[Hic articulus est Apollo autem operam et ab Alex Renault]
Qui eam profitetur Watchtower amet neque humanis opinionibus condere inseras originalibus cogitatio.
Literalness. Secus ac exponitur earundem, ad verbum reddas unicuique Novi Orbis Terrarum Number ut diu ut facere consequuntur in Inconcinnus non abscondam verbis deque sententia vel originalibus. Hoc textu originali Translations informatione Sacra Scriptura, ut credat hominum genus inserere aut demeret momenti details.
(Source: https://www.jw.org/en/jehovahs-witnesses/faq/new-world-translation-accurate/)
Res severa est forma regiminis, debet uolens et sciens ille immutare verbum Domini.
"Testimonium ferre ego omni audienti verba prophetiae libri huius si quis fecerit et praeter haec, apponet Deus super illum plagas scriptas in libro isto 19 et si quis accipit aliquid ex verbis libri prophetiae hujus, auferat Deus partem ejus ex arboribus vitae et de civitate sancta, et omnia quæ scripta sunt in isto volumine ". (Re 22: 18 , 19)
Sollicitatione versatus Evangelium secundum Lucam 22: 17
Haec Sacra Scriptura vexillum. Etiam vexillum est paro per Unitarum. An in mundo novae translationis Sacrarum Scripturarum vivere usque ad hoc vexillum? Considerans hunc locum:
"Et accipiens calicem gratias egit et dixit:" Accipite et dividite inter vos ab invicem »(Lc 22: 17)
Animadverto translationem "Factum a vobis invicem". Et hoc est impressionem, servatque suae legis Domini, testis est illic, possunt sequi mandatum, quod Iesus «custodiat faciens quod" transeuntes per signa potius quam per se perussi.
Hoc translatione dimisit dum fuit cum Dominus instituit unscriptural usu Hiis testibus memoriae agendae in memoriam muneris insignia transeuntes per ea quidem mente pro eis distribuendi fructus percipiendi.
A Bible PRAECEPTUM
Sumus dixit, "Dhoc o in meam commemorationem. "; NWT simile efficit «hoc facite in meam commemorationem." (Luke 22: 19Et rursus illa per Paulum Cor 1 11: 24.)
Quid faciam? Non transiet per caritatem participant?
"Hoc est corpus meum, quod pro vobis est; hoc faciunt in meam commemorationem. " (Cor 1 11: 24) "Hoc faciuntUt quotiescumque bibetis, in meam commemorationem. " (Cor 1 11: 25)
Iterum, quid faciemus? Non transiet per caritatem participant?
Ex contextu patet, quod per "hoc faciunt"In omnibus casibus, de participantes, non solum per figurae transiens. Nos non debemus participare, nisi in memoriam muneris participatione vivamus. Figurae transiens per participationem non est in consuetudine biblica assuetum.
"Fac hoc« est consilium sequebatur. Non potest addere ad eam: nee minuas.
Alii ne hoc iudicium quam transitus Translations?
Alius valde Bible translations in convertendo consistent ibi odorem suauitatis. A review de duobus supra dozen Translations ostendit quod «participes esse" vel "dividant illud 'non satius translationes sint praeditae.
Haec cum pristino consentiant ut ostensum est in reddendo Romans regnum:
Concordantia est fortis Definiens diamerizó sic:
Short Definitio: in partes distrahant, conteri: distribute
definitio: in partes distrahant, conteri; distribute
Hoc enim ratio sinit "transiens" exigit ut non divideretur memoriam insigne distribuit. Quod est mandatum Domini participes esse Christianos insigne monumentum.
Quod malitia non est a fabula?
Accipere libertates cum aliis textibus tantum brevitatis gratia aliquid modern et substituendo cum parallel literal rendering of the original sensu facit bonum, est vitandus. Vicecomes habet aequalitatem sine dubio per quarum unam assignarunt significatione unicuique sermo major est illo et tenens in context significatione quatenus licet. In tempore hoc verbo tantummodo impositarum limitatio arbitrium, sed etiam promovet cross-reference work et related texts comparet.
(Source: Testamenti Editio Hebraica (Rbi8) p. 7)
Et Watchtower vindicat significatione assignatur unum unicuique sermo Maior est tenere et quod usque significatio quae in context permittit.
Quod autem ex significatione Watchtower da Graecum verbum est, et hoc per se applicare enim translationem principle suum? Ubi est exceptio ibi posset esse ratio, et quid in unoquoque interpretationis mutantur, nisi fallit memoria recolitur lectorem posse existimaret pro insignibus imperii munia eorum participatione?
Num invenire poterimus talem ceteris explicandum rationabile? Ne nobis videatur.
Matthew 27: 35 AIM-V-3P
Corinthians; δὲ αὐτὸν διεμερίσαντο τὰ ἱμάτια
NAS, Et crucifigentes Eum diviserunt vestimenta eius
Latin: eum et dimidia eius
Int: sed et ipsum non divisit vestes
NWT: sunt distribui ponit vestimenta sua
Mark 15: 24 PIM-V-3P
Corinthians; αὐτὸν καὶ διαμερίζονται τὰ ἱμάτια
NAS, Et crucifigentes Eum: et divisit vestimenta eius
Latin: eum profecti sunt ab eo eius
Int: et ipsum non divisit vestes
NWT: distribui ponit vestimenta sua
Luke 11: 17 App-V-NFS
Corinthians; ἐφ 'ἑαυτὴν διαμερισθεῖσα ἐρημοῦται καὶ
NAS, regno divisa adversus
Latin: Omne regnum divisa contra ipsum
Int: contra ipsum divisa desolatur et
NWT: regnum divisa contra ipsum
Luke 11: 18 -V-AIP 3S
Corinthians; ἐφ 'ἑαυτὸν διεμερίσθη πῶς σταθήσεται
NAS, et satanas divisa est: contra se,
Latin: et satanas non divisit contra se,
Int: contra ipsum non divisit et quomodo stabit
NWT: divisa contra ipsum
Luke 12: 52 RPM-V / P-NMP
Corinthians; ἑνὶ οἴκῳ διαμεμερισμένοι τρεῖς ἐπὶ
NAS, domum et divisit, tribus
Latin: unam domum divisus, in tres
Int: unam domum divisa in tres
NWT: domum divisi tres in duo
Luke 12: 53 -V-FIP 3P
Corinthians; διαμερισθήσονται πατὴρ ἐπὶ
NAS, Dividentur; contra patrem,
Latin: Pater dividentur adversus
Int: Dividentur contra patrem,
NWT: et erit divisa
Luke 22: 17 AMA-V-2P
Corinthians; τοῦτο καὶ διαμερίσατε εἰς ἑαυτούς
NAS, haec et participes apud eam
Latin: et et partitus [Ea] apud vosmet:
Int: hoc dividerent [sic] in ipsis
NWT: transiet ab invicem
Luke 23: 34 Ppm-V-NMP
Corinthians; τί ποιοῦσιν διαμεριζόμενοι δὲ τὰ
NAS, lots, medium vestimenta eius
Latin: faciunt. Et profecti sunt ab eo vestimenta sua,
Int: quid isti faciunt medium sed et homines
NWT: mittentes sortem super eis distribui reliqua vestimenta sua
John 19: 24 AIM-V-3P
Corinthians; ἡ λέγουσα Διεμερίσαντο τὰ ἱμάτιά
NAS, ita scriptum est: Porro divisit utrasque Ponit vestimenta mea
Latin: dicens: diviserunt indumenta mea inquinavi
Int: quæ ait: et divisa vestes
NWT: sunt divisa sibi vestimenta mea,
Actus Apostolorum 2: 3 Ppm-V / P-NFP
Corinthians; ὤφθησαν αὐτοῖς διαμεριζόμεναι γλῶσσαι ὡσεὶ
NAS, ignei distribuentis se resederunt
Latin: ad eos dividit eam linguae
Int: Alii etiam apparuerunt duo divisa in lingua
NWT et erant distribui
Actus Apostolorum 2: 45 II-V-3P
Corinthians; ἐπίπρασκον καὶ διεμέριζον αὐτὰ πᾶσιν
NAS, et fortunarum et sharing his omnibus,
Latin: bonis et navigaremus abstracti et in omnes
Int: et venundati sunt divisa et in omnes
NWT: distribuentis quod inde refectum
Index Graecus continet omne verbum hoc exempli gratia Dei diamerizó in Biblia inclusis. Nota quod mulier NWT translationem oeconomicis rationibus redditis liber constanter eodem modo, nisi cum fit, exempli gratia, in omni doctrina de non-Lexicon promovendam participationem inducere valeat.
Id quod est praestantissimum doctrinarum studia non pertinet translationem in honestas?
Rursus considerandum immutabili decreto expressum hic
"Testimonium ferre ego omni audienti verba prophetiae libri huius si quis fecerit et praeter haec, apponet Deus super illum plagas scriptas in libro isto 19 et si quis accipit aliquid ex verbis libri prophetiae hujus, auferat Deus partem ejus ex arboribus vitae et de civitate sancta, et omnia quæ scripta sunt in isto volumine ". (Re 22: 18 , 19)
Ego proprie est researching Latin.png by Esposito Hebraeos vocatur hebraice Linguae Radices Praecipuae Biblia ab simplicem Syrorum a Mortuus mare cartis et sicut fons texts. Qui asserit esse invenimus multorum errorum in communi Bible quia omne quod utor text Laudate Dominum fons. Ego non habeo: sed interpres, vel auctoritate ullo sensu reperit interesting. Hic est a rumine ponere exemplum: Hebraic Clementine_Vulgate Linguae Radices Praecipuae: Mat Iesu 19:23 et dixit discipulis suis: Amen dico vobis, quia dives difficile intrabit in regnum voluntatis hominis... Lege plus "
Qui eo usi sunt, non vivit in MMXIII another? Nonne et commutationem cum a felix Liber V: I, et hoc plus quam in sermone tantum date. Et admirata est exprimere quid per "transiens per" ex vino, sed tantum dic plures translationes ad participes esse inter vos. Ita est difficile ad adepto rectum.
Consilium de translatione MMXIII profecto maxime esset. Sed hoc verbum -pass- Luke 2013:22 Number hoc est per translationem ad oringinal NWT, quæ est in MCMXL scriptor started. Credo quod sit.
Research et colligunt usque bonum! Consistency est Key, quod quaerere quis in verbo Domini, apud Lucam mutationem, quae Illyricum aliqua probacio admittenda ad reliquas in eodem verbo, biblia versus. Hoc enim esset quaestio de Committee Translating NWT responsum est. Bene, Non videtur quisquam id ex eis multi manent usque adhuc.
Ego enim a turre custodum usque ad petere auxilium modo actually quendam eius modi versum est in emblemate remisisse transiens circa quam est particeps, non modo sunt quieti dante eo quod est per impressionem mistranslating verbum?
Inveni haec references: w03 2/15 *** p. XVI par. XIX Quid custodias Domini in cena? Usura tantum *** "poculum" plures calices nulla difficultas, quia tune non videtur esse gaudii XI uno scypho alterutrum mensa facile transire. 16/19 w11 *** p. Humilitas Christi facta in *** VIII Paschae tuarum, quatuor sunt haustus in potu a participantium Paschae. Accipiens calicem tertium patet quod post Iesum gratias inquit "ab invicem accipite et vosmet nam dicere... Lege plus "
Ok gratias meleti
Est usus est sane memorandi, ut versus ad celebrationem Memorial esse deiectum his uersibus de JWS Luce XXII: 22. De more hoc non versum XVII legitur, sed quis non potest videre quod factum est intueatur. In omnibus interesse annos meos, non possum memorare, cum Evangelium secundum Lucam XIX habebat consuetudinem. Cur est? Quod fortasse Matth XXVI: 19,20 dixit: «Accipite et comedite" et "Bibite ex hoc omnes vos." Mark 17:19 Et calicem de inquit, "et biberunt ex illo omnes." XIX, non est hoc Evangelium secundum Lucam detail. Quod dicitur, nec non J. dico quod non semper bibendum.... Lege plus "
Et factum est per translationem et interpres (s) est ad conscie facere electiones. Maxime ubi in Verbo ubi potest habere plus quam unam significatione seu verbum non habet a patet matching sermo in lingua scopum. Sed in hoc casu non est verbum aut verba bona verba et praesto sunt basically similis significant: distribute aut valide. Si quid distribuat dividit omnibus sumentibus reciperemus partis temperamentum. Quid autem aliud esset distribute aut valide. Et interpres (s) ex MMXIII NWT manifeste deviare a vexillum verba eligere verbum hoc quod non habet... Lege plus "
Et addere verba mea: Diabolus
Menrov scribis, qui secundum doctrinam est participantium turre custodum usque in XXII Lucas non tantum bibere sed praetergressi vitrum, nec legunt turre custodum usque constanter Ego enim a dum, sed si hoc est verum, ut inveniam clamore parum diligens est interpretatio; nam qui erant in comitatu de re XII discipuli jesus.
Hi, iam meus est, tuus est WT docuit semper quae 12 praesens, vescentes pariter et bibere fecit. Sed nunc ut utar verbo, ut etiam contrario modo PRAESTRICTUS dicens quod noluit ergo bibere 12 in speculo.
Ergo videtur, quod sint qui describitur per versum qui nos praecesserunt panem et vinum, iustificare se retrahentes ab eo. Nos paenitet mate, esse fas est aliquantulus lentus in uptake, iustus est potest non adepto ut meus caput circa illud; inde est nomen meum,
Non enim hoc actively justify versum. Hoc deprauationem non est tamen et translatione mirumque arbitrium. Quid est illud quod per "transiet 'sine referat quæcumque traditionem JWS ut transeat ex hoc Pane et Vino vere quis coniecto.
Denique officium ab Alex Apollo, ego vere volo legere potui Graeca, et fortasse consequi metam est. Non possum, sed non auxilium sentiunt, meditatus is article et alii plures de hoc situ est de non communicando consortium nunc ex latere exitus ab attendees et memoriale tuum in desiderio, quod est vere finis et ex MB ad frugum ex in " caelesti vocatio ". Cum igitur Rev7: 1-3 omnis qui dicit in IV reticemus, quod angeli fuerint a ventis exitium, est signum spiritualis Israel scientes, quod te putem unam esse prioritas de vera religione ad esse conquirendorum... Lege plus "
"Quotienscumque enim manducabitis panem hunc, vel biberit calicem bibetis, mortem Domini ut prædicaretis priusquam huc ille veniat." I Cor. Deuteronomy 1:11 NWT hic Wescott et Receptus est scriptor Graecus, ex WT 'translationem' ... inquit Paulus, 'mihi, præter enim accepi a Domino quod et tradidi vobis, juxta id est Dominus Iesus, in nocte excepto quod dabatur, accepit panem et gratias agens fregit et dixit hoc est corpus meum quod pro vobis; Hoc tu in memoria. ut... Lege plus "
Parte sumptus de Graecorum et omnis rituali antiquiore in JWS memoriam facit non sensu ad totum, quod se alicuius quod actu recte calicem vino ad hominem et oppilatae et biberet, et transiet fragmen panis ut et exspectare eos ut non comedent eam. Et si quid usus convertat et non communicaret nescio si quem accitum et panem non comedit et contumelias fore
Corporis et Sanguinis Christi offeruntur rejiciunt nimis ...
Sud bene Apollo Alex. Articulus vere gratum. Vos ipsi highlighted (non enim primum) est, qui potest vere usu Scripturarum studiosus offendiculum gravi. Et retorto ad credendi alendam de usu est, quod multa quae nos hic. Alius est autem Michæas VI, VIII, ubi iunctum officio proprio commutatum misericordia amoris (videatur in nota) seu amor misericordiam (NWT maior). Querying est, ut integra ad notae. Sed quid est misericordiam uti stragulum pandunt: et quid inter se ultimo anno? Verbum est frigidus et parum habet, ut faciam cum... Lege plus "
Cor 1 1: 11 aliud est bonum exemplum.
Hi Nicodemus. Tu evolvunt 1 Petri 1: 11?
Videtur quod docere Spiritum Christi non responsible pro numine sacra. WT est contra doctrinam, ita versum et mutatum est.
Compare Romani 8: 9 11 regnum Quotidiana,
Ex typis regnum Study Desk WT In MCMLXIX, neque didici ubique Christum Dei veniens in Biblia describitur per nostra corpora in spiritus, etc translata est, "in communione cum" ... .IMPLYING consensu mentis, non corporis / quia spiritu unctus est adoption generatio omnino. Hoc est pessimum. Ex maligno erat. Jesum vero perderent spem animo latius industria christianorum. (Ioannes III, V)
Pro illis interested in alia discors in striking NWT comparari de omnibus aliis translationibus inhaereant, videatur John 1: 4.
Ex parte autem pratical: Ego sum ok per transitum non manducans. Transierunt quasi panis non manducare neque bibere de manibus calicem per dozens of dozens of Transierunt per labia tua. Puto autem quod est Ecclesia Catholico sanitary ante exitus.
Ut sit ad memoriam facimus, vocationem in animum, quod aliquid sit maxime momenti in primo loco, ne in esus. Et nesciebat quid de seminibus ortus, in primo saeculum.
Datum hoc quod prius occurrit, in saeculum Christiano privata domus et parvi numeri, non videre quod factum est a forsit in participando opportunitates adversaque poculum ex vino fieri Iesus, et discipuli ejus.
Ego similis in idea de parvis coetibus, quoque. Nullus sudatio neglectus. Book Study est meus ventus testimonii fuit cum itinere coepi.
Actu per participationem mensae tunc omnia quae propria sunt communia et aedificavit elementorum seminibus. Lysal anticeptic asperso, quales in nostra societas, infirmata immune ratio nostri saepe diximus, non per corpus adfectum est, ut aliena bacteria ut potest aedificare a natura scire bellum.
Ita ego similis socius mensae reddita forma est pars mane Christiana societate separatum.
Quod Iesus intelliguntur per hoc, quod, cum dicitur, 'hic keep facere'?