हाम्रो एक पाठकले मलाई हाल एउटा ईमेल पठायो रमाईलो प्रश्न सोधेको थियो:
नमस्कार, म प्रेरित 11: 13-14 मा भएको छलफलमा रुचि राख्छु जहाँ पत्रुस कर्नेलियससँगको उनको बैठकको घटनाहरूको बयान गर्दैछ।
पद १b ख र १ Peter मा पत्रुसले कर्नीलियसलाई स्वर्गदूतले भनेका शब्दहरू उद्धृत गर्दैछ: “जोप्पामा मान्छेहरू पठाऊ र पत्रुस भनिने शिमोनलाई बोलाऊ र उसले तिमीलाई ती सबै कुरा बताउनेछ, जसबाट तिमी र तिम्रो सबै परिवारले मुक्ति पाउनेछ।”
मैले ग्रीक शब्द बुझें σωθήσῃ राज्य ईन्टरलाइनरमा "will" को रूपमा प्रस्तुत गरिएको छ, तथापि NWT मा यसलाई "may" भनेर अनुवाद गरिएको छ।
के ती स्वर्गदूतले पत्रुसबाट सबै कुरा मुक्ति पाउनु भनेको सुन्नु हिट र मिसको सम्बन्ध हो भन्ने धारणा व्यक्त गरिरहेका थिए कि जस्तो कि येशूको नाममा विश्वास गर्नेहरूले उनीहरूलाई बचाउन सक्छ? के त्यो स्वर्गदूत निश्चित थिएन?
यदि होईन भने NWT ले किन अंग्रेजी इन्टरलाईनर भन्दा अ English्ग्रेजी अनुवाद गर्दछ?
16: 31 लाई हेर्दै NWT रेन्डरहरू, σωθήσῃ "इच्छा" को रूपमा।
“तिनीहरूले भने:“ प्रभु येशूमा विश्वास गर्नुहोस्, र तपाईं र तपाईंको परिवार बचाउनुहुनेछ। ”
जेलरले सोधे कि मुक्ति पाउन मैले के गर्नु पर्छ? यो देखिन्छ, मान्छेहरू, पावल र सिलास स्वर्गदूतहरू भन्दा निश्चित थिए जसको माध्यमबाट मानिसहरूले मुक्ति पाउनै पर्छ।
एनडब्ल्यूटीले भनेझै एन्जिलका शब्दहरू सम्बन्धी आफ्नो टिप्पणीमा लेखक मनमोहक भइरहेका छैनन्। ग्रीक इन्फिनिटिभको लागि क्रिया काल sózó ("बचत गर्न") यस पदमा प्रयोग गरिएको छ sōthēsē (σωθήσῃ) जुन बाइबलमा दुई अन्य ठाउँमा फेला पर्दछ: प्रेरित १:: 16१ र रोमी १०:।। प्रत्येक ठाउँमा, यो सरल भविष्य कालमा छ र "मर्नु पर्छ" (वा सुरक्षित गरिनेछ) प्रस्तुत गर्नुपर्दछ। वास्तवमै प्रत्येक अन्य अनुवादले यसलाई अनुवाद गर्दछ समानान्तर अनुवादको एक द्रुत स्क्यान मार्फत उपलब्ध बाइबलहब प्रमाणित गर्दछ। त्यहाँ तपाईंले फेला पार्नुहुनेछ कि यो "मुक्ति पाउनेछ", १ 16 पटक, "बचत हुनेछ" वा "मुक्ति हुनेछ", प्रत्येक पटक 5 पटक, र "मुक्ति पाउन" एक पटक देखा पर्दछ। त्यस सूचीमा एकल अनुवादले यसलाई "सुरक्षित हुन सक्छ" भनेर अनुवाद गर्दैन।
अनुवाद गर्दै σωθήσῃ "मुक्ति पाउन सकिन्छ" को रूपमा ले यसलाई सरल भविष्य क्रियापदबाट एकमा सार्छ subjunctive मोड। तसर्थ, ती स्वर्गदूतले भविष्यमा भविष्यमा के हुनेछ भनेर बताउँदैन, बरु यसमा उसको (वा भगवान) दिमाग राख्छन्। तिनीहरूको मुक्ति एक निश्चितताबाट, उत्तममा, सम्भावनामा सर्छ।
एनडब्ल्यूटीको स्पेनिश संस्करणले यसलाई सबजुंक्टिभमा पनि प्रस्तुत गर्दछ, यद्यपि स्पेनी भाषामा यसलाई क्रियापदको रूपमा लिइन्छ।
"Y él te hablará las cosas por las cules se salven tú y toda tu casa '।" (Hch 11: 14)
हामी अंग्रेजीमा सबजन्क्टिभ कम कम मात्र देख्दछौं, यद्यपि यो स्पष्ट हुन्छ जब हामी भन्छौं, "यदि म तपाईं हुँ भने म त्यो गर्दिनँ", स्विच आउट "थियो" for "थे" मुड परिवर्तनलाई संकेत गर्न।
प्रश्न यो छ, किन NWT यो रेन्डरिंग संग गयो?
विकल्प 1: उत्तम अन्तर्दृष्टि
के यो हुन सक्छ कि एनडब्ल्यूटी अनुवाद समितिले ग्रीकमा अन्य अन्तर्राष्ट्रिय टिमहरू भन्दा बढि अन्तर्दृष्टि पाएको हो जुन हामीले बाइबलहबमा पुनरावलोकन गरेका धेरै बाइबल संस्करणहरूको लागि जिम्मेवार छन्? के हामी अत्यधिक विवादास्पद परिच्छेदहरू मध्ये एकसँग व्यवहार गर्दैछौं, जस्तै जोन एक्सएनयूएमएक्स: एक्सएनयूएमएक्स वा फिलिपिन्स 1: 1-2, सायद एउटा तर्क हुन सक्छ, तर यहाँ यस्तो देखिदैन।
विकल्प 2: खराब अनुवाद
यो केवल एक साधारण गल्ती, एक निरीक्षण, एक गरीब रेन्डरिंग हुन सक्छ? सम्भवतः, तर यो NWT को १ 1984। 16 को संस्करणमा पनि देखापर्छ, र यसलाई प्रेरित १ 31::10१ र रोमी १०: d मा नक्कल गरिएको छैन, कसैले आश्चर्यचकित हुनुपर्दछ कि त्यो त्रुटि फेरि देखा पर्यो र त्यसबेलादेखि कहिल्यै अनुसन्धान गरिएको थिएन। यसले संकेत गर्दछ कि २०१ version संस्करण वास्तवमै अनुवाद होईन, तर सम्पादकीय रेड ड्राफ्टको अधिक।
विकल्प 3: बायस
के सैद्धान्तिक पूर्वाग्रहको लागि केस बनाउन सकिन्छ? स्गठनले अक्सर सपन्याह २: from बाट उद्धृत गरेको छ "त्यस पदमा" शायद "जोड दिँदै:
“। । धार्मिकता खोज्नुहोस्, नम्रता खोज्नुहोस्। सायद तपाईं यहोवाको क्रोधको दिनमा लुकाउनुहुनेछ। ” (Zep २:))
संक्षिप्तमा
हामीसँग जान्न सक्ने कुनै तरिका छैन किन यो पद NWT मा रेन्डर गरिएको छ। हामी अनुमान लगाउन सक्छौं कि अनुवादकहरू, JW नीति अनुरूप, बगाल आफैंमा पनि यकिन हुन चाहँदैन। आखिर, संगठनले लाखौं मानिसहरूलाई सिकाउँदैछ कि तिनीहरू परमेश्वरका सन्तानहरू होइनन् र यदि तिनीहरू आरमागेडोनबाट बच्न सक्दछन् यदि तिनीहरू परिचालक निकायप्रति वफादार रहन्छन् र संगठनमा रहन्छन्, तिनीहरू अझै नयाँ संसारमा अपूर्ण पापीहरू रहनेछन्; व्यक्ति जो एक हजार बर्षको अवधि मा पूर्णता तिर काम गर्न को लागी हुनेछ। "सुरक्षित हुनेछ" रेन्डरिंग त्यो अवधारणासँग विवादास्पद देखिन्छ। जे होस्, यसले हामीलाई सोच्न लगाउँछ कि किन तिनीहरू प्रेरित १ 16::31१ र रोमी १०:। मा उस्तै उपसंहारात्मक मोड प्रयोग गर्दैनन्।
एउटा कुरा हामी निर्धक्कसँग भन्न सक्छौं, “मुक्ति पाउन सक्छु” भन्ने तथ्यले स्वर्गदूतले व्यक्त गरेको विचारलाई ग्रीकमा लुकले अभिलेख गरेको रूपमा ठीकसँग प्रस्तुत गर्दैन।
यसले होसियारीपूर्वक बाइबल विद्यार्थीको कहिल्यै पनि कुनै एक अनुवादमा मात्र निर्भर रहनु पर्ने आवश्यकतालाई प्रकाश पार्दछ। बरु, आधुनिक उपकरणहरूको साथ, हामी सजिलैसँग कुनै पनि बाइबल अंशहरू मूल स्रोतका विस्तृत स्रोतहरूमा प्रमाणित गर्न सक्दछौं मूल लेखकद्वारा व्यक्त गरिएको सत्यको हृदयसम्म पुग्न। एउटा अर्को कुरा जसको लागि हामीले हाम्रा प्रभु र इमानदार मसीहीहरूको कडा परिश्रमलाई धन्यवाद दिनुपर्दछ।
[Easy_media_download url = "https://beroeans.net/wp-content/uploads/2017/12/Bias-Poor-Translation-or-Better-Insigh.mp3 ″ पाठ =" अडियो डाउनलोड गर्नुहोस् "बल_डीएल =" १ ″]
फरिश्ताको शब्द प्रयोगमा फरक लिनु भएकोमा धन्यवाद MM। योगदान दिने समझ र तर्कहरू पढ्नु हाम्रो परमेश्वर र उहाँको पुत्रको प्रशंसा गर्नु सधैं रमाइलो हुन्छ।
यदि कुनै एक कार्य वा एक शब्दको औचित्य प्रमाणित गर्न मानसिक जिम्नास्टिकमा जानु छ भने, एक अधिक सम्भावित जिम्मेवार ढंगले नतिजा विचार गर्नुको सट्टा बहानाको खोजीमा छ। क्रियाहरू र शब्दहरूको परिणामहरू छन्, स्पष्टीकरणको पर्वा बिना! (म्याट 5: 37)
1 Cor 5: 5 उही शब्दको रूपमा, तर ग्रीकमा उप-संयोजकमा। निश्चित रूपमा फरक पार्छ।
Zep २: from को "सम्भावित" सिद्धान्त एउटा सम्भावना हो। अर्को एउटा "एकपटक मुक्ति पाएको जहिले पनि बचत भयो" भन्ने सिद्धान्तलाई हटाउन सक्दछ। अर्को शब्दमा भन्नुपर्दा, कर्नेलियस र उसको परिवार त्यसबेला र त्यहाँ मुक्ति पाउन सक्थे, तर भविष्यमा त्यो मुक्ति गुमाउन सक्थे।
एकातिर, कर्नेलियस एक सैन्य अधिकारी थिए। * हाँसो * सेनाको अफिसर बचाइदै छ?!?!?!
नमस्ते LQ हो हो रोमन सेनामा एक सेवारत अफिसर, यो सोच्दछ कि कर्नेलियस सम्भवतः येशूको मृत्युदण्डमा उपस्थित अधिकारी थिए, केवल धारणा। तथापि, पवित्र आत्माको वरदान प्राप्त गर्न, यसले मलाई चकित तुल्यायो, किनकि रोमन सेनाका कुनै पनि अफिसर त्यहाँ आए किनभने उनीहरूसँग लडाईको अनुभव थियो र सामान्यतया सबै भन्दा राम्रोले पनि ती ओहदा पाउँथे। त्यसोभए, यो मानिस कर्नेलियस छ, जो एउटा तरवार हो जसले तरवार चलाउन र मान्छे मार्न जान्दछ, र सैन्य रणनीति र डिप्लोयमेन्टको राम्रो ज्ञान छ, पवित्र आत्माले अभिषेक गरिएको छ, यसमा तपाईले त्यति पढ्नुहुन्न।... थप पढ्नुहोस् "
खैर, त्यो सबै धेरै पेचीयो छ। म ग्रीक वा अनुवाद मा विशेषज्ञ छैन, यद्यपि हामी Vines धेरै बाहिर प्राप्त र शब्द "छेउमा बस्न" आनन्द। यसमा मेरो रुचि अधिक अंग्रेजी भाषाको मेरो ज्ञानमा आधारित छ। जहिले पनि मैले त्यो शास्त्रपद पढें जुन मैले सँधै ग्रहण गरें (खतरनाक, मलाई थाहा छ!) त्यो 'हुन सक्छ' भनेको तपाईंले भन्नुहुने तरिकामा हो "हो तपाईसँग मसँग एउटा कुकी छ" हो जस्तो तपाईको अनुमति छ। यसैले मैले यो स्वर्गदूतको रुपमा देखें कि कर्नेलियसले सुसमाचार सुन्नेछन्, र जब उनले त्यसलाई स्वीकार गरे, जुन पछि सबै थियो... थप पढ्नुहोस् "
यसमा केहि थप जानकारी:
https://www.blueletterbible.org/lang/lexicon/lexicon.cfm?Strongs=G4982
पूर्ण पद:
https://www.blueletterbible.org/kjv/act/16/31/t_conc_1034031
G4982 103 पटक देखा पर्दछ तर ईन्ग्ल्श अनुवाद केहि बाइबिलहरूमा दुई पटक मात्र बचत हुनेछ।
उनले केजेभीले स्ट्रr्गको जी 4982 93 9२ लाई निम्न तरिकाले अनुवाद गर्दछ: सेभ (x xx), सम्पूर्ण (x x), निको (3x), पूर्ण (२x), विविध (2x)।
एक अन्य रेन्डरिंग (केवल एक):
एयूभी (i) Paul१ पल र सिलासले भने, "यदि तपाईं [सबै] प्रभु येशूमा विश्वास गर्नुहुन्छ भने तपाई र तपाईको परिवारलाई बचाउन सक्नुहुन्छ।"
यहाँ यो बचत गर्न सकिन्छ।
सबै एयर्सहरूसँग हुन्छन्, हुन्छन्।
यो लाजमर्दो कुरा हो कि कसैले यी चिन्ताहरूलाई उचित समीक्षाको लागि WT मा केवल ल्याउन सकेन। ईतिहासले देखाउँदछ कि उनीहरू सुन्न सक्दैनन्। म धेरै वर्ष पहिले अधिवेशनमा भनिएको एउटा कथा सम्झन्छु। हुनसक्छ पाठकले यो याद राख्दछ र मैले सम्झिन सक्ने भन्दा बढि (वा राम्रो) विवरणहरू प्रदान गर्दछ। यो धारणा के थियो कि आर + एफ जेडब्ल्यूले ग्रीकमा केही विशेषज्ञता पाएको थियो र उनले आफ्नो व्यक्तिगत अध्ययनको क्रममा एनडब्ल्यूटीको ग्रीसको भागको कुनै पद गलत अनुवाद गरिएको छ भन्ने निष्कर्षमा पुगे। उनले WT लाई धेरै चोटि लेखे उनीहरूको कुरा सुन्न को लागी प्रयास गर्दै, तर... थप पढ्नुहोस् "
रोबर्ट एक्सएनयूएमएक्स
त्यो धेरै चाखलाग्दो छ। हामीलाई जहिले पनि जरुरीताको भावना राख्नको लागि भनिएको हुन्छ तर उनीहरू त्रुटि सुधार गर्न दश बर्ष लाग्छ। उनीहरूले कसैलाई बाहिर निकाल्न चाहेको कुरा यहोवाले कत्तिको चाँडो जवाफ दिनुहुन्छ भन्ने कुरा अचम्मलाग्दो छ तर महत्त्वपूर्ण मामिलाहरूमा दशकौं लाग्न सक्छ। Laughable !!
त्यो यो कसरी हो, रबर्ट। सानो सिक्का, वा हराएको भेडाको खोजीमा के भयो, मलाई थाहा छैन। चाँडै नै जुन प्रश्नहरू सोध्दछौं जुन हामी साँच्चिकै प्रश्न गर्छौं, हामी इट्टाको भित्तामा दगुर्छौं जहाँ केवल उत्तरहरू पहिले नै प्रकाशित भइसकेकामा निर्भर हुन्छन्।
यहोवाको रथको यात्राको लागि यति धेरै (भर्खरको एल्डरको स्कूलको उद्धरण, मलाई भनियो)। संगठनको अंश यातायातको एक धेरै ढिलो तरीकामा देखिन्छ, वा केवल सादा अडीयो।
मलाई लाग्छ रथमा फ्ल्याट छ, कोही पनि बाहिर निस्कन र यसलाई परिवर्तन गर्न चाहँदैनन्।
के तपाईं वर्णन, रोबर्ट, संस्थागत मादकत्व हो।