To sniedza viens no foruma dalībniekiem, izmantojot e-pastu, un man tas vienkārši bija jādalās ar visiem.
“Vebsters savas Bībeles priekšvārdā rakstīja:“ Ikreiz, kad vārdi tiek saprasti tādā nozīmē, kas atšķiras no tā, kāda viņiem bija ievadot, un atšķirībā no oriģinālvalodu jēgas, tie lasītājam neuzrāda Dieva vārdu. ” (w11 12/15 13. lpp. Kāpēc vadīties no Dieva Gara?)
Tik patiesi.
Tagad apsveriet, ka mēs nesen no jauna definējām terminu “paaudze”, kas atrodams Mat. 24:34 uz “jēgu, kas atšķiras no tās, kas tai bija, ieviešot, un atšķirīgu no oriģinālvalodas jēgas”. [Vai arī mūsu pašreizējā valoda šajā jautājumā. - Meleti] Vai tas lasītājam nepiedāvā kaut ko citu, izņemot Dieva Vārdu?
Mēs to darām arī ar Mat. 24:31, kur mēs mainām “sapulcēties” nozīmi uz “zīmogs”.
Vēlreiz paldies Meleti par pārdomas rosinošo ziņu sēriju. Varbūt šī tēma izraisīs plašu tādu terminu izvēli, kuru nozīme ir mainīta (pat sabojāta), lai atbalstītu Bībeles izpratni, kas grauj “Patiesību”. (tagad ir viens!) Apsveriet sešus “tempļa [svētnīcas]” gadījumus Atklāsmes grāmatā NWT saistībā ar Svēto Rakstu aprakstiem par “svēto kalpošanu”. Zemsvītras piezīmēs “templis [svētnīca]” tiek pielīdzināts “dievišķajai dzīvesvietai (mājoklim)”. Gr., Ton na? On ?; J17,18,22 (Ebr.), Heh? Khal ?, “pils (templis)”. "Dievs,"? AVgSyh; J17, ”Jehova”. (Atklāsme 11:19) 19 Un debesīs esošais Dieva templis [svētnīca] tika atvērts, un viņa derības šķirsts bija redzams... Lasīt vairāk "
Izprotot to, ko rakstnieks sākotnēji vēlējās mums pateikt, mums ir vairākas problēmas, strādājot ar tekstiem, kas rakstīti pirms gadsimtiem, tātad - ļoti daudz komentāru utt., Pat par lietām, kas rakstītas tik nesen kā Šekspīrs. Mums jāzina, ko izvēlētie vārdi nozīmēja to rakstīšanas laikā, tāpēc ir viegli nonākt etimoloģijas lamatās. Man šķiet, ka WT to ir darījis vairākkārt, apskatot vārda pamatnozīmi un izcelsmi. vai frāze, nevis kā tas tika izmantots, kad tas faktiski tika uzrakstīts.... Lasīt vairāk "