To sniedza viens no foruma dalībniekiem, izmantojot e-pastu, un man tas vienkārši bija jādalās ar visiem.

“Vebsters savas Bībeles priekšvārdā rakstīja:“ Ikreiz, kad vārdi tiek saprasti tādā nozīmē, kas atšķiras no tā, kāda viņiem bija ievadot, un atšķirībā no oriģinālvalodu jēgas, tie lasītājam neuzrāda Dieva vārdu. ” (w11 12/15 13. lpp. Kāpēc vadīties no Dieva Gara?)
Tik patiesi.
Tagad apsveriet, ka mēs nesen no jauna definējām terminu “paaudze”, kas atrodams Mat. 24:34 uz “jēgu, kas atšķiras no tās, kas tai bija, ieviešot, un atšķirīgu no oriģinālvalodas jēgas”. [Vai arī mūsu pašreizējā valoda šajā jautājumā. - Meleti] Vai tas lasītājam nepiedāvā kaut ko citu, izņemot Dieva Vārdu?
Mēs to darām arī ar Mat. 24:31, kur mēs mainām “sapulcēties” nozīmi uz “zīmogs”.

Meleti Vivlons

Meleti Vivlona raksti.
    2
    0
    Patīk jūsu domas, lūdzu, komentējiet.x