Prie to prisidėjo vienas iš forumo narių elektroniniu paštu, ir aš tiesiog turėjau tuo pasidalinti su visais.

„Savo Biblijos pratarmėje Websteris rašė:„ Kai žodžiai suprantami kitokia prasme, nei jie turėjo įvedant, ir skiriasi nuo originalo kalbų, jie nepateikia skaitytojui Dievo žodžio “. (w11 12/15 p. 13 Kodėl reikia vadovautis Dievo Dvasia?)
Tikra tiesa.
Dabar pagalvokime, kad neseniai iš naujo apibrėžėme „Mat“ rastą terminą „karta“. 24:34 „prasme, kitokia nei ta, kurią ji turėjo įvedusi, ir kitokia nei originalo kalba“. [Arba dabartinė mūsų kalba šiuo klausimu. - Meleti] Ar tai skaitytojui nepateiks kažko kito, išskyrus Dievo žodį?
Tai darome ir su Mat. 24:31, kur „surinkti“ reikšmę keičiame į „antspaudas“.

Meleti Vivlon

Meleti Vivlono straipsniai.
    2
    0
    Norėtum savo minčių, pakomentuok.x