Hayu urang mimitian ningali biantara ibadah énjing-énjing anu judulna "Keep Your Eyes Soyal to Jehovah" numana Anthony Morris III nyobian nunjukkeun naha Terjemahan Dunia Suci tina Kitab Suci Suci langkung unggul tibatan anu sanés. Anjeun tiasa ningali pidéo na Ieuh. Bagéan anu aya hubunganana dipendakan dimimitian ti menit 3:30 dugi ka tanda 6:00 menit.
Punten tingali bagian ieu sateuacan maca.
Saatos ningal ayeuna, anjeun bakal satuju yén tarjamahanna Epesus 4: 24 dina NWT anu nyayogikeun kecap Yunani hosiotés salaku "kasatiaan" naha leres? Anggap anjeun henteu ngalakukeun panilitian luar, tapi ngan ukur ku naon anu Morris ucapkeun babarengan sareng cutatan tina buku Insight, naha anjeun henteu acan aya kacindekan yén penerjemah bibel anu sanés nganggo lisénsi gratis dina narjamahkeun sacara bébas basa Yunani di dieu salaku "kasucian" , nalika "kasatiaan" langkung hadé ngagambarkeun hartos aslina? Naha anjeunna henteu mingpin anjeun percanten yén ieu téh geulis tarjamahan dumasar kana beurat bukti tina tempat-tempat sanés dina Kitab Suci dimana kecap Yunani hosiotés kapanggih?
Ayeuna hayu urang ningali anu langkung saé yén anjeunna ngaku; katingal langkung studious.
Kira-kira jam 4:00 menit anjeunna nyarios, "Ayeuna ieu mangrupikeun salah sahiji conto kaunggulan tina Terjemahan Dunia Baru. Sering dina basa aslina, aranjeunna ngagaduhan ijin ieu pikeun narjamahkeun 'bener sareng suci' dina seueur tarjamahan anu sanés. Naha urang gaduh kasatiaan didieu dina Terjemahan Dunia Baru? "
Naha anjeun ngartos kalimat kadua? Saha 'aranjeunna'? Lisénsi naon anu anjeunna maksudkeun? Sareng upami aranjeunna damel sareng bahasa aslina, naha 'aranjeunna' bahkan kedah narjamahkeun? Sacara gramatikal, kalimat ieu henteu aya artina. Nanging, éta henteu janten masalah, sabab tujuanna pikeun dijalankeun salaku tukang musnah. Anjeunna panginten ogé nyarios, "Leres, jalma-jalma sanés anu nyebut dirina panarjamah ... naon waé ..."
Ayeuna sateuacan teraskeun, tempo kumaha tarjamahan Alkitab ieu nerapkeun Epesus 4: 24. (Klik Ieuh.) Tina total 24 tarjamahan, 21 ngagunakeun suci atanapi kasucian pikeun render hosiotés. Henteu aya anu nganggo kasatiaan. Kuat konsép masihan "kasucian, solehah, taqwa" salaku definisi pikeun kecap. Konsordansi Exhaustive jeung Léksikon Yunani Thayer satuju.
Janten buktina naon anu dilakukeun ku Anthony Morris III dina upaya ngabuktoskeun pernyataanna? The pangaweruhan buku!
Éta leres. Pikeun ngabuktikeun yén tarjamahanana leres, anjeunna ngalih kana publikasi JW anu sanés. Dina basa sanésna anjeunna nyarios, 'Tarjamahan kami leres kusabab anu sanés anu kami tulis nyatakeun kitu.'
Kacuali henteu saleresna. Éta nyatakeun:
*** ieu-2 p. 280 Kasatiaan ***
Dina Kitab Suci Yunani, kecap ho · si · oʹtes sareng kecap sipat hoʹsi · os mawa pamikiran kasucian, kabeneran, hormat; satia, alim; ati-ati ati-ati sadaya tugas ka arah Gusti. Éta kalebet hubungan anu pas sareng Gusti.
Henteu nyebut kasatiaan aya salaku harti tina kecap hosiotés. Nanging, paragrap salajengna angkat tina definisi kecap sareng nyarios kana interpretasi kecap, sareng ieu anu Morris digunakeun pikeun menerkeun negesna yén NWT mangrupikeun tarjamahan anu langkung hadé.
*** ieu-2 p. 280 Kasatiaan ***
Teu aya kecap-kecap Inggris anu persis nganyatakeun makna lengkep tina kecap-kecap Ibrani sareng Yunani, tapi "kasatiaan," kalebet, mangrupikeun pamikiran bakti sareng kasatiaan, nalika dianggo hubungan sareng Gusti sareng jasa-Na, ngalayanan masihan perkiraan Cara anu pangsaéna pikeun nangtoskeun istilah lengkep istilah Alkitab anu ditaroskeun nyaéta pikeun nguji panggunaan na dina Alkitab.
Cukup adil. Hayu urang nalungtik panggunaan hosiotés dina Alkitab. Kusabab henteu teh pangaweruhan buku, atanapi Anthony Morris III, nawiskeun conto naon waé pikeun ngadukung interpretasi ieu yén "kasatiaan" mangrupikeun perkiraan Inggris anu pangsaéna hosiotés, urang gé kedah milari nyalira.
Ieu sadayana tempat anu sanésna kecap ditembongkeun dina Alkitab:
"… Kalayan kasatiaan sareng kaadilan di payuneun anjeunna sapanjang dinten urang." (Lu 1: 75)
Éta leres! Hiji tempat anu sanés. Boro-boro réa rujukan pikeun narik interpretasi tina!
Ayeuna tingali kumaha sadayana tarjamahan "inferior" nerjemahkeun hosiotés dina ayat ieu. (Pencét Ieuh.) Aranjeunna langkung resep kana 'kasucian', sareng langkung penting, henteu aya hiji-hiji ogé anu bakal dipilih pangaweruhan perkiraan buku ngeunaan 'kasatiaan' pangsaéna. Salaku tambahan, sadaya konkordansi sareng léksikon dihartikeun hosiotés salaku kasucian, sareng ieu mangrupikeun bagian anu lucu, kitu ogé anu pangaweruhan buku!
Janten naha nyandak kecap anu dihartikeun 'kasucian' sareng terjemahkeun salaku 'kasatiaan'. Barina ogé, lalaki teu kedah suci pikeun satia. Nyatana, jalma jahat tiasa sareng sering satia, bahkan dugi ka maot. Tentara bumi bakal kumpul babarengan, satia ngadukung pamimpinna, nalika aranjeunna nangtung payuneun Allah di Armageddon. (Re 16: 16) Ngan kasucian mangrupikeun bagian tina jalma anu séhat.
Alesan pikeun panunjuk arah ieu mangrupikeun kasatiaan anu kacida luhurna dina agenda Agen Pamaréntah, langkung-lami kasép. Dua urang salajengna Majalah tulisan artikel ngeunaan kasatiaan. Téma konvénsi usum panas nyaéta kasatiaan. Ieu teras-terasan dipromosikeun salaku kasatiaan ka Yéhuwa (henteu pernah Yesus teu dihaja) sapertos halna dina ibadah Ibadah Isuk ieu, tapi kumargi Badan Pamaréntah ngamajukeun dirina salaku hamba anu satia sareng bijaksana anu ngajantenkeun saluran komunikasi sareng wewenang Yéhuwa, éta leres-leres ngeunaan kasatiaan ka lalaki.
Éra ku aranjeunna pikeun nambihan (kasatiaan) sareng ngaleungitkeun (kasucian) tina firman Gusti pikeun ngamajukeun agenda maranéhna, teras nyatakeun yén ieu ngajantenkeun NWT salaku "tarjamahan anu unggul". (Re 22: 18, 19) Aranjeunna parantos ngalakukeun hal anu sering dilakukeun ku aranjeunna pikeun ngahukum batur, anu ngamungkinkeun bias pribadi na pikeun ngarusak tarjamahan Firman Suci Allah anu satia.
[…] Ieu sanés hiji-hijina tempat anu dirévisi NWT parantos dirobih. Salaku conto, substitusi anu sami persis ditingali dina Jabur 86: 2 (alinea 4). Deui 'kasatiaan' sareng 'solehah' dialihkeun pikeun kasatiaan. Harti kecap Ibrani aslina chasid aya di dieu. (Kanggo inpormasi langkung lengkep ihwal bias di NWT, tingali di dieu.) […]
Quote sakedik ieu aya di halaman payun 2014 Yearbook. Urang sadayana terang yén ieu hina pisan ... Leres. Leres. Mimiti di taun palayanan ieu, dina rapat taunan Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania, New World Bible Committee Committee ngaluarkeun édisi basa Inggris anu nembé dirévisi tina tarjamahan anu paling saé tina Alkitab anu sayogi pikeun umat manusa. Yéhuwa ngagunakeun putra-putrana anu dipasihkeun ku roh nyalira pikeun nyayogikeun Tarjamahan Dunya Anyar anu asli. (Rum 8:15, 16) Kanyataan éta nyalira pastikeun ngajantenkeun tarjamahan ieu khusus, naha anjeun henteu satuju? Sakumaha anjeun tingali sareng urang sadayana terang yén Terkenal upami anjeun hoyong... Maca deui "
Conto sanésna kumaha GB parantos ngarobah bibel pikeun cocog sareng agénda - ayat sakitar di Epesus 4 nyarioskeun tingkah laku goréng sareng moral ayat tina tingkah polah anu bener anu ngadeukeutkeun urang ka Gusti atanapi kasucian - nganggo kecap kasatiaan sigana henteu pas. ngeunaan naon anu diobrolkeun
Hatur nuhun pikeun artikel insiteful Meleti :)))
Retakan paniténan Meleti sareng Apollos. Kuring ningali taun dokumenter sareng sababaraha taun ka pengker anu ngulik biksu sareng sababaraha lalaki anu pinter sareng suci nulis deui buku-buku dina Kitab Suci, sareng upami aranjeunna ngagaduhan unsur paling sakedik tina serat, éta kedah musnah sareng dihirupkeun deui - sanaos aranjeunna dugi kana kecap akhir tina buku pamungkas. Ieu kusabab kecap na suci. Nalika kuring ngamimitian diajar Studi Alkitab, kuring dibéjakeun yén Alkitab anu digunakeun ku Saksi ditarjamahkeun tina basa Ibrani aslina sareng sakumaha anu caket kana naon waé anu anjeun tiasa tingali... Maca deui "
Kami parantos ngalakukeun panilitian ngeunaan poko ieu dinten. Kuring mendakan tulisan anu pikaresepeun pisan dina http://www.bibleresearch.org/articles/aLw1.htm anu panjang, tapi alamat sababaraha kecap Ibrani sareng Yunani anu dianggo pikeun suci. Éta kalebet bagian nuju akhir dina Epesus 4: 17-24 dina sub judul ”ngajaga kasucian” Kuring henteu yakin lamun kuring kedah nyalin témpél langsung tina situs éta sahingga kuring bakal ngalakukeun anu pangsaéna pikeun nyimpulkeun bagian. Paul nyarios ka urang Kristen terurap anu ngagaduhan Roh Suci sahingga henteu kedah deui ngalakukeun tindakan numutkeun lalaki atanapi kapribadian 'lami' tapi numutkeun ka... Maca deui "
Hai, henteu reuwas ageung. Upami éta ngan ukur hiji-hijina conto bias di NWT. Ngeunaan kecap khusus, ieu mangrupikeun tinjauan hartos: LSJ Gloss: ὁσιότης taqwa, kasucian Dodson: ὁσιότης kasucian, solehah, taqwa. Kuat urang: ὁσιότης taqwa Turun: ti G3741; Pamakéan KJV: kasucian. G3741 Thayer: 1) taqwa ka Gusti, kasatiaan dina niténan kawajiban taqwa, kasucian Trench's New Testament Sinonim Sacred Vine's Expository Kamus Perjanjian Anyar Kecap Kasucian, Suci, Suci Ngeunaan PIETY: Dina terminologi spiritual, kataqwaan mangrupakeun kautamaan anu tiasa kalebet agama bakti, spiritual, atanapi campuran duanana. Unsur umum dina... Maca deui "
Meleti hatur nuhun kanggo tulisan anu saé. hosiotés mangrupikeun kecap Yunani anu hartosna jelas pikeun urang Yunani sahenteuna sapertos kuring. Dina ekstrak munggaran it-2 p. 280 istilahna leres. Kanggo penjelasan mangga tingali di dieu: http: //www.jstor.org/stable/282873? Seq = 12 # page_scan_tab_contents, kana karya anu saé John Wilson Taylor dina Gemistus Pletho salaku filsuf moral (anjeunna cicing antara 1355-1452) . Anjeun tiasa google pikeun langkung seueur panilitian. Gemistus Pletho langkung caket kana pamahaman asli istilah Yunani kuno tibatan WTS. Dina kaca 95 buku di luhur anjeun bakal mendakan hartos: Hosiotés mangrupikeun sikep anu leres... Maca deui "
Hatur nuhun Socrates pikeun nyayogikeun bahan rujukan tambahan pikeun ngalangkungan pamahaman kami ngeunaan istilah Yunani penting ieu sabab éta pikeun kami sareng hubungan sareng Gusti.
Éra pisan aranjeunna nuturkeun agenda sorangan sareng sanés Yesus sareng Yéhuwa. Hatur nuhun pikeun analisa anu ditulis kalayan saé.
Amin kanggo sadayana éta.
Leres. Kéngingkeun éta sareng pikir pas sami.
?
Nuhun MarthaMartha, Mouchette sareng Willy. Sareng hatur nuhun khusus ka Apollos anu nyandak pidéo kana perhatian kuring. Urang duaan seuri saé nalika ningali éta sabab alesanna konyol pisan – meureun éta ngan ukur mékanisme pertahanan –saurang kedah seuri.