "Yehowa" re divê li binê piyanan bêne danîn. Bi kêmanî, karanîna "Yehowa" divê di NW-ya Ahîda Nû de bi heftê û heşt caran were veqetandin, ku tê de beşek Ahîda Kevn tê de "Yehowa" tê vegotin. Ez ji edîtorên NW re dihêlim ku pirsgirêka sê rêzan çareser bikin ku li wir prensîpa wan a "sererastkirinê" naxebite.
Piraniya nivîskarên Ahîda Nû ji hêla zayîn û mîratê ve Cihû bûn, û hemî ji Xiristiyaniyek bûn ku hîn jî bi rehên xwe yên Cihû ve girêdayî bû. Gava ku Xiristiyanî ji dayika xwe ya Cihû dûr ket, û ji bo gerdûnî kirina wezîfeya xwe û retorîka xwe, girîng e ku em bînin bîra xwe ka ramana Ahîda Nû cîhana Cihû ye, û çiqas nivîskarên li ser pêşiyên Ahîda Kevin di raman û vegotina wan. Ew yek ji xetereyên nûjenkirin û wergerandina parafrazkirinê ye ku ew dixwazin referansên cihêreng ên çanda ku Ahîda Nû hilberandiye dûr bixin. Xwedayê nivîskarên Ahîda Nû Yehowa (YHWH) ê kevneşopiya licalncîlê ya Cihû ye, lêbelê di temsîliyeta ofsa ya li ser wî de pir ji nû ve tê vegotin. Navê Jesussa bixwe vî navî Xwedê dike. Van rastiyan rast bimînin, tewra ku nivîskarên Peymana Nû wan bi zimanek ku ji her sedemê, ji navê kes, Yahûdî dûr dixe ragihînin.
Page 178
(Naha em diçin ser beşa ku di Mizgîna Xebatê de hatî vegotin. Ji kerema xwe paragrafa mayî bi sorane binihêrin.)
Belkî dibe ku rojek destnivîsek Grekî ya hin beşa Peymana Nû were dîtin, werin em bi taybetî zûyekê bibêjin, ku di hin rêzikên ku li jor hatine nivîsandin de tîpên Hebrewbranî YHWH heye. Dema ku ew diqewime, dema ku delîl nêzik dibin, lêkolînerên Incîlê dê mecbûr in bera xwe bidin nerînên ku ji hêla edîtorên NW ve hatine girtin. Heya wê rojê, pêdivî ye ku wergêr kevneşopiya destnivîsê wekî ku tê zanîn niha bişopînin, tewra ku hin taybetmendiyên me ji me re fikir xuya dikin, dibe ku di heman demê de bi tiştê ku em bawer dikin jî ne lihevhatî be. Tiştek ku wergêr dixwazin bixwazin lê zêde bikin ka wateya vegotinên nekêşbar, wekî yên ku "Lord" dibe ku ji Xwedê re an Kurê Xwedê be, dikare û divê were binivisandin, di heman demê de ku thencîl bixwe di gotinên ku ji me re hatine dayîn digire. .
Xelasî
Di mehekê dawî de Weşandin (Çiriya Paşîn / Kanûn 2017) David Splane ji Lijneya Rêberiyê bi berfirehî li ser girîngiya ji bo rastbûn û lêkolîna hûrûkûr di hemî agahdariya ku di wêjeyê û medyaya bihîstwer / dîtbarî de hatî danîn peyivî. Diyar e ku ev pêşniyar ji bo têkçûnê "F" digire.
Ev karanîna niqteyek ku xwendevan ji nêrîna orîjînal a nivîskarê xapînok dike ji hêla rewşenbîrî ve pûç e. Di vê rewşê de ew geştir dibe, ji ber ku profesor Beduhn li dijî neh gotinên an ayetên li dijî neh wergera din ku wî nirxand, NWT wekî wergera herî baş nirxand. Ev ala kêmasiyek bi rûmet e ji ber ku ew bi hişmendiyek betal dike ku nikare sererastkirin an perspektîfek alternatîf qebûl bike. Rêxistinê dikaribû bi analîzên xwe ji bo danasandina Navê Pîroz de dijberî hilbijêrin, lê çima gotinên xwe xirab dikin da ku bertekek çewt bide?
Hemî ev nîşana serkirdayetiyek e ku ji rastiyên cîhanê re, ku bi piraniya xwişk û birayan re rû bi rû dimînin, ji têkiliyê veqetî ye. Ev jî xeletiyek e ku meriv fêm bike ku di vê temenê agahdariya agahdariyê de hemî qewimandin û referans dikare bi hêsanî ve biçin.
Vê encamê bawerî bi veqetînê dide, hebûna yekbûnek û nerazîbûnek li ser hînkirina ku dikare bête xuyandin nîşan dide. Tiştek ji me ku ji tecrûbeya Mesîh a ji wî an Bavê Ezmanan re girêdayî ye ye. Bav û Kur ji ber dilovaniya wan, dilovanî û rûmetiya wan xwedî dilsoz û bêzar in. Ev nayê dayîn ji zilamên serbilind, bêhêz û xapînok. Em ferz dikin û dua dikin ku ew awayên xwe sererast bikin û ji Jesussa fêr bibin hemû taybetmendiyên pêwîst e ku bibin şopek pîvandinê.
_____________________________________________
[1] Van ayetên an peyvan di Beşa 4-ê de hene: proskuneo, Beşa 5: Fîlîpî 2: 5-11, Beşa 6: maneya peyv, Beşa 7: Kolosî 1: 15-16, Beşa 8: Titus 2: 13, Beşa 9: sbranî 1: 8, 10, 8, 58, 11: 1, Beşa 1: Yûhenna 12: XNUMX, Beşa XNUMX: spiritawa ku bi giyanên sermî an bi tîpên piçûk ruhê pîroz dinivîse.
[2] Vana Guhertoya King James (KJV), Guhertoya Standardê ya Nû (NRSV), Guhertoya Navneteweyî ya Nû (NIV), Biblencîl ya Nû ya Amerîkî (NAB), Biblencîlên Nûsayî yên Standard Amerîkî (NASB), Biblencîlê ya Amplified (AB), Biblencîl (LB) , Guhertoya Englishngilîzî ya Todayro (TEV) û Translationanoya Nû ya Nû (NWT). Vana tevliheviyek ofahidên Protestan, Evîndar, Katolîk û Yahowa ne.
[3] Li rûpelên 169-181 îtiraza "Bikaranîna Yahûdî li NW" binihêrin.
Spas ji Eleasar re ji bo xebat û lêkolînê, ez ji nivîsa balkêşkirî bi sor û şîn hez dikim, û gelek spas dikim ji bo ku tevnî gotaran.
Ez dixwazim ji xwe û yên mayî li vir bipirsim, xwendina pirtûkek baş çi ye? Ez li ser referansek zincîra ESV Thompson mêze kirim û MacArthur heye pirtûka xwendinê ya ESV-ya pir bibandor, bi nêrînên berfireh, şirove û şîroveyan, hûn dikarin? an jî yên din li vir eşkere dikin ka li ku an çi wergerandinê digerin?
We hemûyan re spasiyên
Silav Zeytûnê Kovî, ez difikirim ku baş e ku meriv rêzek wergêran bikar bîne. Yek ji dijwarîyan di pejirandina hemî wergêran de hin astek alîgirî ye. Ramanek balkêş a ku li ser bingeha "Di Wergerê de Rastî" ye ev e ku piraniya wergerandinên herikên sereke li hember doktrîna sêyemîn meyl dikin. Mînakek hêsan hiştina navê xwedayî ji OT ye. Ez bi xwe tercîh dikim ku wergerandina "wekheviya fermî" ya ku ESV dikeve nav wê bikar bînim. Ez ESV, Mizgîniya Mizgîn, Mizgîniya Cihû ya Hevpar, Mizgîniya Nû ya Orşelîmê û NWT bikar tînim. Ez difikirim ku gava ku hûn fam bikin NWT werger baş e... Zêdetir bixwînin »
Spas Eleasar, ez gelek ramanên xwe baş dinirxînim, ez ESV jî bi kar tînim û jê re dibînim alîkar, ew hin peyvên kevn ên Englishngilîzî yên ku girîng in diparêze, mînakî bêjeya bêjeyê, gelek werger, di nav de NWT wê wekî çewtî an sûc wergerandiye, ev di rê wateya neheqiyê digire. Dema ku ez derbasî perçeyek ku Ime jê ne ewle ye ku ez NLT bikar tînim, ew yek ji wan wergerandinên wekheviya dînamîk e, ku min dixe nav wêneyê, hingê ez diçim hevberdariya fermî ku hûrguliyan werbigirim, û dûv re jî referansên xaçê di NWT, û erê mafê we... Zêdetir bixwînin »
Ez ji ramana hez dikim, "Em lava dikin û dua dikin ku ew riyên xwe sererast bikin û ji Jesussa hemî taybetmendiyên hewce fêr bibin ku bibin şopdarê pêçek." Wekî xiristiyanên dilnizm, divê em ji bo rehma li van mirovan dua bikin. Dibe ku em ji bo yê ku di mirinê de çûye dua nekin, ji ber ku Bavê me "Xwedayê zindiyan" e. Ji ber ku Eyûb neçar bû ku ji bo "handanên derewîn" xwe dua bike, em jî, bi giyanek dilpakî û hezkirina ji Xwedê re, divê em bi rêkûpêk ji bo rehma Xwedê dua bikin ku bi serokatiya rêxistinê re be. Ew, bê guman,... Zêdetir bixwînin »
Ji bo ku em ji gotinên Mûsa fêhm bikin, divê em awayê ku sbranî "navek" didît fêm bikin. Ew ji navnîşanek an etîketek hêsantir bû, wekî ku bi gelemperî îro heye. Bêjeya "name" di Hebrewbranî de bi peyva "karakter" re girêdayî ye. Navê kes û navûdengê wî wekî yek û yek tişt hate dîtin. Li ser vê yekê analîzek balkêş heye vê vîdyoyê.
Silav IHB, Berî demek dirêj, min ev yek di hin kûrahiyê de xwend. Ji bîranîn û ne bi dîtina lêkolînên nîşangiran, di ayeta 14-an de li ber çavê ku Yehowa bi xwe ye diyar dike. Têgotin ev e ku Yehowa xwe di têkiliyên bi gelê xwe yê peymanê û çawa ew ê kifş bike eşkere bike. Wê demê ku pirsgirêka bi Englishngilîzî wergerandina wê dikir wekî "ez kî ez im" gava ku ew di nefsbiçûkî de bû û ev werger veguhaztina KJV bû (gelek ji wan heb hene, lê pir kes difikirin ku kjv ew zimanî bû. Xwedê, bibîr tîne... Zêdetir bixwînin »
Xalên baş, û lêkolîn. Encama min? Di dawiyê de, heke navê "Yehowa" di destnivîsa (-yên) ku nû hatî keşif kirin de jî were dîtin, ew tiştek naguheze. Çima wusa? Ji ber du sedeman. Ya yekem, ew eşkere ye ku nivîskarê NT giraniya xwe daniye ser "Bav", wekî Jesussa (ango nimêja nimêjê). Ya duyemîn, ew meseleyek baweriyê ye ku dibe sedema baweriya me ku ya ku Bavê me ji me dixwest heye. Vêga, ji hêla wergêrê NWT ve bihesibînin ku bi saya hin ramanên xurafî yên nivîskarên kevnar navê xwedayî Yehowa têxin hundurê xwe, û bi vî rengî wê ji NT sivik bikin, ew... Zêdetir bixwînin »
Silav Rusticshore, Xalek baş li ser parastina gotina wî. Pirsgirêka din a ku qet behs nedikir ev e: 1. Werin em texmîn bikin ku ji hêla 100 Z. pê ve hemî destnivîs li lîstikê de ne û belgeyên orîjînal hîn jî di lîstikê de ne û di her belgeyên kopîkirî de Navê Pîroz xuya bû. 2. Theandiyan hemî derbas kirin. 3. Ji 101 CEZê û pê ve, kî û kengê pratîka rakirina Name dest pê kir? Ji ber ku Cihû bi tundî li dijî xiristiyanan bûn, ma çima xirîstiyan tercîh dikin ku bi navê Cihûtiyê nebêjin navê Xwedê? 4. Tê texmînkirin ku kopiyek 10 dom dike... Zêdetir bixwînin »
Spas Eleasar ji bo xebata xwe ya dijwar li ser vê mijarê! Ne ku gelek kesên ku readncîlê dixwînin, li ser hemî hûrgulî û zehmetiyên di wergerandina fromncîlê de difikirin ji navgîniya tixûbên destnivîsên kevnar ên heyî hene, an jî ji bo wê mijarê gava ku wergêran Exegesis serlêdan dikin an jî mînaka withahidên Yehowa Eisegesis e! Bi rastî, ji bo piraniya min bi xwe pir tevlihevker e û dema ku ez vê mijarê dihesibînim pirsa ku ez pêşeroja min jê pirsî ev e: Yima Yehowa û Kurê wî Peyv e, dê di kitêba ku ji Ruhê Pîroz hatiye girtin de tevliheviyek pêk bîne û biparêze.... Zêdetir bixwînin »
Hey gogetter. Bêhêvî nebin… û hûn rant nakin, hûn tenê hîn jî di pêvajoya şiyarbûnê de ne. Hûn ê gelek pirsên we hebin. Ger hûn bikaribin sebrê nîşan bidin û baweriya xwe bi Afirînerek bernedin dem digire ku bersiv zelaltir bibin. Baweriya bi olê re, wekî ku me tevan fêhm kir bê cîh e. Baweriya bi Afirînerê me û kurê wî ne. Ji bo ku wê baweriyê saxlem bimîne, hewce ye ku em ji bela ateîzm / agnostîsîzm û / an hestên meyên birîndar ên ku bi neheqî aciziya li hember Afirînerê me çêdikin, dûr bigirin. Hûn ê hewce bibin ku kesek destê we jî bigire. Bi rastî ez... Zêdetir bixwînin »
Ya ku Org û olên din dispêrin Gogetter, nezanîna kerî û mutala ew îstîxbarat e ev e. Bikaranîna xurafî ya navê Xwedê ji hêla Org û olên din ve ji axayê tevliheviya aneytan re derbasî wan bûye. Ji ber vê yekê ne ku Yehowa an Jesussa dibe sedema tevliheviyê, tiştê ku Devblîs karîbû bike da ku wezîfeya xwe pêk bîne. Di rewşa we ya derbasbûna gelek salan de wekî ofahidê Yehowa ez dikarim tenê pêşnîyar bikim ku hûn wê wekî kevirek, pîvanek, nîşana milekî binirxînin, wekî ku em hemî... Zêdetir bixwînin »
Xalek baş e Gogetter, xebata di wergerandina baş de bîrdarî ye, min bi rastî di pêşgotinên di wergerandinên cihêreng de gelek tişt berhev kiriye û nîqaş li ser, zehmetiyên ku wergervan pê re rû bi rû ne dikin, hema hema her kesê ku min xwendiye qebûl dike ku ew ne tekûz e, pir dilnizm e bi rastî, ne wusa pêşgotinek di NWT de.
Weke ku ji hêla Prof ve hatî analîz kirin, ji ber ku di destnivîsarên 5000 NT de tetragramaton tune, divê heya ku delîlek neyê dîtin ew qas rêzdar be. "Navê Jesussa bi xwe vî navê Xwedê digire nav xwe." pirtûkê got, û ez bi xwe jî dipejirînim. Yûhenna 17: 11,12 dibêje ku Bav "du carî navê xwe daye kur". Dibe ku ev ji bo guhastina giraniya ji Yahweh ber Jesussa di NT de hesab bike. Çawa ku edîtorên NWT navê xwedê li OT dikin, kîjan rast e, wekî delîl hene, ew pir dûr çûye ku Xudan li NT hebe,... Zêdetir bixwînin »
Aqûb, ez piştrast dikim ku divê wergêrê nivîsê wergerîne û tamîr neke. Pêdivî ye ku her tamîrkirin di binê paşnavan de be. Min nêrînek cûda heye ku li ser navê xweda were bikar anîn. Mûsa di Mizgîniyê de di derheqê Mizgîniyê de di derheqê navê 3: 13-ê de dipirse lê navê ne lê belê navê kes û desthilat û rola mirov. Ji hingê ve Yahowa dest pê dike ku xwe ji malbata mirovan re eşkere bike. Hemî rol û taybetmendiyên wî yên cûda derdikevin holê. Abrahambrahîm wekî hevalê xwe tête binav kirin, Yahowa wekî şivan tê hesibandin, di civatek pastor de gelek tişt diyar dike. Gava ku Jesussa tê, ew eşkere dike... Zêdetir bixwînin »
Di rêxistinê de guherîna "hêzên ku bibin" da ku di NT de giraniyê bide ser "Yehowa" bi zelalî sêwirana aneytan e. Em dikarin bi rengek eşkere neheqiyên ku serdema Rutherford nîşan dikin eşkere bikin. Bi vî rengî, em jî dikarin fêr bibin ka Sateytan Rutherford, bi îhtîmalek mezin, di danîna bal Yehowa de bikar aniye, bi vî rengî bûye sedem ku gel berê xwe bidin Jesussa. Ma ew ne hilbera du-tiştê ku pêk hatî ye. Mînakî, tenê şeva borî, jina min bihêle ku ez peyamên ku xwişka wê di 14 mehên çûyî de ji min re şandiye bibîne... Zêdetir bixwînin »
Ji bo gotarê gelek spas, Eleasar. Pirtûka BeDuhn bi rastî pirtûkek baş e. Kevneşopî dibêje ku Metta mizgîniya xwe pêşî bi Hebrewbranî nivîsandiye û paşê jî wergerandiye Grekî. Balkêş e, Metta Hebrewbranî ya Shem Tob 19 caran navê xwedayî digire http://www.jwstudies.com/The_Divine_Name_in_Shem-Tobs_Matthew.pdf. Profesor Howard diyar dike ku bi îhtimaleke mezin Metta-ya Shem Tob ne werger e, di vê rewşê de dê pir ne gengaz be ku Cihûyan li hin deveran adon / adonai bi navê xwedayî veguherandibe. Bi alternatîfî, heke ew hîn jî ji Grekî werger be, wê hingê ne gengaz e ku Cihûyan kîryos wergerînin... Zêdetir bixwînin »
Gotara hêja, Eleasar. Carek din dema ku nivîskêr bê guman pêdivî ye ku tev li ber wî be, vegotinek tête bikar anîn. Bê guman, wî nikaribû gotinê tevde bikar bîne ji ber ku em li pey pêşniyara Beduhn nayên. Min nû ew ji gotara Birca Qerewiliyê ya Tîrmeha 2017-an a "şer ji bo hişê xwe serfiraz kir" (medya û Civak di sedsala 20-an de) pileya xwe ya "Misquotes ku dixapînin", ya ku jina min aciz dike tê de ye, zêde kir. Sbranî 13:18 (Em dixwazin xwe di her tiştî de bi dilsozî tevbigerin). Lûqa 16:10 (Bi ya ku herî kêm pêbawer e). Nivîskaran bikin... Zêdetir bixwînin »
Ez ecêbmayî dimim, ez her û her dîn nakim! Min di gelek bûyeran de NWT parastiye û fikiriye ku ez bi wê yekê tenê me. I've min NWT-ê di heman xalê de rexne kir ku divê li NT-ya ku ew di destnivîsên herî kevnar de tunîne tetragammaton xuya nebe. Lêbelê, tenê îstîsna dikare bibe referansên ji OT, dibe ku Septuagint. BTW: wergerandina Yûhenna 1: 1 ji hêla hişê min ve ya herî pejirandî dê bibe "… û Xwedê Peyv bû", ku ji bo min cûdahiyek BIJ ye ji; "… Û Gotin Xwedê bû". Hûn û ez... Zêdetir bixwînin »
Kesê ku li pey peyva peyv di Jh 1 de fikir dike: 1c, ji kerema xwe binêre http://www.ntgreek.net/lesson14.htm , biçin beşa The Position predicimate û mînaka "Peyv baş e" bibînin.
Nivîsgeha "Desteya Rêberiya'sahidên Yehowa" ji destpêka wan ve di hemî mijarên giyanî û bedenî de Desthilatiya Xwedayî îdîa kir û veqetand. Ez dipirsim, gelo ev Merivên Pîroz ên ku dikarin nivîsarê ji zimanê ferîşteyê şîrove bikin hene? Ma ew bi zimanekî melekî diaxifin ku ji yên din re tune? Ew ji bo rastîn in an tenê olek din a derewîn e? Ma hûn hewce ne ku Desteyek Rêberiyê bibe "'sahidê Yehowa"? Hûn dikarin wêjeya wan bikar bînin û hîn jî hêjayî Mesîh werin dîtin? Pirsên roja nûjen ku pêdivî bi bicihanîna roja nûjen heye. Ma tenê ew in ku portelan dibînin... Zêdetir bixwînin »
Mixabin gelek kes xwediyê kêmasiyek hevpar a agahdariyê ne - hemî destnivîsên septuagint ku berî nêzîkê 150 CE hatin dîtin, Tetragram tê de hebû. Min bi gelek mesîhiyên ku berevajî vê yekê digotin re peyivîn lê Wikipedia jî qebûl dike. Di heman demê de pirtûkên ku li dijî JWs gengeşe dikin jî hene ku dibêjin ku di destnivîsaran de tunebû an na. Ji ber vê yekê di aliyê othere de jî lêkolînek alîgir heye, jî, divê em qebûl bikin. Ji ber vê yekê divê em bipejirînin ku nivîskarên NT digel ku guhertoyên Septuagint hene dema ku NT dinivîsin adeta karanîna Tetragram qut kirin... Zêdetir bixwînin »
Gotara xweş Eleazar. Ez difikirim bi tenê termên hêsan ev tê xwastin ku Afirînerê me ne ku xwedêyê yekta be, û ji me tê xwestin ku Mesîh jî wekî Xudan fahm bike (ev ne tiştek NT ye, ji ber ku Dawid û Daniel jê re dibêjin Xudayê xwe jî). Ev nahêle ku Yahowa / Yehowa wekî Xudan be an jî tiştekî ji mezinahiya wî ya bêhempa bistîne. Lê di pir rewşan de, ji hêla şêweyê ve bi rengek hêsan hêsan tê xuya kirin ka nivîskarek ji Xudanê me Jesussa, an Afirînerê me re wekî Xudan tê vegotin. Ne hewce ye ku navek ku Afirînerê me daye... Zêdetir bixwînin »
Pir agahdar û balkêş. Carek din spas ji bo keda we. Ez difikirim ku tevahiya xala axaftina weşanê ya David Splanes 'JW ew bû ku ji yên ku temaşe dikin re vebêje ku ji ber ku devera nivîsînê pir dijwar dixebite û rastî wusa tiştan bi hûrgulî kontrol dike ne hewce ye ku em carî du carî li quotes û referansên ku ew bikar tînin binêrin . Ku bi tevahî çewt e û em hemî dizanin ku gelek gelek gotar ji gotinên kontekstê, nîv heqîqetan bikar tînin, û hin jî bi xapandina eşkere re tixûbdar in. Lê heke GB ji we re dibêje bila negerin an tune... Zêdetir bixwînin »