Pradėkime žiūrėti neseniai vykusį ryto pamaldų pokalbį „Laikykitės ištikimi Jehovai“, kuriame Anthony Morrisas III bando parodyti, kodėl Šventojo Rašto vertimas į Naująjį pasaulį yra pranašesnis už kitus. Galite peržiūrėti vaizdo įrašą čia. Atitinkama dalis randama nuo 3:30 minutės iki maždaug 6:00 minutės.
Prieš skaitydami perskaitykite šią dalį.
Ar pamačiau tai dabar, ar sutiktumėte su vertimu Efeziečiams 4: 24 NWT, kuris pateikia graikų kalbos žodį hosiotés nes teisingumas yra „lojalumas“? Darant prielaidą, kad jūs neatlikote jokių išorinių tyrimų, o atlikote tik tai, ką sako Morris kartu su citata iš knygos „Insight“, ar nepadarėte išvados, kad kiti Biblijos vertėjai naudojasi nemokama licencija, laisvai verčiant graikų kalbą čia kaip „šventumą“. , kai „ištikimybė“ geriau atspindi originalo prasmę? Ar jis neprivedė jūsų manyti, kad tai yra gražus vertimas, pagrįstas įrodymų, gautų iš kitų Šventojo Rašto vietų, kur graikų kalbos žodis, svoriu hosiotés yra rasta?
Dabar pažvelkime į tai, ką jis teigia; žvalesnis žvilgsnis.
Maždaug 4:00 min. Jis sako: „Dabar tai yra vienas iš„ Naujojo pasaulio vertimo “pranašumo pavyzdžių. Dažnai originalo kalba jie turi šią licenciją versti „teisumą ir šventumą“ į daugelį kitų vertimų. Kodėl mes čia ištikimi Naujojo pasaulio vertime? “
Ar supratai tą antrą sakinį? Kas yra „jie“? Į kokią licenciją jis kalba? Ir jei jie dirba su originalo kalba, kodėl „jie“ net turi versti? Gramatine prasme šis sakinys neturi prasmės. Tačiau tai nesvarbu, nes jo paskirtis yra atmesti. Jis taip pat galėjo pasakyti: „Taip, tie kiti vaikinai, kurie save vadina vertėjais ... kad ir kaip būtų ...“
Dabar prieš pradėdami pažvelgti, kaip pateikiami šie Biblijos vertimai Efeziečiams 4: 24. (Spustelėkite čia.) Iš viso iš 24 vertimų 21 naudokitės šventu ar šventumu hosiotés. Ne vienas naudojasi ištikimybe. Stipriųjų sutikimas žodžio apibrėžtys suteikia „šventumą, dievobaimingumą, pamaldumą“. NAS išsamios atitikties ir Thayerio graikų leksika sutinku.
Taigi kokį įrodymą pateikia Anthony Morris III, bandydamas įrodyti savo teiginį? Įžvalga knyga!
Teisingai. Norėdami įrodyti, kad jo vertimas teisingas, jis kreipiasi į kitą JW leidinį. Kitaip tariant, jis sako: „Mūsų vertimas teisingas, nes kažkas kitas, ką parašėme, taip sako“.
Išskyrus tai, ko iš tikrųjų nėra. Tai sako:
*** it-2 psl. 280 Lojalumas ***
Graikų šventraščiuose daiktavardis ho · si · otes ir būdvardis hoʹsi · os kelia mintį apie šventumą, teisumą, pagarbą; pamaldus, pamaldus; kruopštus visų pareigų Dievui laikymasis. Tai apima teisingą santykį su Dievu.
Čia neminimas lojalumas kaip žodžio apibrėžimas hosiotés. Tačiau kita pastraipa nukrypsta nuo žodžių apibrėžimų ir patenka į žodžių aiškinimą, ir būtent tai Morrisas naudoja norėdamas pagrįsti savo teiginį, kad NWT yra pranašesnis vertimas.
*** it-2 psl. 280 Lojalumas ***
Atrodo, kad nėra angliškų žodžių, kurie tiksliai išreikštų visą hebrajų ir graikų žodžių prasmę, tačiau „ištikimybė“, įskaitant ir atsidavimo bei ištikimybės mintį, kai naudojama kartu su Dievu ir jo tarnyba, tarnauja pateikti apytikslę reikšmę. Geriausias būdas nustatyti visą aptariamų Biblijos terminų prasmę yra ištirti jų vartojimą Biblijoje.
Pakankamai teisingas. Panagrinėkime hosiotés Biblijoje. Kadangi nei Įžvalga nei Anthony Morris III, nepateikia pavyzdžių, kurie patvirtintų šią interpretaciją, kad „lojalumas“ yra geriausias anglų hosiotés, turėsime eiti ieškoti savęs.
Visose kitose vietose žodis yra Biblijoje:
„... su ištikimybe ir teisumu prieš jį visas mūsų dienas“. („Lu 1“: „75“)
Teisingai! Viena kita vieta. Vargu ar gausybė nuorodų, iš kurių būtų galima interpretuoti!
Dabar pažiūrėkite, kaip pateikiami visi „prastesni“ vertimai hosiotés šioje eilutėje. (Spustelėkite čia.) Jie didžiąja dalimi palaiko „šventumą“ ir yra svarbesni nei vienas Įžvalga geriausias knygos „lojalumas“ priartinimas. Be to, apibrėžiami visi sutapimai ir leksikos hosiotés kaip šventumas, ir čia yra juokinga dalis, taip ir Įžvalga knyga!
Kodėl verta vartoti žodį, kuris apibrėžiamas kaip „šventumas“, ir versti jį kaip „ištikimybę“. Juk vyras neturi būti šventas, kad būtų ištikimas. Tiesą sakant, nedorėliai gali ir dažnai būna ištikimi net iki mirties. Žemės armijos susirinks, ištikimai palaikydamos savo lyderius, kai atsistos prieš Dievą Armagedone. („16“: 16) Tik šventumas yra teisiųjų žvilgsnis.
Šio šališko perteikimo priežastis yra ta, kad lojalumas yra labai svarbus Valdymo organo darbotvarkėje, labiau vėluojantis. Kiti mūsų du Gatvės bokštas studijų straipsniai yra apie lojalumą. Vasaros suvažiavimo tema - ištikimybė. Tai visada propaguojama kaip ištikimybė Jehovai (niekada neatsitiktinai Jėzui), kaip tai daroma kalbant apie rytinę pamaldą, bet kadangi Valdančioji taryba save reklamuoja kaip ištikimą ir sąžiningą vergą, kuris tarnauja kaip Jehovos komunikacijos ir valdžios kanalas, tai iš tikrųjų yra apie lojalumas vyrams.
Gėda jiems už tai, kad jie pridėjo (ištikimybę) ir atėmė (šventumą) iš Dievo žodžio, kad reklamuotų jų darbotvarkę, ir tada tvirtino, kad tai daro NWT „aukščiausiu vertimu“. („22“: 18, 19) Jie padarė tą patį, ką dažnai pasmerkė kitiems, leisdami savo asmeniniam šališkumui sugadinti ištikimą Dievo Šventojo Žodžio vertimą.
[…] Tai nėra vienintelė vieta, kur pataisytas NWT buvo abejotinai pakeistas. Pavyzdžiui, tas pats pakeitimas matomas Psalmių 86: 2 (4 dalis). Vėlgi „ištikimybė“ ir „dievobaimingumas“ pakeičiami lojalumu. Originalaus hebrajų kalbos žodžio chasid reikšmė yra čia. (Daugiau informacijos apie šališkumą NWT rasite čia.) […]
Ši maža citata yra 2014 m. Metraščio pirmajame puslapyje. Mes visi žinome, kad tai labai kuklu ... Taip, teisingai. Šių tarnystės metų pradžioje, Pensilvanijos budėjimo bokšto ir trakto draugijos metiniame susirinkime, Naujojo pasaulio Biblijos vertimo komitetas išleido naujai pataisytą geriausio žmonijos turimo Biblijos vertimo anglišką leidimą. Pateikdamas originalų Naujojo pasaulio vertimą, Jehova pasitelkė savo paties dvasią. (Rom 8, 15, 16) Jau vien dėl šio fakto šis vertimas tikrai yra ypatingas, ar nesutinkate? Kaip matote ir mes visi žinome, kad garsus, jei norite... Skaityti daugiau "
Kitas pavyzdys, kaip Didžioji Britanija pakeitė Bibliją, kad atitiktų savo darbotvarkę - Efeziečiams skirtose 4 eilutėse kalbama apie blogą elgesį, o moralinės eilės - apie teisingą elgesį, kuris priartina mus prie Dievo ar šventumo - žodžio lojalumas vartojimas atrodo netinkamas. apie ką kalbama
Ačiū už neapgalvotą straipsnį Meleti :)))
Įtrūkimų stebėjimas Meleti ir Apollos. Mačiau prieš daugelį metų dokumentinį filmą, kuriame buvo nagrinėjami vienuoliai ir įvairūs išmokti bei šventi vyrai, perrašantys Biblijos knygas, ir jei jie gavo net menkiausią raidės elementą, jį reikėjo sunaikinti ir paleisti iš naujo, net jei jie pateko į paskutinės knygos paskutinius žodžius. Taip yra todėl, kad žodžiai yra šventi. Kai pradėjau lankyti Biblijos studijas, man pasakė, kad liudytojų naudojama Biblija buvo išversta iš originalo hebrajų kalbos ir kuo arčiau visko, ko tik galėjai... Skaityti daugiau "
Šiandien mes atlikome keletą tyrimų šia tema. Http://www.bibleresearch.org/articles/aLw1.htm radau labai įdomų straipsnį, kuris yra ilgas, tačiau skirtas įvairiems hebrajų ir graikų žodžiams, vartojamiems šventai. Jame yra skyrius Efeziečiams 4: 17–24 pabaigoje, po antrašte „Šventumo palaikymas“. Nesu tikras, ar turėčiau kopijuoti pastą tiesiai iš svetainės, todėl darysiu viską, kad galėčiau apibendrinti skyrius. Paulius kalbėjo su pateptais krikščionimis, kurie turėjo Šventąją Dvasią ir todėl nebeturėtų elgtis pagal „seną“ žmogų ar asmenybę, bet pagal... Skaityti daugiau "
Sveiki, nenuostabu. Jei tik tai būtų vienintelis šališkumo pavyzdys NWT. Kalbant apie konkretų žodį, pateikiame prasmės apžvalgą: LSJ Gloss: ὁσιότης pamaldumas, šventumas Dodsonas: ὁσιότης šventumas, dievobaimingumas, pamaldumas. Stiprūs: ὁσιότης pamaldumo darinys: iš G3741; KJV naudojimas: šventumas. G3741 Thayer: 1) pamaldumas Dievui, ištikimybė laikantis pamaldumo įsipareigojimų, šventumas Trench's New Testament Sinonimai Sacred Vine's Expository Dictionary of New Testament žodžiai Šventumas, šventumas, šventumas dėl PIETO: Dvasinėje terminologijoje pamaldumas yra dorybė, į kurią gali įeiti ir religinis atsidavimas, dvasingumas ar abiejų mišinys. Bendras elementas... Skaityti daugiau "
Meleti dėkoja už gražų straipsnį. hosiotés yra graikų kalbos žodis, turintis akivaizdžią reikšmę graikams bent jau kaip aš. Pirmajame jo ištraukoje-2 p. 280 terminas yra teisingas. Paaiškinimą rasite čia: http://www.jstor.org/stable/282873? Seq = 12 # page_scan_tab_contents, į puikų Johno Wilsono Tayloro darbą apie Gemistus Pletho kaip moralės filosofą (jis gyveno tarp 1355–1452) . Galite ieškoti „Google“, kad gautumėte daugiau tyrimų. Gemistus Pletho buvo labiau arti tikrojo senovės graikų terminų supratimo nei WTS. Minėtos knygos 95 puslapyje rasite apibrėžimą: Hosiotés yra teisingas žmogaus požiūris... Skaityti daugiau "
Ačiū Sokratui už pateiktą papildomą pavyzdinę medžiagą, leidžiančią suprasti mūsų supratimą apie šį svarbų graikų terminą, kuris jis taikomas mums ir mūsų santykiams su Dievu.
Gaila, kad jie laikosi savo, o ne Jėzaus ir Jehovos dienotvarkės. Dėkoju už gerai parašytą analizę.
Amen visa tai.
Taip. Pamatė tai ir galvojo lygiai tą patį.
?
Ačiū MarthaMartha, Mouchette ir Willy. Ypatinga padėka „Apollos“, kurie atkreipė mano dėmesį į vaizdo įrašą. Mes abu smagiai juokėmės žiūrėdami, nes samprotavimai yra tokie kvaili, kad - galbūt tai tik gynybos mechanizmas - reikia tik juoktis.