[Бул макалада Аполос менен Alex Rover салымы жатат]

Күзөт мунарасы бул адамдардын ой толгоолору да, түп нускадагы ойлор эмес, өтө маанилүү экени айтылат.

Literalness. Эркин которулган котормолордон айырмаланып, New World Translation түзмө-түз эле лышына алып келбегендей кылып, көп же түп нускадагы ойлор деп жооп берген. Ыйык Китептин түп нускасы адамдардын ой толгоолору же маанилүү ойлор калып калышы мүмкүн эле эркин которулган котормолорго.
(Булак: https://www.jw.org/en/jehovahs-witnesses/faq/new-world-translation-accurate/)

 Бул олуттуу нерсе уюм билип жана даярдуулук менен Жахабанын сөзүн өзгөртүү керек.

"Ушул түрмөктөгү пайгамбарлык сөздөрдү уккандардын ар бирине күбөлөндүрөм: ким бул сөздөргө бир нерсе кошсо +, Кудай ага бул китепте жазылган алааматтарды кошуп берет; . 19 Ким ушул пайгамбарлык жазылган түрмөктөгү сөздөрдөн бир нерсе алып салса, Кудай өмүр дарактарынын жемишинен жегенге жана ыйык шаарга анын үлүшүн алып коёт, ушул түрмөктө жазылган нерселер "(Re 22: 18 , 19)

ЛУКА жазган Жакшы Кабар 22 сезишип: 17

Бул Ыйык Китептин нормасы. Ошондой эле, бул Уюм тарабынан белгиленген стандарт. Ыйык Жазманын Жаңы Дүйнө котормосу ушул талапка жооп береби? Ушул үзүндүгө токтололу:

"Анан чөйчөктү алып, Кудайга ыраазычылык билдирди да, мындай деди:" Муну алып, өз ара бири-бири менен, аны өтүп, "(Лк 22: 17)

 котормо "өз ара бири-бири менен ичкиле" деген. Бул, чынында, аларды жок эмблемалар өтүп менен "бул үчүн" Ыйсанын буйругуна ылайык бул үзүндүнү окуп, эмне үчүн Жахабанын Күбөлөрү таасир жүргүзөт.

Бул котормо Жахабанын Күбөлөрү ооз максатында, аларды таратып ордуна эмблемаларды өтүп менен эстелик эскерүү менен Ыйык Китепке негиздеген убакыт өткөндөн кийин жарык көргөн.

Ыйык Китепти Осуяттардын 

Бизге “Д.Оо, бул мени эскерүү үчүн. ”; же NWT билдиргендей: "Муну мени эскерүү үчүн жасай бер". (ЛУКА жазган Жакшы Кабар 22: 19Жана Пабыл дагы бир жолу сөз кылынган 1 Кор 11: 24.)

эмне үчүн жакпайм? өтүп же ооз?

«Бул менин денем, ал силер үчүн; бул эмне мени эскерүү үчүн ”деп айткан. (1 Кор 11: 24) "мындай кылгылаМени эскерүү үчүн, ичкен сайын ». (1 Кор 11: 25)

Дагы эмне керек? өтүп же ооз?

Контексттен алганда, “бул эмне"Бардык учурларда жөн гана эмблемалар менен өтүү эмес, ооз тийүү жөнүндө сөз болот. Эскерүүгө катышпасак, катыша албайбыз. Тамгалардан ооз тийбей өтүү - библиялык тажрыйба эмес.

"Муну кыл" деген буйрук. Биз ага кошпошубуз мүмкүн; Ошондой эле биз андан тартып ала албайбыз.

Бул үзүндү Башка Translations кантип көрсөтүшөт?

Ыйык Китептин башка котормолорунда бул үзүндү белгилүү бир жол менен которулган. A жыйырмадан ашуун котормолорду үстүнөн карап чыгуу "бөлүшүү" же "бөлүү" артыкчылыктуу котормолор экендигин көрсөтөт.

Бул көрсөтүү көрсөткөндөй оригиналын көрүп келет Падышалыктын сөзмө-сөз:

Стронгдун айкашуу аныктама diamerizó Ошентип:

Кыска аныктамасы: , Бөлүктөргө бөлүп бузуп, бөлүштүрөт
аныктамасы: , Бөлүктөргө бөлүп талкалоо; бөлүштүрүү

Бул аныктама мемориалдык эмблемаларды "өткөрүп берүү" идеясына жол бербейт, бирок аларды бөлүштүрүүнү жана бөлүштүрүүнү талап кылат. Бул Раббибиздин Ыйсанын жолдоочулары эстелик эмблемаларынан ооз тийиши керек деген буйругуна ылайык келет.

 Play боюнча Каар барбы?

кыска гана үчүн тексттер менен эркин жана оригиналдын түзмө-түз которулуп жакшы мааниси бар айрым заманбап окшоштук алмаштыруучу кетмек. көрсөтүү, монтаждоо, ар бир негизги сөздүн бир маанисин берүү менен жана мааниси, ошондой эле контекст уруксат кармап тарабынан колдоого алынган. Кээде бул сөз тандоосу боюнча чектөө киргизген, бирок кайчылаш-маалымдама эмгекте жана аны менен байланышкан аяттарды салыштырып, жардам берчү.
(Булак:. Ыйык Китептеги (Rbi8) б 7)

Күзөт мунарасынын ар бир негизги сөздүн бир мааниси берүү жана ошондой эле контекст жол катары мааниси өткөрүү ырастайт.

Грек сөзү Күзөт мунарасы эмнени билдирерин айткан жана аларды котормо негизинен күнүнө ал колдонгон? өзгөчө кайда, жана бул учурда которуу өзгөртүүгө кандай себеп болушу мүмкүн, Сиз эмблемаларды ордуна алар тамактана өтүп мемориалдык буйругун эскерүү болот көзкарашын окурмандын алдап башка?

Башка акылга сыярлык түшүндүрмө таба алабызбы? Келгиле, карап көрөлү.

Матай 27: 35 V-AIM-3P
GRK: δὲ αὐτὸν διεμερίσαντο τὰ ἱμάτια
УИАнын: Алар айкаш жыгачка кадап коюшкандан кийин, Ал, алар бөлүп Анын кийимине чейин
Ыйык Китеп: аны, жана бөлүнүп анын
INT: андан тышкары, аны алар бөлүнүп кийимдер
NWT: алар бөлүштүрүлгөн Анын сырт кийими

МАРК жазган Жакшы Кабар 15: 24 V-PIM-3P
GRK: αὐτὸν καὶ διαμερίζονται τὰ ἱμάτια
УИАнын: Алар айкаш жыгачка Ал, ошондой эле бөлүнгөн Анын кийимине чейин
Ыйык Китеп: аны, алар бөлүнүп анын
INT: да аны алар бөлүнүп кийимдер
NWT: бөлүштүрүлгөн Анын сырт кийими

ЛУКА жазган Жакшы Кабар 11: 17 V-APP-NFS
GRK: ἐφ 'ἑαυτὴν διαμερισθεῖσα ἐρημοῦται καὶ
УИАнын: падышачылык бөлүнгөн каршы
Ыйык Китеп: ар бир падышалык бөлүнгөн каршы өзү
INT: каршы өзү бөлүнгөн менен кулайт жана
NWT: падышачылык бөлүнгөн каршы өзү

ЛУКА жазган Жакшы Кабар 11: 18 V-AIP-3S
GRK: ἐφ 'ἑαυτὸν διεμερίσθη πῶς σταθήσεται
УИАнын: Шайтан, ошондой эле бөлүнгөн өзүнө өзү каршы чыгып,
Ыйык Китеп: Шайтан, ошондой эле бөлүнөт өзүнө өзү каршы чыгып,
INT: каршы өзү бөлүнөт кантип туруштук берет
NWT: бөлүнгөн каршы өзү

ЛУКА жазган Жакшы Кабар 12: 52 V-RPM / P-NMP
GRK: ἑνὶ οἴκῳ διαμεμερισμένοι τρεῖς ἐπὶ
УИАнын: үй чарбасы бөлүнөт, үч
Ыйык Китеп: бир үй бөлүнүп, үч каршы
INT: бир үй бөлүнгөн үч каршы
NWT: үйү ара бөлүнүп, үчөө экөөнө каршы

ЛУКА жазган Жакшы Кабар 12: 53 V-FIP-3P
GRK: διαμερισθήσονται πατὴρ ἐπὶ
УИАнын: Алар бөлүнүп берилет, атасы каршы
Ыйык Китеп: Ата бөлүнөт каршы
INT: бөлүнөт атасы каршы
NWT: Алар болот бөлүнгөн

ЛУКА жазган Жакшы Кабар 22: 17 V-AMA-2P
GRK: τοῦτο καὶ διαμερίσατε εἰς ἑαυτούς
УИАнын: бул жана салмагы аны менен бирге
Ыйык Китеп: жана бөлүнүү [Ал] өз ара:
INT: ушул жана бөлүп [ал] өздөрүнүн арасында
NWT: өтүү ал биринен экинчисине

ЛУКА жазган Жакшы Кабар 23: 34 V-промилледен-NMP
GRK: τί ποιοῦσιν διαμεριζόμενοι δὲ τὰ
УИАнын: көп, бөлүүчү Анын кийимине чейин
Ыйык Китеп: Алар эмне. жана алар бөлүнүп Анын кийими,
INT: алар эмне кылышат бөлүүчү Андан тышкары
NWT: Алар өкчөмө таш ыргытып, бөлүштүрүлгөн анын кийими

Джон 19: 24 V-AIM-3P
GRK: ἡ λέγουσα Διεμερίσαντο τὰ ἱμάτιά
УИАнын: Ыйык Жазууда: алардын ортосунда биримдик жок СЫРТ КИЙИМИМЕ
Ыйык Китеп: бул дейт, Алар бөлүнүп Менин кийими
INT: мындай деди: Алар бөлүнүп кийимдер
NWT: алар бөлүнгөн кийимим

ЫЙЫК ЭЛЧИЛЕРДИН ИШТЕРИ 2: 3 V-промилледен / P-NFP
GRK: ὤφθησαν αὐτοῖς διαμεριζόμεναι γλῶσσαι ὡσεὶ
УИАнын: от болуп, бөлүштүрүүчү өздөрү да, алар эс алган
Ыйык Китеп: алардын ача тилдер
INT: алардын пайда бөлүнгөн ар кандай тилдерде сүйлөө сыяктуу
NWT: болушту бөлүштүрүлгөн

ЫЙЫК ЭЛЧИЛЕРДИН ИШТЕРИ 2: 45 V-IIA-3P
GRK: ἐπίπρασκον καὶ διεμέριζον αὐτὰ πᾶσιν
УИАнын: мал-мүлк жана жан менен бирге баары менен бирге,
Ыйык Китеп: буюмдар жана бөлүп баарына
INT: Алар сатып, бөлүнгөн баарына
NWT: бөлүштүрүүчү каражаттар

Бул жарнак грек сөзү ар бир учуру бар diamerizó Ыйык Китепте. NWT котормо комитети аны катышпоо боюнча JW окутууну жайылтуу жөнүндө сөз болгондо гана, ар бир мисалда кандайча бирдей кылып иштеп чыккандыгына көңүл буруңуз.

окууларга катасын Котормодо чынчылдык таасир бул далил эмеспи?

Келгиле, кайрадан Кудайдын өзгөрбөс буйрук жерде айтылгандар тууралуу ой жүгүртүп көрөлү:

"Ушул түрмөктөгү пайгамбарлык сөздөрдү уккандардын ар бирине күбөлөндүрөм: ким бул сөздөргө бир нерсе кошсо +, Кудай ага бул китепте жазылган алааматтарды кошуп берет; . 19 Ким ушул пайгамбарлык жазылган түрмөктөгү сөздөрдөн бир нерсе алып салса, Кудай өмүр дарактарынын жемишинен жегенге жана ыйык шаарга анын үлүшүн алып коёт, ушул түрмөктө жазылган нерселер "(Re 22: 18 , 19)

Элеонора Vivlon

Элеонора Vivlon макалалар.
    30
    0
    ой жакшы болмок, Комментарий жаккан.x