Le të fillojmë të shikojmë një bisedë adhurimi të mëngjesit të kohëve të fundit me titull «Mbani sytë tuaj besnikë ndaj Jehovait», në të cilin Anthony Morris III përpiqet të tregojë pse Përkthimi Bota e Re e Shkrimeve të Shenjta është më i lartë se të tjerët. Mund ta shikoni videon këtu. Pjesa përkatëse gjendet duke filluar në minutën e 3:30 minuta deri në shenjën e minutës 6:00.

Ju lutemi hidhini një sy asaj pjese para se të lexoni.

Pasi ta keni parë tani, do të pranonit që përkthimi i Efesianëve 4: 24 në NWT që jep fjalën Greke hosiotés pasi "besnikëria" është e saktë? Duke supozuar se nuk keni bërë asnjë hulumtim të jashtëm, por vetëm duke ndjekur ato që thotë Morris së bashku me citatin nga libri Insajt, nuk keni arritur në përfundimin se përkthyes të tjerë të Biblës po përdorin licencë falas për të përkthyer lirshëm greqishten këtu si "shenjtëri" , kur "besnikëria" pasqyron më mirë kuptimin e origjinalit? A nuk ju ka udhëhequr të besoni se kjo është një i bukur përkthim bazuar në peshën e provave nga vendet e tjera në Shkrimi ku fjala greke hosiotés gjendet?

Tani le të shohim më nga afër atë që ai pretendon; një vështrim më studiues.

Rreth shënimit në minutën e 4:00 ai thotë, “Tani ky është një nga ata shembujt e epërsisë së Përkthimit Bota e Re.  Shpesh në gjuhën origjinale, ata kanë këtë licencë për të përkthyer 'drejtësinë dhe shenjtërinë' në shumë përkthime të tjera.  Pse kemi besnikëri këtu në Përkthimin Bota e Re? "

A e kuptuat atë fjali të dytë? Kush janë 'ata'? Për cilën licencë i referohet ai? Dhe nëse ata janë duke punuar me gjuhën origjinale, pse 'ata' madje kanë nevojë të përkthejnë? Nga ana gramatikore, kjo fjali nuk ka kuptim. Sidoqoftë, kjo nuk ka rëndësi, sepse qëllimi i saj është të shërbejë si një turp shpërfillës. Ai mund të ketë thënë po aq mirë, "Po, ata djem të tjerë që e quajnë veten përkthyes ... çfarëdo"

Tani para se të vazhdoni, hidhni një vështrim se si japin këto përkthime biblike Efesianëve 4: 24. (Kliko këtu.) Nga gjithsej 24 përkthime, 21 përdorni shenjtërinë ose shenjtërinë për ta dhënë çorape  Askush nuk përdor besnikëri.  Përputhja e fortë jep "shenjtëri, perëndishmëri, devotshmëri" si përkufizime për fjalën.  NAS Shtrëngon Concordance   Leksiku Grek i Thayer dakord.

Pra, në cilën provë kthehet Anthony Morris III në një përpjekje për të provuar pohimin e tij? Depërtim libër!

Ashtu është Për të provuar që përkthimi i tij është i saktë, ai i drejtohet një botimi tjetër të JW. Me fjalë të tjera ai po thotë, 'Përkthimi ynë është i saktë sepse diçka tjetër që kemi shkruar e thotë kështu.'

Veçse në të vërtetë nuk bën. Thotë:

*** ajo-2 f. 280 Besnikëria ***
Në Shkrimet Greke emri hoisius dhe mbiemri hoisios mbajnë mendimin e shenjtërisë, drejtësisë, nderimit; duke qenë i devotshëm, i devotshëm; respektimi i kujdesshëm i të gjitha detyrave ndaj Zotit. Ajo përfshin një marrëdhënie të drejtë me Perëndinë.

Asnjë përmendje e besnikërisë atje si një përkufizim i fjalës çorape  Sidoqoftë, paragrafi tjetër largohet nga përkufizimet e fjalëve dhe futet në interpretimin e fjalëve, dhe kjo është ajo që Morris po përdor për të justifikuar pohimin e tij se NWT është një përkthim superior.

*** ajo-2 f. 280 Besnikëria ***
Duket se nuk ka fjalë angleze që saktësisht shprehin kuptimin e plotë të fjalëve hebraike dhe greke, por "besnikëri", përfshirë, ashtu si edhe, mendimi i devotshmërisë dhe besnikërisë, kur përdoret në lidhje me Perëndinë dhe shërbimin e tij, shërben për jep një përafrim. Mënyra më e mirë për të përcaktuar kuptimin e plotë të termave biblike në fjalë është të ekzaminoni përdorimin e tyre në Bibël.

Mjaft e drejtë. Le të shqyrtojmë përdorimin e hosiotés në Bibël. Meqenëse as Depërtim libri, as Anthony Morris III, nuk ofrojnë ndonjë shembull për të mbështetur këtë interpretim se "besnikëria" është përafrimi më i mirë në anglisht i hosiotët, do të duhet të shkojmë të kërkojmë vetveten.

Këtu janë të gjitha vendet e tjera që fjala shfaqet në Bibël:

"... me besnikëri dhe drejtësi para tij gjatë gjithë ditëve tona." (Lu 1: 75)

Po ashtu! Një vend tjetër. Vështirë se një mori referencash për të nxjerrë një interpretim!

Tani shikoni se si jepen të gjitha përkthimet "inferiore" hosiotés në këtë ajet. (Kliko këtu.) Ata favorizojnë shumicën e 'shenjtërisë' dhe me një rëndësi më të madhe, asnjë i vetëm nuk shkon për të Depërtim përafrimi më i mirë i librit për 'besnikërinë'. Për më tepër, të gjitha përputhjet dhe leksikët përcaktojnë hosiotés si shenjtëri, dhe këtu është pjesa qesharake, kështu bën edhe ajo Depërtim libër!

Prandaj, pse të merrni një fjalë që përcaktohet si 'shenjtëri' dhe ta përktheni atë si "besnikëri". Mbi të gjitha, një burrë nuk ka pse të jetë i shenjtë për të qenë besnik. Në fakt, të ligjtë mund dhe shpesh janë besnikë, madje edhe deri në vdekje. Ushtritë e tokës do të mblidhen së bashku, duke mbështetur me besnikëri udhëheqësit e tyre, kur të qëndrojnë përpara Zotit në Armagedon. (Re 16: 16) Vetëm shenjtëria është kompetencë e të drejtit.

Arsyeja për këtë paraqitje të njëanshme është se besnikëria është shumë e lartë në axhendën e Trupit Drejtues, aq më tepër vonë. Dy tona të ardhshme kullë vrojtimi artikujt e studimit kanë të bëjnë me besnikërinë. Tema e kongresit veror është besnikëria. Kjo promovohet gjithmonë si besnikëri ndaj Jehovait (kurrë Jezusi rastësisht) siç është rasti me këtë fjalim të Adhurimit të Mëngjesit, por meqenëse Trupi Udhëheqës promovon veten si skllav besnik dhe i matur që shërben si kanali i komunikimit dhe autoritetit të Jehovait, në të vërtetë bëhet fjalë për besnikëria ndaj burrave.

Turp për ata për shtimin (besnikërinë) dhe heqjen (shenjtërinë) nga fjala e Zotit për të promovuar axhendën e tyre, dhe pastaj duke pretenduar se kjo e bën NWT si "përkthim superior". (Re 22: 18, 19) Ata kanë kryer atë që kanë dënuar shpesh të tjerët për të bërë, duke lejuar paragjykimin e tyre personal të prishin përkthimin besnik të Fjalës së Shenjtë të Zotit.

 

Meleti Vivlon

Artikuj nga Meleti Vivlon.
    11
    0
    Ju pëlqejnë mendimet tuaja, ju lutemi komentoni.x