[Hic articulus est Apollo autem operam et ab Alex Renault]

Qui eam profitetur Watchtower amet neque humanis opinionibus condere inseras originalibus cogitatio.

Literalness. Secus ac exponitur earundem, ad verbum reddas unicuique Novi Orbis Terrarum Number ut diu ut facere consequuntur in Inconcinnus non abscondam verbis deque sententia vel originalibus. Hoc textu originali Translations informatione Sacra Scriptura, ut credat hominum genus inserere aut demeret momenti details.
(Source: https://www.jw.org/en/jehovahs-witnesses/faq/new-world-translation-accurate/)

 Res severa est forma regiminis, debet uolens et sciens ille immutare verbum Domini.

"Testimonium ferre ego omni audienti verba prophetiae libri huius si quis fecerit et praeter haec, apponet Deus super illum plagas scriptas in libro isto 19 et si quis accipit aliquid ex verbis libri prophetiae hujus, auferat Deus partem ejus ex arboribus vitae et de civitate sancta, et omnia quæ scripta sunt in isto volumine ". (Re 22: 18 , 19)

Sollicitatione versatus Evangelium secundum Lucam 22: 17

Haec Sacra Scriptura vexillum. Etiam vexillum est paro per Unitarum. An in mundo novae translationis Sacrarum Scripturarum vivere usque ad hoc vexillum? Considerans hunc locum:

"Et accipiens calicem gratias egit et dixit:" Accipite et dividite inter vos ab invicem »(Lc 22: 17)

 Animadverto translationem "Factum a vobis invicem". Et hoc est impressionem, servatque suae legis Domini, testis est illic, possunt sequi mandatum, quod Iesus «custodiat faciens quod" transeuntes per signa potius quam per se perussi.

Hoc translatione dimisit dum fuit cum Dominus instituit unscriptural usu Hiis testibus memoriae agendae in memoriam muneris insignia transeuntes per ea quidem mente pro eis distribuendi fructus percipiendi.

A Bible PRAECEPTUM 

Sumus dixit, "Dhoc o in meam commemorationem. "; NWT simile efficit «hoc facite in meam commemorationem." (Luke 22: 19Et rursus illa per Paulum Cor 1 11: 24.)

Quid faciam? Non transiet per caritatem participant?

"Hoc est corpus meum, quod pro vobis est; hoc faciunt in meam commemorationem. " (Cor 1 11: 24) "Hoc faciuntUt quotiescumque bibetis, in meam commemorationem. " (Cor 1 11: 25)

Iterum, quid faciemus? Non transiet per caritatem participant?

Ex contextu patet, quod per "hoc faciunt"In omnibus casibus, de participantes, non solum per figurae transiens. Nos non debemus participare, nisi in memoriam muneris participatione vivamus. Figurae transiens per participationem non est in consuetudine biblica assuetum.

"Fac hoc« est consilium sequebatur. Non potest addere ad eam: nee minuas.

Alii ne hoc iudicium quam transitus Translations?

Alius valde Bible translations in convertendo consistent ibi odorem suauitatis. A review de duobus supra dozen Translations ostendit quod «participes esse" vel "dividant illud 'non satius translationes sint praeditae.

Haec cum pristino consentiant ut ostensum est in reddendo Romans regnum:

Concordantia est fortis Definiens diamerizó sic:

Short Definitio: in partes distrahant, conteri: distribute
definitio: in partes distrahant, conteri; distribute

Hoc enim ratio sinit "transiens" exigit ut non divideretur memoriam insigne distribuit. Quod est mandatum Domini participes esse Christianos insigne monumentum.

 Quod malitia non est a fabula?

Accipere libertates cum aliis textibus tantum brevitatis gratia aliquid modern et substituendo cum parallel literal rendering of the original sensu facit bonum, est vitandus. Vicecomes habet aequalitatem sine dubio per quarum unam assignarunt significatione unicuique sermo major est illo et tenens in context significatione quatenus licet. In tempore hoc verbo tantummodo impositarum limitatio arbitrium, sed etiam promovet cross-reference work et related texts comparet.
(Source: Testamenti Editio Hebraica (Rbi8) p. 7)

Et Watchtower vindicat significatione assignatur unum unicuique sermo Maior est tenere et quod usque significatio quae in context permittit.

Quod autem ex significatione Watchtower da Graecum verbum est, et hoc per se applicare enim translationem principle suum? Ubi est exceptio ibi posset esse ratio, et quid in unoquoque interpretationis mutantur, nisi fallit memoria recolitur lectorem posse existimaret pro insignibus imperii munia eorum participatione?

Num invenire poterimus talem ceteris explicandum rationabile? Ne nobis videatur.

Matthew 27: 35 AIM-V-3P
Corinthians; δὲ αὐτὸν διεμερίσαντο τὰ ἱμάτια
NAS, Et crucifigentes Eum diviserunt vestimenta eius
Latin: eum et dimidia eius
Int: sed et ipsum non divisit vestes
NWT: sunt distribui ponit vestimenta sua

Mark 15: 24 PIM-V-3P
Corinthians; αὐτὸν καὶ διαμερίζονται τὰ ἱμάτια
NAS, Et crucifigentes Eum: et divisit vestimenta eius
Latin: eum profecti sunt ab eo eius
Int: et ipsum non divisit vestes
NWT: distribui ponit vestimenta sua

Luke 11: 17 App-V-NFS
Corinthians; ἐφ 'ἑαυτὴν διαμερισθεῖσα ἐρημοῦται καὶ
NAS, regno divisa adversus
Latin: Omne regnum divisa contra ipsum
Int: contra ipsum divisa desolatur et
NWT: regnum divisa contra ipsum

Luke 11: 18 -V-AIP 3S
Corinthians; ἐφ 'ἑαυτὸν διεμερίσθη πῶς σταθήσεται
NAS, et satanas divisa est: contra se,
Latin: et satanas non divisit contra se,
Int: contra ipsum non divisit et quomodo stabit
NWT: divisa contra ipsum

Luke 12: 52 RPM-V / P-NMP
Corinthians; ἑνὶ οἴκῳ διαμεμερισμένοι τρεῖς ἐπὶ
NAS, domum et divisit, tribus
Latin: unam domum divisus, in tres
Int: unam domum divisa in tres
NWT: domum divisi tres in duo

Luke 12: 53 -V-FIP 3P
Corinthians; διαμερισθήσονται πατὴρ ἐπὶ
NAS, Dividentur; contra patrem,
Latin: Pater dividentur adversus
Int: Dividentur contra patrem,
NWT: et erit divisa

Luke 22: 17 AMA-V-2P
Corinthians; τοῦτο καὶ διαμερίσατε εἰς ἑαυτούς
NAS, haec et participes apud eam
Latin: et et partitus [Ea] apud vosmet:
Int: hoc dividerent [sic] in ipsis
NWT: transiet ab invicem

Luke 23: 34 Ppm-V-NMP
Corinthians; τί ποιοῦσιν διαμεριζόμενοι δὲ τὰ
NAS, lots, medium vestimenta eius
Latin: faciunt. Et profecti sunt ab eo vestimenta sua,
Int: quid isti faciunt medium sed et homines
NWT: mittentes sortem super eis distribui reliqua vestimenta sua

John 19: 24 AIM-V-3P
Corinthians; ἡ λέγουσα Διεμερίσαντο τὰ ἱμάτιά
NAS, ita scriptum est: Porro divisit utrasque Ponit vestimenta mea
Latin: dicens: diviserunt indumenta mea inquinavi
Int: quæ ait: et divisa vestes
NWT: sunt divisa sibi vestimenta mea,

Actus Apostolorum 2: 3 Ppm-V / P-NFP
Corinthians; ὤφθησαν αὐτοῖς διαμεριζόμεναι γλῶσσαι ὡσεὶ
NAS, ignei distribuentis se resederunt
Latin: ad eos dividit eam linguae
Int: Alii etiam apparuerunt duo divisa in lingua
NWT et erant distribui

Actus Apostolorum 2: 45 II-V-3P
Corinthians; ἐπίπρασκον καὶ διεμέριζον αὐτὰ πᾶσιν
NAS, et fortunarum et sharing his omnibus,
Latin: bonis et navigaremus abstracti et in omnes
Int: et venundati sunt divisa et in omnes
NWT: distribuentis quod inde refectum

Index Graecus continet omne verbum hoc exempli gratia Dei diamerizó in Biblia inclusis. Nota quod mulier NWT translationem oeconomicis rationibus redditis liber constanter eodem modo, nisi cum fit, exempli gratia, in omni doctrina de non-Lexicon promovendam participationem inducere valeat.

Id quod est praestantissimum doctrinarum studia non pertinet translationem in honestas?

Rursus considerandum immutabili decreto expressum hic

"Testimonium ferre ego omni audienti verba prophetiae libri huius si quis fecerit et praeter haec, apponet Deus super illum plagas scriptas in libro isto 19 et si quis accipit aliquid ex verbis libri prophetiae hujus, auferat Deus partem ejus ex arboribus vitae et de civitate sancta, et omnia quæ scripta sunt in isto volumine ". (Re 22: 18 , 19)

Meleti Vivlon

Per vasa Meleti Vivlon.
    30
    0
    An diligite cogitationes, placere comment.x