එරික් විල්සන්: සාදරයෙන් පිළිගනිමු. යෙහෝවාගේ සාක්ෂිකරුවන්ගේ සංවිධානයෙන් ඉවත් වූ පසු දෙවි කෙරෙහි ඇති සියලු ඇදහිල්ල නැති වී යන අතර අපට ජීවනය සඳහා මඟ පෙන්වීම සඳහා බයිබලය ඔහුගේ වචනයෙහි අඩංගු බවට සැක කරයි. මෙය කෙතරම් කණගාටුදායකද යත්, මිනිසුන් අපව නොමඟ යවා තිබීම නිසා අපගේ ස්වර්ගික පියා කෙරෙහි ඇති විශ්වාසය නැති නොවිය යුතුය. කෙසේ වෙතත්, එය බොහෝ විට සිදු වේ, එබැවින් අද මම ආගමික ඉතිහාසයේ ප්‍රවීණයෙකු වන ජේම්ස් පෙන්ටන්ගෙන් ඉල්ලා සිටියේ අද අපට ඇති ආකාරයටම බයිබලයේ ආරම්භය ගැන සාකච්ඡා කරන ලෙසයි. එහි පණිවිඩය සත්‍ය හා විශ්වාසවන්ත යැයි අපට විශ්වාස කළ හැක්කේ ඇයි? අද එය මුලින් ලියන විට මෙන්.

එබැවින් තවදුරටත් කරදරයකින් තොරව මම මහාචාර්ය පෙන්ටන් හඳුන්වා දෙන්නෙමි.

ජේම්ස් පෙන්ටන්: අද මම කතා කරන්න යන්නේ බයිබලය ඇත්තටම මොකක්ද කියලා තේරුම් ගැනීමේ ප්‍රශ්න ගැන. පුළුල් රෙපරමාදු ලෝකයේ පරම්පරා ගණනාවක් තිස්සේ, බොහෝ ඇදහිලිවන්ත කිතුනුවන් වීමට බයිබලය ඉහළින්ම සලකනු ලැබේ. මීට අමතරව, රෙපරමාදු බයිබලයේ පොත් 66 දෙවියන් වහන්සේගේ වචනය සහ අපගේ නිෂ්ක්‍රීය බව බොහෝ දෙනා තේරුම් ගෙන ඇති අතර, ඔවුන් බොහෝ විට දෙවන තිමෝති 3:16, 17 භාවිතා කරයි. එහි “අප සියලු ලියවිලි ලබා දී ඇත්තේ දෙවියන් වහන්සේගේ ආනුභාවයෙන් ය දෙවියන් වහන්සේගේ මනුෂ්‍යයා පරිපූර්ණ, සියලු යහපත් ක්‍රියා සඳහා හොඳින් සපයා දෙන පිණිස, ධර්මයට, අවවාදයට, නිවැරදි කිරීමට හා ධර්මිෂ් in කමට උපදෙස් දීමට ලාභදායී වේ. ”

නමුත් මෙයින් කියවෙන්නේ බයිබලය නිෂ්ක්‍රීය බවයි. කිතුනුවන් ජීවත් විය යුතු එකම අධිකාරිය ලෙස බයිබලය සැමවිටම නොසැලකේ. ඇත්ත වශයෙන්ම, බටහිර කැනඩාවේ පිරිමි ළමයෙකු ලෙස රෝමානු කතෝලික තනතුරු දුටු බව මට මතකයි. ඒ සඳහා ප්‍රකාශයන්, 'පල්ලිය අපට බයිබලය ලබා දුන්නේය. බයිබලය අපට සභාව ලබා දුන්නේ නැත. '

මේ අනුව, බයිබලය තුළ ඇති පා of වල අර්ථය මුළුමනින්ම පරිවර්තනය කිරීමට හා තීරණය කිරීමට රෝම පල්ලිය සහ එහි පාප්වරුන් අතර බලය තිබුණි. කෙසේ වෙතත්, කුතුහලය දනවන කරුණ නම්, ට්‍රෙන්ට් කතෝලික කවුන්සිලයේ රෙපරමාදු ප්‍රතිසංස්කරණ පුපුරා යාමෙන් පසුව මෙම ස්ථාවරය ප්‍රවාදයක් ලෙස නොගැනීමයි. මේ අනුව, කතෝලික රටවල රෙපරමාදු පරිවර්තන තහනම් කළා.

හෙබ්‍රෙව් ලියවිල්ලේ පොත් 24 හි ඇති සියලුම තොරතුරු යුදෙව්වන්ට වඩා වෙනස් ලෙස පිළිවෙලට තැබුවද, සුළු අනාගතවක්තෘවරුන් 12 දෙනා එක පොතක් ලෙස නොසැලකූ නිසා මාටින් ලූතර් මුලින්ම පිළිගත්තේය. මේ අනුව, “සෝලා ශුද්ධ ලියවිල්ල” එනම් “ශුද්ධ ලියවිල්ල පමණක්” යන මූලධර්මය මත රෙපරමාදු භක්තිකයන් බොහෝ කතෝලික ධර්මයන් ප්‍රශ්න කිරීමට පටන් ගත්හ. නමුත් අළුත් ගිවිසුමේ සමහර පොත්, විශේෂයෙන් යාකොබ්ගේ පොත සමඟ ලූතර්ට අපහසුතාවයක් ඇති විය. මන්දයත් එය ඔහුගේ ගැලවීමේ මූලධර්මයට ඇදහිල්ලෙන් පමණක් නොගැලපෙන නිසාත්, යම් කලකට එළිදරව් පොතත් නිසාය. කෙසේවෙතත්, ලූතර්ගේ බයිබලය ජර්මානු භාෂාවට පරිවර්තනය කිරීම වෙනත් භාෂාවලින්ද ශුද්ධ ලියවිල්ල පරිවර්තනය කිරීමේ පදනම තහවුරු කළේය.

නිදසුනක් වශයෙන්, ටින්ඩාල් ලූතර්ගේ බලපෑමට ලක් වූ අතර ශුද්ධ ලියවිල්ලේ ඉංග්‍රීසි පරිවර්තනය ආරම්භ කළ අතර ජේම්ස් කිං හෝ බලයලත් අනුවාදය ඇතුළු පසුකාලීන ඉංග්‍රීසි පරිවර්තන සඳහා පදනම දැමීය. නමුත් සාමාන්‍යයෙන් නොදන්නා ප්‍රතිසංස්කරණයට පෙර බයිබලයේ ඉතිහාසයේ යම් යම් කරුණු සමඟ කටයුතු කිරීමට අපි යම් කාලයක් ගත කරමු.

පළමුවෙන්ම, හෙබ්‍රෙව් බයිබලය කලින් කැනොනිකල්කරණය කළේ ඇයි හෝ කවුරුන් විසින්ද යන්න හෝ ඒ තුළට ඇතුළත් කිරීමට තීරණය කළ යුතු පොත් මොනවාදැයි අපි හරියටම නොදනිමු. එය ක්‍රිස්තියානි යුගයේ පළමු ශතවර්ෂය තුළ වූ බවට අපට හොඳ තොරතුරු තිබුණද, එය සංවිධානය කිරීමේ විශාල වැඩ කොටසක් ක්‍රි.පූ 539 දී හෝ බබිලෝනීය වහල්භාවයෙන් යුදෙව්වන් නැවත පැමිණීමෙන් ටික කලකට පසුව සිදු කර ඇති බව හඳුනාගත යුතුය. වහාම. යුදෙව් බයිබලයේ ඇතැම් පොත් භාවිතා කිරීමේ බොහෝ කාර්යයන් ආරෝපණය කර ඇත්තේ පූජකවරයා සහ ලියන්නෙකු වූ එස්රා ටෝරා හෝ යුදෙව් හා ක්‍රිස්තියානි බයිබල් දෙකේම මුල් පොත් පහ භාවිතා කිරීම අවධාරණය කරමිනි.

ක්‍රි.පූ. 280 දී පමණ ඊජිප්තුවේ ඇලෙක්සැන්ඩ්‍රියාවේ වෙසෙන විශාල යුදෙව් විදේශික ජනගහනය යුදෙව් ලියවිලි ග්‍රීක භාෂාවට පරිවර්තනය කිරීමට පටන් ගත් බව අප හඳුනාගත යුතුය. ඇත්ත වශයෙන්ම, එම යුදෙව්වන්ගෙන් බොහෝ දෙනෙකුට හෙබ්‍රෙව් හෝ ඇරමයික භාෂාව කථා කිරීමට නොහැකි විය. ඔවුන් විසින් නිෂ්පාදනය කරන ලද කෘතිය සෙප්ටූඅජින්ට් අනුවාදය ලෙස හැඳින්වූ අතර එය නව ක්‍රිස්තියානි අළුත් ගිවිසුමේ ශුද්ධ ලියවිල්ලේ වඩාත්ම උපුටා ගත් අනුවාදය විය. යුදෙව් බයිබලයේ හා පසුව රෙපරමාදු බයිබලයේ කැනනය කළ යුතු පොත් හැරුණු විට . සෙප්ටූඅජින්ට්හි පරිවර්තකයන් බොහෝ විට රෙපරමාදු බයිබලයෙහි නොපවතින පොත් හතක් පමණ එකතු කළ නමුත් ඒවා ද්විතීය කථාව ලෙස සලකනු ලබන අතර එම නිසා ඒවා කතෝලික හා නැගෙනහිර ඕතඩොක්ස් බයිබල්වල ඇත. ඇත්ත වශයෙන්ම, ඕතඩොක්ස් පූජකයන් සහ විද්වතුන් බොහෝ විට සෙප්ටූඅජින්ට් බයිබලය මැසොරෙටික් හෙබ්‍රෙව් පිටපතට වඩා උසස් යැයි සැලකූහ.

ක්‍රි.ව. පළමු සහස්‍රයේ අවසාන භාගයේදී, මැසොරෙට්ස් නමින් හැඳින්වෙන යුදෙව් ලියන්නන්ගේ කණ්ඩායම් බයිබලානුකුල පා of ය නිසි ලෙස උච්චාරණය කිරීම සහ කියවීම සහතික කිරීම සඳහා සං system ා පද්ධතියක් නිර්මාණය කළහ. ඡේද බෙදීම් ප්‍රමිතිකරණය කිරීමටත්, අනාගත ලියන්නන් විසින් පා of ය නිසි ලෙස ප්‍රතිනිෂ්පාදනය කිරීමටත් ඔවුන් උත්සාහ කළේ බයිබලයේ ප්‍රධාන විකලාංග හා භාෂාමය ලක්ෂණ ලැයිස්තුගත කිරීමෙනි. ප්‍රධාන පාසල් දෙකක්, හෝ මැසොරෙට්වරුන්ගේ පවුල් වන බෙන් නැප්තෝලි සහ බෙන් ආශර් තරමක් වෙනස් මැසොරෙටික් පා. නිර්මාණය කළහ. බෙන් ආශර්ගේ අනුවාදය පැවති අතර එය නූතන බයිබලානුකුල පා of වල පදනම වේ. මැසොරෙටික් පෙළ බයිබලයේ පැරණිතම ප්‍රභවය වන්නේ ඇලෙප්පෝ කෝඩෙක්ස් ය කේටර් අරම් ට්සෝවා ක්‍රි.ව. 925 සිට මැසොරෙට්ස් හි බෙන් ආෂර් පාසලට ආසන්නතම පා text ය වුවද, එය ටෝරා සියල්ලම පාහේ නොමැති බැවින් එය අසම්පූර්ණ ස්වරූපයෙන් නොනැසී පවතී. මැසොරෙටික් පා text ය සඳහා පැරණිතම සම්පූර්ණ ප්‍රභවය වන්නේ ක්‍රි.ව. 19 සිට කෝඩෙක්ස් ලෙනින්ග්‍රෑඩ් (බී -1009-ඒ) කෝඩෙක්ස් එල් ය.

බයිබලයෙහි මැසොරෙටික් පා text ය ඉතා පරෙස්සමින් කළ යුතු කාර්යයක් වුවද එය පරිපූර්ණ නොවේ. නිදසුනක් වශයෙන්, ඉතා සීමිත අවස්ථා ගණනාවක අර්ථ විරහිත පරිවර්තන ඇති අතර යුදෙව් බයිබලයේ මැසොරෙටික් පිටපතට වඩා කලින් මළ මුහුදේ බයිබලානුකුල මූලාශ්‍ර (දෙවන ලෝක සංග්‍රාමයෙන් පසුව සොයා ගන්නා ලදී) සෙප්ටූඅජින්ට් සමඟ එකඟ වන අවස්ථා තිබේ. තවද, බයිබලයේ මැසොරෙටික් පා text ය සහ සෙප්ටූඅජින්ට් බයිබලය සහ සමරිතානු ටෝරා අතර වඩා සැලකිය යුතු වෙනස්කම් ඇති අතර ඒවා උත්පත්ති පොතේ දක්වා ඇති නෝවාගේ දවසේ ගංවතුරට පෙර සංඛ්‍යා වල ආයු කාලය අනුව වෙනස් වේ. ඉතින්, මෙම ප්‍රභවයන්ගෙන් මුල්ම හා ඒ නිසා නිවැරදි මූලාශ්‍රය කාට කිව හැකිද?

නූතන බයිබල් සම්බන්ධයෙන්, විශේෂයෙන් ක්‍රිස්තියානි ග්‍රීක ශුද්ධ ලියවිලි හෝ අළුත් ගිවිසුම සම්බන්ධයෙන් සමහර කරුණු සැලකිල්ලට ගත යුතුය. මුලින් ම, ක්‍රිස්තියානි ධර්මයේ ස්වභාවය පිළිබිඹු කරන නිසි කෘති ලෙස කැනොනිකල් කළ යුතු හෝ තීරණය කළ යුතු පොත් මොනවාද යන්න තීරණය කිරීමට ක්‍රිස්තියානි පල්ලියට බොහෝ කාලයක් ගත විය. අළුත් ගිවිසුමේ පොත් ගණනාවක් රෝම අධිරාජ්‍යයේ නැගෙනහිර ග්‍රීක කථාකරන කොටස්වල පිළිගැනීමට අපහසු වූ නමුත් කොන්ස්ටන්ටයින් යටතේ ක්‍රිස්තියානි ධර්මය නීතිගත කිරීමෙන් පසුව, බටහිර රෝම අධිරාජ්‍යයේ අද පවතින පරිදි නව ගිවිසුම කැනනය කරන ලදි. . එය 382 වන විට විය, නමුත් ක්‍රි.ව. 600 න් පසු එම පොත් ලැයිස්තුවම කැනොනිකල් කිරීම නැගෙනහිර රෝම අධිරාජ්‍යයේ සිදු නොවීය. කෙසේ වෙතත්, පොදුවේ ගත් කල, අවසානයේදී කැනොනිකල් ලෙස පිළිගත් පොත් 27 ක් ඇති බව පිළිගත යුතුය. මුල් ක්‍රිස්තියානි පල්ලියේ ඉතිහාසය හා ඉගැන්වීම් පිළිබිඹු කිරීමක් ලෙස දිගු කලක් තිස්සේ පිළිගෙන තිබේ. නිදසුනක් වශයෙන්, ක්‍රිස්තියානි ධර්මය නීතිගත කිරීමට බොහෝ කලකට පෙර ඔරිගන් (ඇලෙක්සැන්ඩ්‍රියාවේ ක්‍රි.ව. 184-253) ශුද්ධ ලියවිලි ලෙස පොත් 27 ම භාවිතා කර ඇති බව පෙනේ.

නැඟෙනහිර අධිරාජ්‍යයේ, නැගෙනහිර රෝම අධිරාජ්‍යයේ, ග්‍රීක ක්‍රිස්තියානි බයිබලය හා කිතුනුවන්ගේ මූලික භාෂාව ලෙස පැවතුනද, ක්‍රමයෙන් ජර්මානු ආක්‍රමණිකයන් අතට පත්වූ අධිරාජ්‍යයේ බටහිර කොටසේ ගොත්, ෆ්‍රෑන්ක්ස් ඇන්ජල්ස් සහ සැක්සන්, ග්‍රීක භාවිතය මුලුමනින්ම පාහේ අතුරුදහන් විය. නමුත් ලතින් භාෂාව පැවතුන අතර බටහිර පල්ලියේ මූලික බයිබලය ජෙරොම්ගේ ලතින් වල්ගේට් වන අතර රෝම පල්ලිය එම කෘතිය මධ්‍යතන යුගය ලෙස හැඳින්වෙන දීර් සියවස් ගණනාවක් තිස්සේ වර්ධනය වෙමින් පවතින ඕනෑම ස්වභාෂා භාෂාවකට පරිවර්තනය කිරීමට විරුද්ධ විය. එයට හේතුව රෝමයේ පල්ලියට හැඟී ගියේ බයිබලය ගිහියන්ගේ සහ බොහෝ ජාතීන්ගේ සාමාජිකයන්ගේ අතට පත්වුවහොත් එය පල්ලියේ ඉගැන්වීම්වලට පටහැනි බවයි. 11 වන සියවසේ සිට පල්ලියට එරෙහිව කැරලි පැවතුනද, ඒවායින් බොහොමයක් ලෞකික බලධාරීන්ගේ සහාය ඇතිව අතුගා දැමිය හැකිය.

කෙසේවෙතත්, එක් වැදගත් බයිබල් පරිවර්තනයක් එංගලන්තයේ ආරම්භ විය. අළුත් ගිවිසුමේ ලතින් භාෂාවෙන් පරිවර්තනය කරන ලද වයික්ලිෆ් පරිවර්තනය (ජෝන් වයික්ලිෆ් බයිබල් පරිවර්තන 1382-1395 මැද මැද ඉංග්‍රීසි භාෂාවට පරිවර්තනය කරන ලදි). නමුත් එය 1401 දී තහනම් කර ඇති අතර එය භාවිතා කළ අය දඩයම් කර මරා දමන ලදී. බටහිර යුරෝපීය ලෝකයේ බොහෝ ප්‍රදේශවල බයිබලය වැදගත් වීමට පටන් ගත්තේ පුනරුදයේ ප්‍රති result ලයක් වශයෙනි. නමුත් බයිබලානුකුල පරිවර්තනයට හා ප්‍රකාශයට වැදගත් වන සමහර සිදුවීම් බොහෝ කලකට පෙර සිදුවිය යුතුව තිබූ බව සැලකිල්ලට ගත යුතුය.

ලිඛිත ග්‍රීක භාෂාව සම්බන්ධයෙන් ගත් කල, ක්‍රි.ව. 850 දී පමණ “ග්‍රීක us ණ” නමින් ග්‍රීක අකුරු වර්ගයක් බිහි විය. මීට පෙර, ග්‍රීක පොත් ලියා ඇත්තේ ඒකීය, විසිතුරු ලොකු අකුරු වැනි ය. වචන අතර කිසිදු විරාමයක් නැත. නමුත් අවම අක්ෂර හඳුන්වාදීමත් සමඟ වචන වෙන් කිරීමට පටන් ගත් අතර විරාම ලකුණු හඳුන්වා දීමට පටන් ගත්තේය. “කැරොලින්ජියානු us ණ” යනුවෙන් හැඳින්වෙන දේ හඳුන්වාදීමත් සමඟ බටහිර යුරෝපයේ බොහෝ දේ සිදුවීමට පටන් ගැනීම සිත්ගන්නා කරුණකි. එබැවින් අදටත් පුරාණ ග්‍රීක අත්පිටපත් පරීක්ෂා කිරීමට කැමති බයිබල් පරිවර්තකයන්ට පෙළ විරාම ලිවිය යුතු ආකාරය පිළිබඳ ගැටලුවකට මුහුණ පෑමට සිදු වී ඇත, නමුත් අපි පුනරුදයට යමු. මන්දයත් ඒ කාලයේදී බොහෝ දේ සිදුවී ඇති බැවිනි.

පළමුවෙන්ම, පුරාණ ඉතිහාසයේ වැදගත්කම පිළිබඳව විශාල පිබිදීමක් ඇති වූ අතර එයට සම්භාව්‍ය ලතින් භාෂාව අධ්‍යයනය කිරීම සහ ග්‍රීක හා හෙබ්‍රෙව් භාෂාව පිළිබඳ නව උනන්දුවක් ඇති විය. මේ අනුව, 15 වන සියවසේ හා 16 වන සියවසේ මුල් භාගයේදී වැදගත් විද්වතුන් දෙදෙනෙක් ඉදිරියට පැමිණියහ. ඩෙසිඩේරියස් ඉරැස්මස් සහ ජොහාන් රුච්ලින් ය. දෙදෙනාම ග්‍රීක විද්වතුන් වූ අතර රුච්ලින් හෙබ්‍රෙව් විශාරදයෙකි; මේ දෙකෙන්, වඩා වැදගත් වන්නේ ඉරැස්මස් ය. මක්නිසාද යත්, නව පරිවර්තන සඳහා පදනම ලෙස සේවය කළ හැකි ග්‍රීක නව ගිවිසුමේ පුනරාවර්තන ගණනාවක් ඉදිරිපත් කළේ ඔහු ය.

මෙම පුනරාවර්තනයන් අළුත් ගිවිසුමේ විවිධ භාෂාවලට, විශේෂයෙන් ජර්මානු, ඉංග්‍රීසි, ප්‍රංශ සහ ස්පා Spanish ් into භාෂාවට පරිවර්තනය කිරීම සඳහා පදනමක් ලෙස සේවය කළ මුල් ක්‍රිස්තියානි ග්‍රීක බයිබලානුකුල ලේඛනවල ප්‍රවේශමෙන් විශ්ලේෂණයන් මත පදනම් වූ පෙළ සංශෝධනයන් විය. බොහෝ පරිවර්තන රෙපරමාදු භක්තිකයන් විසින් සිදු කිරීම පුදුමයක් නොවේ. නමුත් කාලය ගෙවී යත්ම සමහරුන් කතෝලිකයන්ද විය. වාසනාවකට මෙන්, මේ සියල්ල මුද්‍රණාලය සංවර්ධනය කිරීමෙන් ටික කලකට පසුව සිදු වූ අතර එම නිසා බයිබලයේ විවිධ පරිවර්තන මුද්‍රණය කිරීම හා ඒවා පුළුල් ලෙස බෙදා හැරීම පහසු විය.

ඉදිරියට යාමට පෙර, මම වෙනත් දෙයක් සටහන් කළ යුතුය; 13 වන ශතවර්ෂයේ මුල් භාගයේදී මැග්නා කාර්ටා කීර්තියේ අගරදගුරු ස්ටීවන් ලැන්ග්ටන් විසින් සියලුම බයිබල් පොත් වලට පරිච්ඡේද එකතු කිරීමේ පුරුද්ද හඳුන්වා දෙන ලදී. බයිබලයේ ඉංග්‍රීසි පරිවර්තන සිදු වූ විට, බයිබලයේ මුල්ම ඉංග්‍රීසි පරිවර්තන පදනම් වූයේ දිවි පිදූ ටින්ඩේල් සහ මයිල්ස් කවර්ඩේල්ගේ පරිවර්තන මත ය. ටින්ඩේල්ගේ මරණයෙන් පසුව, කවර්ඩේල් විසින් මතෙව් බයිබලය ලෙස හැඳින්වෙන ශුද්ධ ලියවිලි පරිවර්තනය දිගටම කරගෙන ගියේය. 1537 දී එය නීත්‍යානුකූලව ප්‍රකාශයට පත් කළ පළමු ඉංග්‍රීසි බයිබලය විය. ඒ වන විට අටවන හෙන්රි එංගලන්තය කතෝලික පල්ලියෙන් ඉවත් කර තිබුණි. පසුව බිෂොප්වරුන්ගේ බයිබලයේ පිටපතක් මුද්‍රණය කර ජිනීවා බයිබලය පැමිණියේය.

අන්තර්ජාලයේ ප්‍රකාශයකට අනුව, අපට පහත සඳහන් දෑ ඇත: වඩාත්ම ජනප්‍රිය පරිවර්තනය (එනම් ඉංග්‍රීසි පරිවර්තනය) ජිනීවා බයිබලය 1556 වන අතර එය ප්‍රථම වරට එංගලන්තයේ 1576 දී ප්‍රකාශයට පත් කරන ලදී. එය ජිනීවාහි දී නිපදවන ලද්දේ ඉංග්‍රීසි රෙපරමාදු භක්තිකයන් විසින් බ්ලඩි මේරිගේ වහල්භාවයේ සිටියදී ය පීඩා. ඔටුන්න විසින් කිසි විටෙකත් බලය පවරනු ලැබුවේ නැත, එය විශේෂයෙන් පියුරිටන්වරුන් අතර ජනප්‍රිය වූ නමුත් බොහෝ ගතානුගතික පූජකයන් අතර නොවේ. කෙසේවෙතත්, ජිනීවා බයිබලයට වඩා ජනප්‍රිය වීමට හෝ ජනප්‍රිය වීමට යම් කාලයක් ගත වුවද 1611 දී කිංග් ජේම්ස් බයිබලය මුද්‍රණය කර ප්‍රකාශයට පත් කරන ලදී. කෙසේ වෙතත්, එය එහි සුන්දර ඉංග්‍රීසි, එහි තද බව සඳහා වඩා හොඳ පරිවර්තනයක් විය, නමුත් එය අද යල් පැන ගොස් ඇත්තේ 1611 සිට ඉංග්‍රීසි විශාල වශයෙන් වෙනස් වී ඇති බැවිනි. එය පදනම් වූයේ එවකට පැවති ග්‍රීක සහ හෙබ්‍රෙව් ප්‍රභවයන් කිහිපය මත ය; අද අපට තවත් බොහෝ දේ ඇති අතර එහි භාවිතා වන බොහෝ ඉංග්‍රීසි වචන 21 වන සියවසේ මිනිසුන් නොදන්නා හෙයිනි.

හරි, නවීන පරිවර්තන සහ ඒවායේ ගැටළු පිළිබඳ අනාගත සාකච්ඡාව සමඟ මම මෙම ඉදිරිපත් කිරීම අනුගමනය කරන්නෙමි, නමුත් මේ මොහොතේ මගේ සගයා වන එරික් විල්සන්ට ආරාධනා කිරීමට මම කැමතියි බයිබලයේ ඉතිහාසය පිළිබඳ මෙම කෙටි දළ විශ්ලේෂණයෙන් මා ඉදිරිපත් කළ කරුණු කිහිපයක් සාකච්ඡා කිරීමට. .

එරික් විල්සන්: හරි ජිම්, ඔබ සඳහන් කළේ අවම අකුරු. ග්‍රීක us ණ යනු කුමක්ද?

ජේම්ස් පෙන්ටන්: හොඳයි, us ණ යන වචනයේ ඇත්ත වශයෙන්ම විශාල අකුරු වලට වඩා කුඩා අකුරු හෝ කුඩා අකුරු වේ. ග්‍රීක භාෂාව සම්බන්ධයෙන්ද එය සත්‍යයකි. එය අපේම ලිවීමේ හෝ මුද්‍රණ ක්‍රමයේ ද සත්‍ය වේ.

එරික් විල්සන්: ඔබ පුනරාවර්තනයන් ද සඳහන් කළා. පුනරාවර්තන යනු කුමක්ද?

ජේම්ස් පෙන්ටන්: හොඳයි, පුනරාවර්තනයක්, එය බයිබලයේ ඉතිහාසය ගැන උනන්දුවක් දක්වන්නේ නම් ඇත්ත වශයෙන්ම මිනිසුන් ඉගෙන ගත යුතු යෙදුමකි. බයිබලය තුළට ගිය මුල් පිටපත් හෝ ලේඛන කිසිවක් අප සතුව නොමැති බව අපි දනිමු. අප සතුව පිටපත් තිබේ. එහි අදහස වූයේ අප සතුව ඇති මුල්ම පිටපත් වෙත ආපසු යාම සහ සමහර විට විවිධාකාර ස්වරූපවලින් අප වෙත පැමිණ ඇති අතර ලිවීමේ පාසල්ද ඇත. වෙනත් වචන වලින් කිවහොත්, අවම ලේඛන හෝ us ණාත්මක ලියවිලි නොව, මුල් රෝම යුගයේ දක්නට ලැබෙන අශිෂ් writing ලියවිලි වන අතර, මෙය ප්‍රේරිතයන්ගේ කාලයේ ලියවිලි මොනවාදැයි හරියටම දැන ගැනීමට අපහසු විය, අපි කියමු, එබැවින් රොටර්ඩෑම්හි ඉරැස්මස් පුනරාවර්තනයක් කරන්න. දැන් ඒ කුමක්ද? පුරාණ කාලයේ සිට ග්‍රීක බසින් ලියන ලද සියලුම අත්පිටපත් ඔහු රැස් කොට ඒවා හරහා ගොස් ඒවා හොඳින් අධ්‍යයනය කර නිශ්චිත පා text යකට හෝ ශුද්ධ ලියවිල්ලකට හොඳම සාක්ෂිය කුමක්දැයි තීරණය කළේය. ලතින් අනුවාදයේ, බටහිර සමාජවල වසර සිය ගණනක් තිස්සේ භාවිතා කර ඇති අනුවාදයේ සමහර ශුද්ධ ලියවිලි පද ඇති බව ඔහු හඳුනාගත් අතර, මුල් අත්පිටපත්වල නොමැති අවස්ථා ඇති බව ඔහු සොයා ගත්තේය. එබැවින් ඔහු මේවා අධ්‍යයනය කර පුනරාවර්තනයක් ඇති කළේය. එය එම අවස්ථාවේ ඔහු සතුව තිබූ හොඳම සාක්ෂි මත පදනම් වූ කෘතියක් වන අතර ලතින් භාෂාවේ ඇතැම් පා. නිවැරදි නොවන බව නැති කිරීමට හෝ පෙන්වීමට ඔහුට හැකි විය. එය බයිබලානුකුල කෘති පවිත්‍ර කිරීම සඳහා උපකාරී වූ වර්ධනයක් වන අතර එමඟින් මුල් පිටපතට පුනරාවර්තන මගින් යමක් ලබා ගත හැකිය.

දැන්, 16 වන ශතවර්ෂයේ මුල් භාගයේ ඉරැස්මස්ගේ කාලයේ සිට, තවත් බොහෝ අත් පිටපත් සහ පැපිරස් (පැපිරස්, ඔබ කැමති නම්) සොයාගෙන ඇති අතර, ඔහුගේ පුනරාවර්තනය යාවත්කාලීන නොවන බව අපි දැන් දනිමු. ඇත්ත වශයෙන්ම, 19 වන සියවසේ වෙස්ට්කොට් සහ හෝර්ට් වැනි ශුද්ධ ලියවිලිමය ගිණුම් පිරිසිදු කිරීම සහ එතැන් සිට මෑත කාලීනව ලැබුණු ප්‍රතිලාභ. ඉතින් අප සතුව ඇත්තේ මුල් බයිබලානුකුල පොත් මොන වගේද යන්න පිළිබඳ පින්තූරයක් වන අතර ඒවා සාමාන්‍යයෙන් බයිබලයේ නවතම අනුවාදවල දක්නට ලැබේ. ඉතින්, එක් අතකින්, පුනරාවර්තනයන් නිසා බයිබලය පවිත්‍ර කර ඇති අතර එය ඉරැස්මස්ගේ කාලයට වඩා හොඳය. එය මධ්‍යතන යුගයට වඩා හොඳය.

එරික් විල්සන්: හරි ජිම්, දැන් ඔබට පුනරාවර්තනයක් පිළිබඳ උදාහරණයක් ලබා දිය හැකිද? සමහර විට මිනිසුන් ත්‍රිත්වය විශ්වාස කිරීමට හේතු විය හැකි නමුත් එතැන් පටන් එය ව්‍යාජ එකක් බව පෙන්නුම් කර ඇත.

ජේම්ස් පෙන්ටන්: ඔව්, මේ කිහිපයක් ත්‍රිත්වයට සාපේක්ෂව පමණක් නොවේ. කාමමිථ්‍යාචාරයට හසු වූ ස්ත්‍රිය හා ඇයව විනිශ්චය කිරීම සඳහා යේසුස් වෙතට ගෙන ආ ස්ත්‍රිය පිළිබඳ විස්තරය සමහරවිට හොඳම ඒවා විය හැකිය. ඔහු එය ප්‍රතික්ෂේප කළේය. එම වාර්තාව ව්‍යාජ හෝ සමහර විට එය “රෝමිං හෝ චලනය වන ගිණුමක්” ලෙස හැඳින්වේ, එය අළුත් ගිවිසුමේ විවිධ කොටස්වල සහ විශේෂයෙන් සුවිශේෂවල දක්නට ලැබේ; එය එකකි; එවිට “ත්‍රිත්ව කොමාව, ”එනම්, පියා, පුත්‍රයා සහ ශුද්ධාත්මයාණන් හෝ ශුද්ධාත්මයාණන් වහන්සේ ගැන ස්වර්ගයේ සාක්ෂි දරන තිදෙනෙක් සිටිති. එය මුල් බයිබලයේ නොව ව්‍යාජ හෝ සාවද්‍ය බව ඔප්පු වී ඇත.

ඉරැස්මස් මෙය දැන සිටි අතර ඔහු විසින් නිෂ්පාදනය කරන ලද පළමු පුනරාවර්තන දෙකෙහි එය නොපෙන්වූ අතර ඔහු කතෝලික දේවධර්මවාදීන්ගෙන් විශාල කලබලයකට මුහුණ දී සිටි අතර එය ශුද්ධ ලියවිල්ලෙන් ඉවතට ගැනීම ඔවුන්ට අවශ්‍ය නොවීය. ඔවුන්ට එය අවශ්‍ය වූයේ එය තිබිය යුතුද නැද්ද යන්නයි. අවසාන වශයෙන්, ඔහු බිඳී ගොස්, මෙය ඇති බව පෙන්වන අත් පිටපතක් ඔබට සොයා ගත හැකි නම්, ඔවුන් ප්‍රමාද වූ අත් පිටපතක් සොයා ගත් අතර, ඔහු එය නැවත ලබා ගැනීමේ තුන්වන සංස්කරණයේ තැබූ අතර, ඇත්ත වශයෙන්ම එය පීඩනයට ලක් විය . ඔහු වඩා හොඳින් දැන සිටියේය, නමුත් ඒ වන විට කතෝලික ධූරාවලියට එරෙහිව හෝ ඕනෑම රෙපරමාදු භක්තිකයන්ට එරෙහිව ස්ථාවරයක් ගත් ඕනෑම කෙනෙකුට කණුවක පුලුස්සා දැමිය හැකිය. ඉරස්මුස් මෙය හඳුනා ගැනීමට තරම් දීප්තිමත් මිනිසෙකු වූ අතර ඇත්ත වශයෙන්ම ඔහුගේ ආරක්ෂාව සඳහා පැමිණි බොහෝ දෙනෙක් සිටියහ. ඔහු බොහෝ විට තැනින් තැනට ගිය ඉතා උපායශීලී පුද්ගලයෙකි. ඔහු බයිබලය පවිත්‍ර කිරීම කෙරෙහි දැඩි උනන්දුවක් දැක්වූ අතර, අපි එරස්මුස්ට බොහෝ සෙයින් ණයගැතියි. ඔහුගේ ස්ථාවරය කෙතරම් වැදගත්ද යන්න දැන් හඳුනාගෙන තිබේ.

එරික් විල්සන්: විශාල ප්‍රශ්නය නම්, මැසොරෙටික් පිටපත හා සෙප්ටූඅජින්ට් අතර ඇති වෙනස්කම් ඔබට දැනෙනවාද, වෙනත් පුරාණ අත්පිටපත් ගැන සඳහන් නොකිරීම, බයිබලය දෙවියන් වහන්සේගේ වචනය ලෙස අවලංගු කිරීමද? හොඳයි, ආරම්භ කිරීමට මට මෙය කියන්නට ඉඩ දෙන්න. පල්ලිවල සහ සාමාන්‍ය ජනයා භාවිතා කරන බයිබලය දෙවියන් වහන්සේගේ වචනය යැයි ප්‍රකාශ කිරීමට මා කැමති නැත. මා මේකට විරුද්ධ වන්නේ ඇයි? මක්නිසාද ශුද්ධ ලියවිල්ල කිසි විටෙකත් “දෙවිගේ වචනය” ලෙස හඳුන්වන්නේ නැත. දෙවියන් වහන්සේගේ වචනය ශුද්ධ ලියවිල්ලෙහි සඳහන් වන බව මම විශ්වාස කරමි, නමුත් බොහෝ ශුද්ධ ලියවිල්ලට දෙවියන් වහන්සේ සමග කෙලින්ම කිසිදු සම්බන්ධයක් නැති බව මතක තබා ගත යුතු අතර එය ඊශ්‍රායෙලයේ රජවරුන්ට සිදු වූ දේ පිළිබඳ account තිහාසික වාර්තාවක් වන අතර, අපද යක්ෂයා කථා කරන අතර බොහෝ බොරු අනාගතවක්තෘවරුන්ද බයිබලය කථා කරයි. බයිබලය සමස්තයක් ලෙස “දේව වචනය” ලෙස හැඳින්වීම වැරදිය. ඒ සමඟ එකඟ වන කැපී පෙනෙන විද්වතුන් කිහිප දෙනෙක් ද සිටිති. නමුත් මා එකඟ වන දෙය නම් මේවා ශුද්ධ ලියවිල්ලයි, කාලයත් සමඟ අපට මනුෂ්‍ය වර්ගයා පිළිබඳ චිත්‍රයක් ලබා දෙන ශුද්ධ ලියවිලි වන අතර එය ඉතා වැදගත් යැයි මම සිතමි.

බයිබලයේ එකකට අනෙකාට පටහැනි යැයි පෙනෙන දේවල් තිබේ නම්, මෙම පොත් මාලාව පිළිබඳ අපගේ අවබෝධය විනාශ කරයිද? මම හිතන්නේ නැහැ. අප බයිබලයෙන් උපුටා දක්වන සෑම උපුටා දැක්වීමකම සන්දර්භය දෙස බැලිය යුතු අතර එය එතරම් බැරෑරුම් ලෙස පරස්පර විරෝධීද, නැතහොත් ඒවා එකිනෙකාට එතරම් බැරෑරුම් ලෙස පරස්පර විරෝධීද යන්න සොයා බැලිය යුතුය. මම හිතන්නේ නැහැ එහෙමයි කියලා. මම හිතන්නේ අපි සන්දර්භය දෙස බැලිය යුතු අතර සෑම විටම නිශ්චිත වේලාවක සන්දර්භය පවසන දේ තීරණය කළ යුතුය. බොහෝ විට ගැටලුවට තරමක් පහසු පිළිතුරු ඇත. දෙවනුව, ශතවර්ෂ ගණනාව පුරා බයිබලයේ වෙනසක් ඇති බව මම විශ්වාස කරමි. මෙයින් මා අදහස් කරන්නේ කුමක්ද? “ගැලවීමේ ඉතිහාසය” ලෙස හැඳින්වෙන චින්තනයක් තිබේ. ජර්මානු භාෂාවෙන් එය හැඳින්වේ හීල්ස්ගස්චිචේට් එම පදය බොහෝ විට විද්වතුන් විසින් ඉංග්‍රීසියෙන් පවා භාවිතා කරයි. එහි තේරුම නම් බයිබලය දෙවියන් වහන්සේගේ කැමැත්ත පිළිබඳ දිගහැරෙන වාර්තාවකි.

දෙවියන් වහන්සේ මිනිසුන්ව සොයාගත්තේ ඔවුන් ඕනෑම සමාජයක සිටින ආකාරයටමයි. නිදසුනක් වශයෙන්, පොරොන්දු වූ කානාන් දේශයට ඇතුළු වී එහි වෙසෙන ජනයා විනාශ කරන ලෙස ඉශ්‍රායෙල්වරුන්ට ආරාධනා කරන ලදි. දැන්, අපි ක්‍රිස්තියානි ධර්මයට, මුල් ක්‍රිස්තියානි ධර්මයට පැමිණියහොත්, කිතුනුවන් සියවස් ගණනාවක් තිස්සේ කඩුව අතට ගැනීම හෝ යුදමය වශයෙන් සටන් කිරීම විශ්වාස කළේ නැත. රෝමානු අධිරාජ්‍යය විසින් ක්‍රිස්තියානි ධර්මය සැබවින්ම නීතිගත කිරීමෙන් පසුව ඔවුන් හමුදා ප්‍රයත්නයන් සඳහා සහභාගී වීමට පටන් ගත් අතර ඕනෑම අයෙකු මෙන් රළු විය. ඊට පෙර ඔවුන් සාමකාමී විය. මුල් කිතුනුවන් ක්‍රියා කළේ දාවිත් සහ යෝෂුවා සහ අනෙක් අය ක්‍රියා කළ දෙයට වඩා වෙනස් ආකාරයකටය. කානාන් අවට හා අවට මිථ්‍යාදෘෂ්ටික ප්‍රජාවන් සමඟ සටන් කිරීමේදී. ඉතින්, දෙවියන් වහන්සේ එයට අවසර දුන් අතර, බොහෝ විට අපට පිටුපසට වී, “ඔබ දෙවියන් වහන්සේ ගැන කුමක් ද? හොඳයි, දෙවියන් වහන්සේ යෝබ්ගේ පොතේ මෙසේ පවසන විට ඔහු මෙසේ කියයි: බලන්න, මම මේ සියල්ල නිර්මාණය කළෙමි (මම මෙහි අක්ෂර වින්‍යාසය), ඔබ අවට නොසිටි අතර, යමෙකු මරණයට පත් කිරීමට මම ඉඩ දුන්නොත්, මටත් පුළුවන් එම පුද්ගලයාව මිනීවළෙන් ආපසු ගෙන එන්න, එවිට එම පුද්ගලයාට අනාගතයේදී නැවත පෙනී සිටිය හැකිය. ක්‍රිස්තියානි ශුද්ධ ලියවිලිවල සඳහන් වන්නේ එය සිදු වන බවයි. සාමාන්‍ය නැවත නැඟිටීමක් සිදුවනු ඇත.

එබැවින්, අපට නොතේරෙන නිසා අපට සැමවිටම දෙවියන් වහන්සේගේ දෘෂ්ටි කෝණයෙන් ප්‍රශ්න කළ නොහැක, නමුත් මෙය පරණ ගිවිසුමේ හෝ හෙබ්‍රෙව් ලියවිල්ලේ ඇති මූලික සංකල්ප වලින් අනාගතවක්තෘවරුන් වෙතද, අවසානයේදී අළුත් දෙසටද ගෙන යන බව අපට පෙනේ. ගිවිසුම, නාසරෙත්හි යේසුස් වහන්සේ කුමක් වීද යන්න පිළිබඳව අපට අවබෝධයක් ලබා දෙයි.

මට මේ දේවල් කෙරෙහි ගැඹුරු විශ්වාසයක් ඇත, එබැවින් අපට බයිබලය දෙස බැලිය හැකි ක්‍රම තිබේ, එමඟින් දෙවියන් වහන්සේගේ කැමැත්ත ප්‍රකාශ කිරීම සහ ලෝකයේ මනුෂ්‍ය වර්ගයා උදෙසා ඔහුගේ දිව්‍ය ගැලවීමේ සැලැස්ම තේරුම් ගත හැකිය. තවත් දෙයක් අප හඳුනාගත යුතුයි. ලූතර් බයිබලය වචනානුසාරයෙන් අර්ථ නිරූපණය කළා. බයිබලය රූපක පොතක් වන නිසා එය ටිකක් දුර යයි. මුලින්ම, ස්වර්ගය යනු කුමක්දැයි අපි නොදනිමු. අපට ස්වර්ගයට යා නොහැකි අතර, “හොඳයි, මේ සියල්ලම තිබේ, එතනින් එහා දෙයක් නැත” යැයි පවසන බොහෝ භෞතිකවාදීන් සිටියත්, සමහර විට අපි අන්ධ ඉන්දියානුවන් වූ කුඩා ඉන්දියානු ෆේකියර්වරුන් මෙන් විය හැකිය. ෆැකියර්ස් සහ අලියාගේ විවිධ කොටස් අල්ලාගෙන සිටි අය. ඔවුන්ට හැකියාවක් නැති නිසා සමස්තයක් ලෙස අලියා දැකීමට ඔවුන්ට නොහැකි වූ අතර, මනුෂ්‍ය වර්ගයා සෑම දෙයක්ම තේරුම් ගැනීමට අසමත් බව පවසන අය අද සිටිති. මම හිතන්නේ එය සත්‍යයක් වන අතර, එම නිසා අපට බයිබලයෙහි එක් රූපකයක් තවත් එකක් පසුපසින් සේවය කරයි. මෙය කුමක්ද, දෙවියන් වහන්සේගේ කැමැත්ත අපට තේරුම් ගත හැකි සංකේත, මිනිස් සංකේත සහ භෞතික සංකේත වලින් පැහැදිලි කර ඇත; එමනිසා, අපට මෙම රූපක සහ සංකේත තුළින් දෙවියන් වහන්සේගේ කැමැත්තට එළඹීමට හා තේරුම් ගැනීමට හැකිය. බයිබලය යනු කුමක්ද සහ දෙවියන් වහන්සේගේ කැමැත්ත කුමක්ද යන්න තේරුම් ගැනීමට අවශ්‍ය බොහෝ දේ ඇතැයි මම සිතමි. අපි හැමෝම අසම්පූර්ණයි.

බයිබලයේ ඇති සියලුම සත්‍යතාවන් සඳහා යතුර මා සතුව ඇතැයි මම නොසිතමි, වෙනත් කිසිම මිනිසෙකු එසේ කරනු ඇතැයි මම නොසිතමි. සත්‍යය කුමක්දැයි කීමට දෙවියන්ගේ ක්ෂණික මග පෙන්වීමක් ඇතැයි සිතන විට මිනිසුන් ඉතා උඩඟු වන අතර, ක්‍රිස්තියානි ලෝකයේ මහා පල්ලි සහ නිකායික ව්‍යාපාර දෙකම ඔවුන්ගේ දේවධර්මය හා ඔවුන්ගේ ඉගැන්වීම් අන් අය මත පැටවීමට උත්සාහ කිරීම අවාසනාවකි. ශුද්ධ ලියවිල්ල එක තැනක පවසන්නේ අපට ගුරුවරුන් අවශ්‍ය නොවන බවයි. අපට ඉවසිලිවන්තව ඉගෙන ගැනීමට හා ක්‍රිස්තුස් වහන්සේ තුළින් දෙවියන් වහන්සේගේ කැමැත්ත තේරුම් ගැනීමට උත්සාහ කළහොත් අපට පින්තූරයක් ලබා ගත හැකිය. අප පරිපූර්ණ කෙනෙකු නොවූවත්, පරිපූර්ණ නොවූවත්, කෙසේ වෙතත්, අපගේ ජීවිත තුළ අපට අදාළ කර ගත හැකි සහ කළ යුතු සත්‍යයන් එහි තිබේ. අප එසේ කරන්නේ නම්, අපට බයිබලය කෙරෙහි ඉමහත් ගෞරවයක් දැක්විය හැකිය.

එරික් විල්සන්: මෙම රසවත් කරුණු සහ අවබෝධය අප සමඟ බෙදා ගැනීම ගැන ජිම්ට ස්තූතියි.

ජිම් පෙන්ටන්: එරික්ට බොහොම ස්තූතියි, මෙහි පැමිණ ඔබ සමඟ වැඩ කිරීමට ලැබීම ගැන මම සතුටු වෙමි. බයිබලානුකුල සත්‍යයන් සහ දෙවියන් වහන්සේගේ ප්‍රේමයේ සත්‍යය, ක්‍රිස්තුස් වහන්සේගේ ප්‍රේමය සහ වැදගත්කම අපගේ ස්වාමීන් වන යේසුස් ක්‍රිස්තුස්, අප සියල්ලන්ටම. අපට අන් අයගෙන් වෙනස් අවබෝධයක් තිබිය හැකි නමුත් දෙවියන් වහන්සේ මේ සියල්ල අවසානයේදී හෙළි කරනු ඇති අතර ප්‍රේරිත පාවුල් පැවසූ පරිදි අපි වීදුරුවක අඳුරු ලෙස දකිමු, නමුත් එවිට අපි සියල්ල තේරුම් ගනිමු හෝ දැන ගන්නෙමු.

මෙලෙටි විව්ලෝන්

ලිපි මෙලෙටි විව්ලෝන් විසිනි.
    19
    0
    ඔබේ අදහස් වලට කැමතිද, කරුණාකර අදහස් දක්වන්න.x