K tomu prispel jeden z členov fóra e-mailom a ja som to musel zdieľať so všetkými.
„V predslove svojej Biblie Webster napísal:„ Kedykoľvek sa slovám porozumie v inom zmysle, ako keď ich predstavili, v inom ako v pôvodnom jazyku, nepredstavujú pre čitateľa Božie slovo. “ (w11 12/15 s. 13 Prečo sa nechať viesť Božím duchom?)
Takže pravda.
Teraz si uvedomte, že sme nedávno predefinovali pojem „generácia“, ktorý sa nachádza v Mat. 24:34 na „iný zmysel, aký mal pri zavedení, a iný ako v pôvodnom jazyku.“ [Alebo náš súčasný jazyk. - Meleti] Nepredstavilo by to čitateľovi niečo iné ako Božie slovo?
Robíme to aj s Matom. 24:31 kde meníme význam pojmu „zhromaždiť“ na „pečať“.
Ďakujem ešte raz, Meleti, za sériu príspevkov, ktoré provokujú k zamysleniu. Možno táto téma vyvolá široký výber výrazov, ktoré boli zmenené (dokonca poškodené) v zmysle podpory nebiblických chápaní, ktoré podkopávajú „Pravdu“. (teraz je jeden!) Zvážte šesť výskytov „chrámu [svätyne]“ v Zjavení v NWT vo vzťahu k opisom „posvätnej služby“ v Písme. Poznámky pod čiarou stotožňujú „chrám (svätyňu)“ s „božským obydlím (obydlím)“. Gr., Ton na? On ?; J17,18,22 (heb.), Hehkhal ?, „palác (chrám) z.“ „Bože,“ AVgSyh; J17, „Jehova“. (Zjavenie 11:19) 19 A bol otvorený Boží chrám (svätyňa), ktorý je v nebi, a bola videná archa jeho zmluvy.... Čítaj viac "
S pochopením toho, čo nám autor pôvodne chcel povedať, máme pri riešení textov napísaných pred storočiami niekoľko problémov, a teda aj veľké množstvo komentárov atď., A to dokonca aj vo veciach, ktoré boli napísané nedávno ako Shakespeare. Potrebujeme vedieť, čo znamenali vybrané slová v čase, keď boli napísané, a preto je ľahké spadnúť do pasce etymológie. Cítim, že to WT urobila pri viacerých príležitostiach, pri pohľade na základný význam a pôvod slova alebo fráza, a nie to, ako sa použilo, keď bolo napísané.... Čítaj viac "