രസകരമായ ഒരു ചോദ്യം ചോദിച്ച് ഞങ്ങളുടെ വായനക്കാരിൽ ഒരാൾ അടുത്തിടെ എനിക്ക് ഒരു ഇ-മെയിൽ അയച്ചു:

ഹലോ, പ്രവൃത്തികൾ 11: 13-14 എന്ന വിഷയത്തിൽ ഒരു ചർച്ചയിൽ എനിക്ക് താൽപ്പര്യമുണ്ട്, അവിടെ കൊർണേലിയസുമായുള്ള കൂടിക്കാഴ്ചയിലെ സംഭവങ്ങൾ പീറ്റർ വിവരിക്കുന്നു.

13 ബി, 14 വാക്യങ്ങളിൽ പത്രോസ് കൊർന്നേല്യൊസിനോടുള്ള ദൂതന്റെ വാക്കുകൾ ഉദ്ധരിക്കുന്നു, ”യോപ്പയുടെ അടുത്തേക്ക് ആളുകളെ അയയ്ക്കുക, പത്രോസ് എന്ന് വിളിക്കപ്പെടുന്ന ശിമോനെ വിളിക്കുക, നിങ്ങൾക്കും നിങ്ങളുടെ വീട്ടുകാർക്കും രക്ഷിക്കാവുന്ന കാര്യങ്ങൾ അവൻ നിങ്ങളോട് പറയും.”

എനിക്ക് ഗ്രീക്ക് പദം മനസ്സിലായതുപോലെ σωθήσῃ കിംഗ്ഡം ഇന്റർ‌ലീനിയറിൽ‌ “ഇച്ഛ” എന്ന് റെൻഡർ‌ ചെയ്‌തിരിക്കുന്നു, എന്നിരുന്നാലും NWT യിൽ‌ അതിനെ “മെയ്” എന്ന് റെൻഡർ‌ ചെയ്യുന്നു.

രക്ഷിക്കപ്പെടുന്നതിലൂടെ പത്രോസിൽ നിന്ന് എല്ലാം കേൾക്കുന്നത് ഒരു ഹിറ്റ് ആന്റ് മിസ് അഫയറാണെന്ന ആശയം ദൂതൻ അറിയിച്ചിരുന്നോ, യേശുവിന്റെ നാമത്തിൽ വിശ്വസിക്കുന്നത് അവരെ രക്ഷിച്ചേക്കാം. മാലാഖയ്ക്ക് ഉറപ്പില്ലേ?

ഇല്ലെങ്കിൽ എന്തുകൊണ്ടാണ് എൻ‌ഡബ്ല്യുടി ഇംഗ്ലീഷിനെ കിംഗ്ഡം ഇന്റർ‌ലീനിയറിനേക്കാൾ വ്യത്യസ്തമാക്കുന്നത്?

പ്രവൃത്തികൾ നോക്കുമ്പോൾ 16: NWT റെൻഡർ ചെയ്യുന്ന 31, σωθήσῃ ഇഷ്ടം പോലെ".

“അവർ പറഞ്ഞു:“ കർത്താവായ യേശുവിൽ വിശ്വസിക്കുക, നിങ്ങളും നിങ്ങളുടെ കുടുംബവും രക്ഷിക്കപ്പെടും. ”

രക്ഷപ്പെടാൻ ഞാൻ എന്തുചെയ്യണമെന്ന് ജയിലർ ചോദിക്കുന്നു. ആളുകൾ രക്ഷിക്കപ്പെടേണ്ട മാർഗ്ഗങ്ങളെക്കുറിച്ച് പൗലോസും ശീലാസും ദൂതനെക്കാൾ വ്യക്തമായിരുന്നുവെന്ന് തോന്നുന്നു. 

NWT വിവർത്തനം ചെയ്ത മാലാഖയുടെ വാക്കുകളെക്കുറിച്ചുള്ള പരാമർശങ്ങളിൽ എഴുത്തുകാരൻ ഒഴിഞ്ഞുമാറുന്നില്ല. ഗ്രീക്ക് അനന്തമായ ടെൻഷൻ ക്രിയ sózó (“സംരക്ഷിക്കാൻ”) ഈ വാക്യത്തിൽ ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്നു sōthēsē (σωθήσῃ) ബൈബിളിലെ മറ്റ് രണ്ട് സ്ഥലങ്ങളിൽ കാണാം: പ്രവൃ. 16: 31, റോമർ 10: 9. ഓരോ സ്ഥലത്തും, ഇത് ലളിതമായ ലളിതമായ ഭാവി കാലഘട്ടത്തിലാണ്, അവ “ഇച്ഛാശക്തി (അല്ലെങ്കിൽ സംരക്ഷിക്കപ്പെടും)” എന്ന് റെൻഡർ ചെയ്യപ്പെടണം. മറ്റെല്ലാ വിവർത്തനങ്ങളും ഫലത്തിൽ അങ്ങനെയാണ് റെൻഡർ ചെയ്യുന്നത് സമാന്തര വിവർത്തനങ്ങളുടെ ദ്രുത സ്കാൻ വഴി ലഭ്യമാണ് ബൈബിൾ ഹബ് തെളിയിക്കുന്നു. അവിടെ “രക്ഷിക്കപ്പെടും”, 16 തവണ, “രക്ഷിക്കപ്പെടും” അല്ലെങ്കിൽ “രക്ഷിക്കപ്പെടും”, 5 തവണ വീതം, “സംരക്ഷിക്കാൻ കഴിയും” എന്നിങ്ങനെ കാണിക്കുന്നു. ആ ലിസ്റ്റിലെ ഒരു വിവർത്തനവും അതിനെ “സംരക്ഷിച്ചേക്കാം” എന്ന് റെൻഡർ ചെയ്യുന്നില്ല.

വിവർത്തനം ചെയ്യുന്നു σωθήσῃ “സംരക്ഷിക്കപ്പെടാം” എന്നത് ലളിതമായ ഭാവി ക്രിയയിൽ നിന്ന് പിരിമുറുക്കത്തിലേക്ക് മാറ്റുന്നു സബ്ജക്റ്റീവ് മോഡ്. അതിനാൽ, ഭാവിയിൽ എന്താണ് സംഭവിക്കുകയെന്ന് മാലാഖ ഇപ്പോൾ പ്രസ്താവിക്കുകയല്ല, മറിച്ച് ഈ വിഷയത്തിൽ അവന്റെ (അല്ലെങ്കിൽ ദൈവത്തിന്റെ) മാനസികാവസ്ഥയെ അറിയിക്കുകയാണ്. അവരുടെ രക്ഷ ഒരു നിശ്ചയദാർ from ്യത്തിൽ നിന്ന് ഏറ്റവും മികച്ചതായി മാറുന്നു.

NWT യുടെ സ്പാനിഷ് പതിപ്പ് ഇതിനെ സബ്ജക്റ്റീവിലും വിവർത്തനം ചെയ്യുന്നു, സ്പാനിഷിൽ ഇത് ഒരു ക്രിയാപദമായി കണക്കാക്കപ്പെടുന്നു.

“Y él te hablará las cosas por las cuales se salven tú y toda tu casa '.” (Hch 11: 14)

ഇംഗ്ലീഷിലെ സബ്ജക്റ്റീവ് ഞങ്ങൾ വളരെ അപൂർവമായി മാത്രമേ കാണുന്നുള്ളൂ, “ഞാൻ നിങ്ങളാണെങ്കിൽ ഞാൻ അത് ചെയ്യില്ല” എന്ന് പറയുമ്പോൾ, മാനസികാവസ്ഥയെ സൂചിപ്പിക്കുന്നതിന് “ആയിരുന്നു” എന്നതിനായി “ആയിരുന്നു” എന്ന് മാറുന്നത് വ്യക്തമാണ്.

എന്തുകൊണ്ടാണ് ഈ റെൻഡറിംഗുമായി NWT പോയത് എന്നതാണ് ചോദ്യം.

ഓപ്ഷൻ 1: മികച്ച ഉൾക്കാഴ്ച

ബൈബിൾ ഹബിൽ ഞങ്ങൾ അവലോകനം ചെയ്ത നിരവധി ബൈബിൾ പതിപ്പുകൾക്ക് ഉത്തരവാദികളായ മറ്റെല്ലാ വിവർത്തന ടീമുകളേക്കാളും NWT വിവർത്തന സമിതിക്ക് ഗ്രീക്കിനെക്കുറിച്ച് മികച്ച ഉൾക്കാഴ്ച ഉണ്ടായിരിക്കാമോ? ജോൺ 1: 1 അല്ലെങ്കിൽ ഫിലിപ്പിയൻസ് 2: 5-7 പോലുള്ള വളരെ വിവാദപരമായ ഒരു വാക്യമാണ് ഞങ്ങൾ കൈകാര്യം ചെയ്തിരുന്നതെങ്കിൽ, ഒരുപക്ഷേ ഒരു വാദം ഉന്നയിക്കപ്പെടാം, പക്ഷേ ഇവിടെ ഇത് സംഭവിക്കുമെന്ന് തോന്നുന്നില്ല.

ഓപ്ഷൻ 2: മോശം വിവർത്തനം

ഇത് ഒരു ലളിതമായ തെറ്റ്, മേൽനോട്ടം, മോശം റെൻഡറിംഗ് മാത്രമായിരിക്കുമോ? ഒരുപക്ഷേ, പക്ഷേ ഇത് 1984 ലെ NWT പതിപ്പിലും സംഭവിക്കുന്നുണ്ടെങ്കിലും, പ്രവൃത്തികൾ 16:31, റോമർ 10: 9 എന്നിവയിൽ തനിപ്പകർപ്പായിട്ടില്ലാത്തതിനാൽ, അന്ന് പിശക് സംഭവിച്ചിട്ടുണ്ടോ എന്ന് അന്വേഷിക്കേണ്ടതുണ്ട്. ഇത് സൂചിപ്പിക്കുന്നത് 2013 പതിപ്പ് ശരിക്കും ഒരു വിവർത്തനമല്ല, മറിച്ച് കൂടുതൽ എഡിറ്റോറിയൽ റീഡ്രാഫ്റ്റാണ്.

ഓപ്ഷൻ 3: ബയാസ്

ഉപദേശപരമായ പക്ഷപാതിത്വത്തിന് ഒരു കേസ് ഉണ്ടാക്കാമോ? ആ വാക്യത്തിലെ “മിക്കവാറും” izing ന്നിപ്പറഞ്ഞുകൊണ്ട് സംഘടന പലപ്പോഴും സെഫന്യാവു 2: 3 ൽ നിന്ന് ഉദ്ധരിക്കുന്നു:

“. . നീതി അന്വേഷിക്കുക, സ ek മ്യത അന്വേഷിക്കുക. ഒരുപക്ഷേ, യഹോവയുടെ കോപത്തിന്റെ നാളിൽ നിങ്ങൾ മറഞ്ഞിരിക്കാം. ” (സെപ്പ് 2: 3)

ചുരുക്കത്തിൽ

ഈ വാക്യം എന്‌ഡബ്ല്യുടിയിലുള്ളത് പോലെ വിവർത്തനം ചെയ്‌തിരിക്കുന്നത് എന്തുകൊണ്ടാണെന്ന് അറിയാൻ ഞങ്ങൾക്ക് ഒരു മാർഗവുമില്ല. ജെ‌ഡബ്ല്യു നയത്തിന് അനുസൃതമായി വിവർത്തകർ‌ക്ക് ആട്ടിൻകൂട്ടത്തെക്കുറിച്ച് സ്വയം ഉറപ്പുണ്ടാകാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നില്ലെന്ന് ഞങ്ങൾക്ക് അനുമാനിക്കാം. എല്ലാത്തിനുമുപരി, സംഘടന ദശലക്ഷക്കണക്കിന് ആളുകളെ തങ്ങൾ ദൈവമക്കളല്ലെന്ന് പഠിപ്പിക്കുന്നു, അവർ ഭരണസമിതിയോട് വിശ്വസ്തരായി തുടരുകയും സംഘടനയ്ക്കുള്ളിൽ തുടരുകയും ചെയ്താൽ അവർ അർമ്മഗെദ്ദോനെ അതിജീവിക്കുമെങ്കിലും, അവർ ഇപ്പോഴും പുതിയ ലോകത്തിലെ അപൂർണ പാപികളായി തുടരും; ആയിരം വർഷത്തിനിടയിൽ പൂർണതയ്ക്കായി പ്രവർത്തിക്കേണ്ട വ്യക്തികൾ. “സംരക്ഷിക്കപ്പെടും” റെൻഡറിംഗ് ആ ആശയവുമായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല. എന്നിരുന്നാലും, പ്രവൃത്തികൾ 16:31 ലും റോമർ 10: 9 ലും അവർ ഒരേ സബ്ജക്റ്റീവ് മോഡ് ഉപയോഗിക്കാത്തതെന്തെന്ന് ചിന്തിക്കാൻ ഇത് നമ്മെ നയിക്കുന്നു.

“രക്ഷിക്കപ്പെടാം” എന്ന് നമുക്ക് കൃത്യമായി പറയാൻ കഴിയുന്ന ഒരു കാര്യം, ലൂക്കായുടെ യഥാർത്ഥ ഗ്രീക്കിൽ രേഖപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നതുപോലെ ദൂതൻ പ്രകടിപ്പിച്ച ചിന്തയെ ശരിയായി അറിയിക്കുന്നില്ല.

ശ്രദ്ധാപൂർവ്വം ബൈബിൾ വിദ്യാർത്ഥി ഒരിക്കലും ഒരു വിവർത്തനത്തെയും മാത്രം ആശ്രയിക്കേണ്ടതില്ല എന്നതിന്റെ ആവശ്യകത ഇത് ഉയർത്തിക്കാട്ടുന്നു. പകരം, ആധുനിക ഉപകരണങ്ങൾ ഉപയോഗിച്ച്, യഥാർത്ഥ എഴുത്തുകാരൻ പ്രകടിപ്പിച്ച സത്യത്തിന്റെ ഹൃദയത്തിൽ എത്തിച്ചേരാൻ വിവിധ വിഭവങ്ങളിലൂടെയുള്ള ഏതൊരു ബൈബിൾ ഭാഗവും നമുക്ക് എളുപ്പത്തിൽ പരിശോധിക്കാൻ കഴിയും. നമ്മുടെ കർത്താവിനും ആത്മാർത്ഥ ക്രിസ്ത്യാനികളുടെ കഠിനാധ്വാനത്തിനും നന്ദി പറയേണ്ട ഒരു കാര്യം കൂടി.

.

മെലെറ്റി വിവ്ലോൺ

മെലെറ്റി വിവ്ലോൺ എഴുതിയ ലേഖനങ്ങൾ.
    11
    0
    നിങ്ങളുടെ ചിന്തകളെ ഇഷ്ടപ്പെടുമോ, ദയവായി അഭിപ്രായമിടുക.x