Энтони Моррис III Ыйык Китептин Жаңы Дүйнөлүк Котормосу эмне үчүн башкалардан жогору турарын көрсөткөн «Иеговага берилгендик сакта» аттуу эртең мененки сыйынуу баяндамасын көрө баштайлы. Сиз видеону көрө аласыз бул жерде. Тиешелүү бөлүк саат 3: 30дан баштап болжол менен 6: 00гө чейин табылат.

Сураныч, окуу чейин бөлүгүн карап.

Эми, аны көрүп, силер деп которуу да макул Галатчыларга 4: 24 Грек сөзү менен жооп абз менен hosiotés "берилгендик" туурабы? Сиз сырттан эч кандай изилдөө жүргүзгөн жоксуз, бирок Моррис айткандай, "Инсайт" китебиндеги цитата менен гана жүрсөңүз, анда башка библиялык котормочулар грек тилин "ыйыктык" деп эркин которууда акысыз лицензияны колдонушат деген жыйынтыкка келген жоксузбу? , качан "берилгендик" түпнусканын маанисин жакшыраак чагылдырат? Ал сизди бул а деп ишендирген жокпу сулуу Ыйык Жазмалардын башка жерлеринен келген далилдерди салмагынын негизинде котормо жерде грек сөзү hosiotés болот?

Эми анын айткандарына кененирээк токтололу; бир топ изденүү.

Болжол менен саат 4: 00дө ал мындай дейт: “Эми бул Жаңы Дүйнөнүн котормосунун артыкчылыгынын мисалдарынын бири.  Көбүнчө түпнуска тилинде, алар башка көптөгөн котормолордо «адилдикти жана ыйыктыкты» которууга лицензия алышат.  Жаңы дүйнө котормосунда эмне үчүн бизде берилгендик бар? »Деп сурады.

Ошол экинчи сүйлөмдү түшүнө алдыңызбы? Алар ким'? Ал кайсы лицензияны айтып жатат? Эгер алар түпнуска тили менен иштеп жатышса, анда эмне үчүн аларды которуш керек? Грамматикалык жактан алганда, бул сүйлөмдүн мааниси жок. Бирок, бул эч кандай мааниге ээ эмес, анткени анын максаты кызматтан кетирген шылдың катары кызмат кылуу. Ал ошондой эле: "Ооба, башка балдар өздөрүн котормочу деп аташат ... эмне болсо дагы ..."

Азыр барганга чейин, бул Ыйык Китептин котормолорунда кандай берилгенин карап Галатчыларга 4: 24. (Click бул жерде.) Жалпысынан 24 котормонун ичинен 21 колдонуу ыйык же ыйык тиешесин hosiotés.  Бир да берилгендик колдонот.  Стронгдун айкашуу сөздүн аныктамасы катары "ыйыктыкты, такыбаалыкты, такыбалыкты" берет.  УИАнын толук айкашуу жана Thayer's Greek Lexicon макул.

Антони Моррис III өзүнүн айткандарын далилдөө үчүн кандай далилдерге кайрылды? The билермандык брондоо!

Бул туура. Анын котормосунун туура экендигин далилдөө үчүн ал башка JW басылмасына кайрылат. Башка сөз менен айтканда, ал: "Биздин котормо туура, анткени биз жазган дагы бир нерсе ушундай дейт", - деп жатат.

Чындыгында андай болбосо. Ал айтат:

*** IT-2-б. 280 Берилгендик ***
Грек Жазмаларында атооч Рехабам Эгерде · o'tes жана сын атооч ho'si Ки'риос ыйыктык, адилдик, урмат-сый ой жүргүзүүгө; Кудайдан корккон, такыбаа болуу; Кудайдын алдында бардык милдеттерин кылдаттык менен сактоо. Ал Кудай менен жакшы мамиледе билдирет.

сөздүн аныктамасын катары берилгендиги тууралуу эч кандай сөз hosiotés.  Бирок, кийинки абзац сөз аныктамалардын чыгып кетүүсүнө сөз чечмелөө түшүп калса, ал Моррис NWT жогору турган котормо экенин ырастоону актоо үчүн колдонуп жатат, бул деген.

*** IT-2-б. 280 Берилгендик ***
так Hebrew жана грек сөздөрүнүн маанисин толук айтууга эч кандай Англисче сөздөрдү болуп жок көрүнөт, бирок, "берилгендик", анын ичинде, ал үчүн кам көргөн сыяктуу, берилгендикти жана ишенимдүү ой, Кудай жана анын кызматы менен байланыштуу, качан үчүн кызмат кылат жиберет. деген суроого Ыйык Китепте терминдердин маанисин толук аныктоо үчүн мыкты жолу Ыйык Китепте алардын колдонулушун карап турат.

Жетиштүү адилеттүү. Келгиле, колдонулушун карап көрөлү hosiotés Ыйык Китепте. Бери эмес билермандык Энтони Моррис III да, китепте да "берилгендик" англис тилиндеги эң жакынкы ыкма деп жоромолдой турган мисалдар келтирилген эмес. hosiotés, биз өзүбүздү издөөгө аргасыз болобуз.

Бул жерде сөз Ыйык Китепте кездешет башка бардык жерлер:

"... биздин өмүрүбүз бою Анын алдында берилгендик жана акыйкаттык менен". (Лк 1: 75)

Бул туура! Башка жер. Түшүндүрмө алуу үчүн эптеп көп шилтемелер!

Эми бардык "төмөн" котормолордун кандайча которулуп жаткандыгын караңыз hosiotés ушул аятта. (Чыкылдатыңыз бул жерде.) Алар "ыйыктыкты" артыкчылык менен жакташат жана андан да маанилүүсү, бирөө дагы барбайт билермандык китептин "берилгендикти" эң мыкты баалоо. Андан тышкары, бардык макулдашуулар жана лексикалар аныктайт hosiotés ыйыктык катары, жана бул жерде күлкүлүү бөлүгү, ошондой эле билермандык брондоо!

Анда эмне үчүн "ыйыктык" деп аныкталган сөздү алып, "берилгендик" деп которсо болот. Кантсе да, эркек ишенимдүү болуу үчүн ыйык болушу шарт эмес. Чындыгында, ыймансыздар өлүмгө чейин берилгендик көрсөтө алышат. Армагедондо, Кудайдын алдында турганда, жердин аскерлери башчыларына берилгендик менен колдоо көрсөтүшөт. (Re 16: 16) Ыйыктык гана адил адамдардын тазалыгы.

бул калыс көрсөтүү үчүн негиз берилгендик Жетектөөчү күн, аягында дагы да өтө жогору болуп саналат. Биздин кийинки эки Күзөт мунарасы изилдөө макалалары берилгендик жөнүндө. Жайкы жыйындын темасы - берилгендик. Таңкы сыйынуу баяндамасында айтылгандай, бул ар дайым Иеговага берилгендик катары мүнөздөлөт (Ыйса эч качан), бирок Жетектөөчү Кеңеш өзүн Жахабанын байланыш каналы жана бийлик каналы катары кызмат кылган ишенимдүү жана акылдуу кул катары тааныштыргандыктан, бул чындыгында эркектерге берилгендик.

Алардын күн тартибин алдыга жылдыруу үчүн (берилгендик) жана Кудайдын сөзүнөн (ыйыктыкты) алып салып, андан кийин NWTди “мыкты котормо” кылып жатат деп айткандары үчүн уят. (Re 22: 18, 19) Алар өзүлөрүнүн жеке күнөөсү менен Кудайдын Ыйык Сөзүнүн ишенимдүү котормосун бузууга жол берип, көп учурда айыптаган нерселерди жасашты.

 

Элеонора Vivlon

Элеонора Vivlon макалалар.
    11
    0
    ой жакшы болмок, Комментарий жаккан.x