[Artikel ieu disumbangkeun ku Apollos sareng Alex Rover]
The Watchtower nyatakeun yén éta penting pisan pikeun henteu ngalebetkeun pamanggih manusa atanapi nyumputkeun pamikiran aslina.
Kasus. Teu siga tarjamahan paraphrased, Terjemahan Dunia Baru nyayogikeun kecap-kecap salami ngalakukeun kitu henteu nyababkeun kecap kagok atanapi nyumputkeun pamikiran tina tulisan aslina. Tarjamahan anu paraphrase téks asli Alkitab tiasa ngalebetkeun pendapat manusa atanapi ngaleungitkeun detil anu penting.
(Sumber: https://www.jw.org/en/jehovahs-witnesses/faq/new-world-translation-accurate/)
Éta mangrupikeun hal anu serius lamun hiji organisasi sacara sadar jeung suksés ngarobah kecap Yéhuwa.
"Kuring nyaksian ka sadayana anu ngadangu kecap tina nubuat ieu ngagulung: Upami aya anu nambihan tambahan kana hal ieu, Gusti bakal nambihan ka bala-bala anu ditulis dina gulung ieu; 19 sareng upami aya anu nyandak naon waé tina kecap tina gulungan ramalan ieu, Gusti bakal nyandak bagianna tina tangkal hirup sareng tina kota suci, hal-hal anu ditulis dina ieu ngagulung. ”(Rw 22: 18 , 19)
Silih sareng Lukas 22: 17
Ieu standar Alkitab. Éta ogé standar anu ditetepkeun ku Organisasi. Naha Tarjamahan Dunya Suci tina Kitab Suci Suci cocog sareng standar ieu? Pertimbangkeun petikan ieu:
"Sareng nampi cangkir, anjeunna maparin hatur nuhun sareng nyarios:" Bawa ieu sareng pasasikeunana anu hiji diantara anu séjén, "(Lu 22: 17)
Perhatoskeun tarjamahan "paskeun ti hiji-hiji anu séjén antara anu anjeun". Ieu ngajaga kesan ka Saksi-Saksi Yéhuwa anu maca petikan ieu yén aranjeunna tiasa nuturkeun paréntah Yesus pikeun "tetep ngalakukeun ieu" ku ngaliwat lambang sareng henteu leres meunteun aranjeunna.
Tarjamahan ieu dileupaskeun lila saatos Saksi-Saksi Yéhuwa ngadamel praktékna teu naskah pikeun ngélingkeun émut ku ngalangkungan lambang-tandaan anu sanés pikeun nyebarkeun aranjeunna kalayan tujuan partisipasi.
Paréntah Alkitab
Urang bébéja, "Do kieu dina émutan kuring. ”; atanapi sakumaha NWT ngajantenkeunana, "Terus lakukeun ieu pikeun émutan kuring." (Lukas 22: 19, sareng dikutip deui ku Paulus dina 1 Cor 11: 24.)
Ngalakukeun naon? Pas sapanjang atanapi nyandak?
"Ieu awak kuring, anu kanggo anjeun; pigawé ieu pikeun émutan kuring. ” (1 Cor 11: 24) "Ngalakukeun ieu, angger anjeun nginumna, pikeun émutan kuring. ” (1 Cor 11: 25)
Deui, ngalakukeun naon? Pas sapanjang atanapi nyandak?
Tina kontéksna, jelas yén "pigawé ieu”Dina sadaya kasus nuduhkeun tuang, henteu ngan saukur ngaliwat lambang. Kami moal tiasa ilubiung dina peringatan éta kecuali urang nyandak. Ngalangkungan lambang tanpa nyandak bagian sanés latihan Alkitab.
"Laksanakeun ieu" nyaéta paréntah. Urang panginten henteu nambihan; atawa urang moal tiasa nyandak jauh ti dinya.
Kumaha Tarjamahan Seueur Rujukan Paskah Ieu?
Tarjamah Alkitab sanésna konsisten pisan dina narjamahkeun petikan ieu ku cara anu tangtu. A tinjauan langkung ti dua belasan tarjamahan nunjukkeun yén "bagi-bagi" atanapi "bagi-bagi" mangrupikeun tarjamahan anu pikaresep.
Ieu konsisten sareng aslina sapertos anu dipidangkeun ku rendering ti Karajaan Interlinear:
Kuat konsép ngahartikeun diamerizó sahingga:
Harti pondok ngabagi kana bagéan, pegat, nyebarkeun
harti: ngabagi kana bagéan, pegat; ngadistribusikaeun
Definisi ieu henteu ngamungkinkeun pikeun ideu "ngaliwat" lambang peringatan tapi nungtut supaya dibagi-bagi sareng dibagi-bagi. Ieu saluyu sareng paréntah Gusti urang yén urang Kristen kedah nyandak lambang peringatan.
Naha Nyaon Citakan di Play?
Nyandak kabébasan nganggo téks ukur pikeun kakayaan, sareng ngagentos sababaraha paralel modéren nalika sacara harfiah anu asli janten raos raos, parantos dihindari. Uniformity of rendering parantos dikelola ku masihan salah sahiji harti pikeun unggal kecap anu utama sareng ku nyayogikeun maksud éta sajauh konteks anu ngijinkeun. Dina waktos ieu mangrupikeun pangwatesan dina pilihan kecap, tapi éta ngabantosan dina referensi silang sareng ngabandingkeun naskah anu aya hubunganana.
(Sumber: Rujukan Alkitab, (Rbi8) p. 7)
The Watchtower nyatakeun nunjuk salah sahiji harti unggal kecap utama sareng tahan kana hartosna éta pas kontéks anu ngijinkeun.
Naon harti anu masihan Menara Pengawas pikeun kecap Yunani, sareng éta aranjeunna nerapkeun éta unggal prinsip tarjamahanna? Dimana anu aya pengecualian, sareng naon alesanna pikeun aya pikeun ngarobah tarjamahan dina waktos ieu, kecuali anu nipu pamaca kana pamikiran yén anjeun tiasa ngémutan paréntah peringatan ku ngalangkungan lambang élemén tinimbang henteu ngiringan aranjeunna.?
Naha urang tiasa mendakan penjelasan anu wajar deui? Hayu urang tingali.
Matthew 27: 35 V-AIM-3P
GRK: δὲ αὐτὸν διεμερίσαντο τὰ ἱἱάτια
NAS: Jeung nalika aranjeunna disalib Anjeunna, aranjeunna dibagi nepi baju na
KJV: anjeunna, sareng dibagi milikna
INT: komo deui anjeunna aranjeunna dibagi ku pakean
NWT: aranjeunna disebarkeun baju luar nya
Tandaan 15: 24 V-PIM-3P
GRK: αὐτὸν καὶ διαμερίζονται τὰ ἱἱάτια
NAS: Jeung aranjeunna nyalib Anjeunna, sareng dibagi nepi baju na
KJV: anjeunna, aranjeunna parted milikna
INT: manehna ogé aranjeunna dibagi ku pakean
NWT: disebarkeun baju luar nya
Lukas 11: 17 V-APP-NFS
GRK: 'ἑαυτὴν διαμερισθεῖσα ἐρημοῦται καὶ
NAS: karajaan dibagi ngalawan
KJV: Unggal karajaan dibagi ngalawan sorangan
INT: ngalawan sorangan sanggeus dibagi dibawa ka sepi sareng
NWT: karajaan dibagi ngalawan sorangan
Lukas 11: 18 V-AIP-3S
GRK: 'ἑαυτὸν διεμερίσθη πῶς σταθήσεται
NAS: Iblis ogé kabagi ngalawan dirina,
KJV: Iblis ogé dibagi-bagi ngalawan dirina,
INT: ngalawan dirina dibagi-bagi kumaha bakal nangtung
NWT: dibagi ngalawan dirina
Lukas 12: 52 V-RPM / P-NMP
GRK: ἴκῳἑνὶ διαμεμερισμένοι τρεῖς ἐπὶ
NAS: rumah tangga bakal dibagi, tilu
KJV: hiji imah dibagi, tilu ngalawan
INT: hiji imah dibagi tilu ngalawan
NWT: bumi dibagi, tilu ngalawan dua
Lukas 12: 53 V-FIP-3P
GRK: διαμερισθήσονται πατὴρ ἐπὶ
NAS: Aranjeunna bakal dibagi, bapa ngalawan
KJV: Bapana bakal kabagi ngalawan
INT: Bakal dibagi bapa ngalawan
NWT: Aranjeunna bakal dibagi
Lukas 22: 17 V-AMA-2P
GRK: τοῦτο καὶ διαμερίσατε εἰς ἑαυτούς
NAS: ieu tur dibagikeun éta diantara
KJV: jeung ngabagikeun [nya] diantara anjeun:
INT: ieu sareng ngabagi diantara diri
NWT: ngaliwatan éta ti hiji ka nu séjén
Lukas 23: 34 V-PPM-NMP
GRK: τίοιοιιν διαμεριζόμενοι δὲ τὰ
NAS: loba ngabagi nepi baju na
KJV: aranjeunna lakukeun. Sareng aranjeunna parted baju na,
INT: naon anu maranehna ngalakukeun ngabagi salian ti éta
NWT: aranjeunna tuang kavling disebarkeun baju-Na
John 19: 24 V-AIM-3P
GRK: ἡουσα Διεμερίσαντο τὰ ἱἱάτιά
NAS: Kitab Suci: TEMA aranjeunna GAREMENT KURING Kuring
KJV: anu ngadawuh, Aranjeunna pamisah baju kuring
INT: anu saur Aranjeunna dibagi ku pakean
NWT: aranjeunna dibagi baju kuring
Tindakan 2: 3 V-PPM / P-NFP
GRK: ὤφθησαν αὐτοῖς διαμεριζόμεναι γλῶσσαι ὡσεὶ
NAS: sakumaha tina seuneu nyebarkeun sorangan, sareng maranéhna istirahat
KJV: ka aranjeunna cengkéh basa
INT: aya katingali ku maranehna dibagi basa salaku
NWT: jeung éta disebarkeun
Tindakan 2: 45 V-IIA-3P
GRK: ἐπίπρασκον καὶ διεμέριζον αὐτὰ πᾶσιν
NAS: sareng harta sareng nuju ngabagi aranjeunna sareng sadayana,
KJV: barang, jeung parted aranjeunna ka sadayana
INT: aranjeunna dijual sareng dibagi aranjeunna ka sadayana
NWT: nyebarkeun hasil
Daptar ieu ngandung unggal conto tina kecap Yunani diamerizó dina Alkitab. Perhatoskeun kumaha panitia panarjamahan NWT ngajantenkeunana sacara konsistén cara anu sami dina unggal conto kecuali nalika promosi promosi JW anu henteu ilubiung.
Naha ieu henteu bukti bias doktrin mangaruhan kajujuran dina tarjamahan?
Marilah urang deui ngagambarkeun tarjamahan anu henteu dirobih Gusti anu ditepikeun di dieu:
"Kuring nyaksian ka sadayana anu ngadangu kecap tina nubuat ieu ngagulung: Upami aya anu nambihan tambahan kana hal ieu, Gusti bakal nambihan ka bala-bala anu ditulis dina gulung ieu; 19 sareng upami aya anu nyandak naon waé tina kecap tina gulungan ramalan ieu, Gusti bakal nyandak bagianna tina tangkal hirup sareng tina kota suci, hal-hal anu ditulis dina ieu ngagulung. ”(Rw 22: 18 , 19)
Kuring parantos nalungtik tarjamahan Alkitab sacara harfiah ku Don Esposito disebat Hebraic Roots Bible anu dicandak tina gulungan Aramaic Peshitta sareng Laut Mati salaku téks narasumber. Anjeunna ngaku mendakan seueur kasalahan dina Alkitab umum sabab sadayana nganggo téks masorétik salaku sumberna. Abdi sanés penerjemah atanapi otoritas dina hal naon waé tapi kuring mendakan pikaresepeun. Ieu salah sahiji conto klarifikasi: Hebraic Roots Bible; Mat 19:23 Saur Yahshua ka murid-murid-Na, Saéstuna kuring nyarios ka anjeun yén jalma beunghar bakal kasusah asup kana karajaan... Maca deui "
Naha jalma-jalma anu matuh édisi 2013 hirup? Aranjeunna ngalakukeun parobihan anu suksés ku Imamat 5: 1, janten ieu langkung ti ngan saukur basa anu anyar. Kuring teu heran kumaha nganyatakeun "babak anu ngalirkeun" anggur, tapi seueur tarjamahan ngan saukur nyarios ngabagi éta antara anjeun. Janten henteu sesah pikeun lereskeunnana.
Panitia tarjamahan 2013, henteu diragukeun deui bakal hirup. Tapi, Tarjamahan tina kecap ieu -lulus- Lukas 22:17, aya dina tarjamahan oringinal tina NWT, anu dimimitian taun 1940-an. Kuring yakin éta.
Alus Panilitian sareng angkat! Konsisténsina nyaéta Kuncina, urang kedah naros kunaon dina Lukas perobihan kecap-pass, anu sigana henteu saluyu Pikeun sesa ayat bibel anu kecap anu sami diterapkeun. Éta bakal janten patarosan pikeun Komite Tarjamah NWT pikeun ngajawab. Nya, saur kuring henteu salah sahiji ti aranjeunna masih hirup pikeun ngalakukeunana.
Kuring kudu naroskeun anu menara nonton saleresna nyarioskeun ayat ieu pikeun ngadukung mung ngalangkungan kaémbara kirang langkung partisipasi atanapi mangrupikeun kanyataan yén aranjeunna ngan ukur sepi masihan gambaran ku mistranslating kecap?
Kuring mendakan rujukan ieu: *** w03 2/15 p. 16 tara. 19 Naha Nuju Perhatosan Tata Pangéran? *** Nganggo ngan ukur "cangkir," teu sababaraha cangkir, henteu aya masalah, sabab dina kasempetan éta ngan 11 partisipasi anu katingalina dina hiji méja sareng gampang ngaliwat cup ti hiji ka anu sanés. *** w90 6/15 p. 8 Humér dina Paskah Tukang Akhir *** Sacara tradisional, opat cangkir anggur anu diinum ku para pamilon Paskah. Saatos nampi naon anu terang nyaéta cup katilu, Isa masihan syukur sareng saurna: "Bawa ieu sareng pasipasiana satu sama lain diantara maranehanana; pikeun kuring nyaritakeun... Maca deui "
Ok hatur nuhun meleti
Perhatoskeun pisan yén ayat anu dianggo dina peringatan JWs nyaéta ayat ieu dina Lukas 22: 19,20. Ilaharna, ayat 17 ieu henteu kabaca, tapi saha waé di dinya anu tiasa ningali waé sareng ningali éta. Dina mangtaun-taun kuring ngiringan, kuring teu tiasa émut nalika Lukas 19 TEU dianggo. Kunaon éta? Mungkin kusabab Mateus 26: 26,27 nyarios, "Candak, tuang" sareng "Inuman ti dinya, sadayana." Sareng Markus 14:23 nyarioskeun ngeunaan piala, "sareng aranjeunna sadayana nginum." Lukas 19 teu ngagaduhan detil ieu. Kitu cenah, moal aya JW anu kantos nyarios yén aranjeunna henteu nginum.... Maca deui "
Nalika tarjamahanna dilakukeun, penerjemah (s) kedah sadar-milih. Khususna dimana hiji kecap tiasa ngagaduhan langkung ti hiji hartos atanapi dimana hiji kecap henteu ngagaduhan anu cocog dina kecap target. Nanging, dina hal ieu aya kecap anu saé atanapi kecap anu sayogi sareng kecap-kecap anu hartosna hartosna sami: ngadistribusikaeun atanapi ngabagi. Upami salah nyebarkeun atanapi ngabagi hiji hal, sadayana panampi nampi bagian TOEP. Naha naha hiji henteu nyebarkeun atanapi ngabagi. Panarjamah (s) tina 2013 NWT sadar tina kecap standar sareng milih kecap anu henteu diwakilan... Maca deui "
Kuring bakal nambihan kecap kuring: Setan
Menrov anjeun nyarios yén, numutkeun doktrin Watch Tower yén pamilon dina Lukas 22 sanés nginum tapi ngan ukur ngaliarkeun gelas, kuring henteu kantos maca manara jaga sacara konsistén bari, tapi upami ieu leres, kuring mendakan tafsirna akurat pisan, sabab nyaéta anu henteu ngiringan 12 murid Yesus anu saleresna.
Hai, maksudna kuring, WT parantos ngajarkeun yén 12 anu hadir tuang sareng tuang. Nanging, ayeuna aranjeunna nganggo kecap PAKSA, aranjeunna leres-leres bilih 12 henteu ngan saukur nginum dina gelas.
Janten sigana aranjeunna nganggo ayat anu ngajelaskeun bagian tina tuang roti sareng anggur, pikeun menerkeun panyabutan roti éta. Hapunten jodo, kuring kedah rada lambat dina pangambilan, ngan sigana mah teu tiasa kukurilingan, maka nami abdi
Aranjeunna henteu aktip menerkeunana ku ayat ieu. Éta mangrupikeun kalainan, nanging, sareng pilihan tarjamahan anu anéh. Naha éta aya di ditu salaku "pass" tanpa aya rujukan naon waé pikeun tradisi JWs ngeunaan ngalirkeun roti sareng anggur anu leres-leres katebak saha waé.
Padamelan anu hadé ku Apollos sareng Alex, kuring ngarep pisan kuring tiasa maca basa Yunani, tujuan pikeun ngahontal tujuan. Kuring henteu tiasa ngabantosan, ngémutan tulisan ieu sareng seueur anu sanés dina situs ieu anu parantos nyentuh masalah non partaking ieu anu hadir dina peringatan éta, éta saleresna mangrupikeun kahoyong sareng tujuan GB pikeun ngaleungitkeun " panggero sawarga ”. Mertimbangkeun yén Rev7: 1-3 nyarios yén sadaya alesan malaikat nahan 4 angin karusakan, nyaéta pikeun ngégél Israél spiritual, terang ieu, anjeun bakal mikir yén éta bakal janten prioritas pikeun agama asli anu milari... Maca deui "
"Kusabab sering anjeun Dahar roti ieu, sareng Nginum ieu cangkir, anjeun teras-terasan nyatakeun pupusna Gusti dugi ka anjeunna sumping." 1 Kor. 11:26 NWT Ieu Wescott sareng Hort urang Yunani Interlinear, dasar tina terjemahan WT '... Paul nyarios, "Kuring, sabab kuring nampi salain ti Gusti, anu ogé kuring pasihkeun ka anjeun, yén Gusti Yesus dina wengi ka anu anjeunna dipasihkeun di gigireunna, anjeunna nampi roti, sareng saatos muji sukur anjeunna peupeus sareng anjeunna nyarios Ieu ti kuring mangrupikeun awak anu langkung anjeun; ieu janten anjeun lakukeun kana émutan kuring. Sakumaha... Maca deui "
Titik anu dicandak ngeunaan basa Yunani, sakabeh ritual di peringatan Jws henteu raoseun pisan, naha saha waé anu saleresna bakal masihan gelas anggur ka hiji jalma sareng henteu ngalarang aranjeunna tina nginumna, sareng ngalirkeun sacangkir roti ka aranjeunna sareng ngarepkeun aranjeunna mun henteu tuangeun. Naon gunana bahkan némbalan upami anjeun henteu badé nyandak, kuring terang upami kuring ngajak batur tuang sareng aranjeunna nolak tuang nanaon, kuring bakal ngarasa dihina
Aranjeunna ditawarkeun awak sareng getih Kristus sareng aranjeunna nampik éta ... sedih pisan
Kalayan saé Apollos sareng Alex Rover. Emang ngahargaan tulisan. Anjeun parantos disorot (sanes pikeun anu mimiti) prakték anu leres-leres tiasa titajong murid anu suci. Panyabaran pikeun ngadukung kapercayaan atanapi prakték naha seueur di urang anu aya di dieu. Anu sanésna nyaéta Mikha 6: 8, dimana kasatiaan ajen ngagantian kadeudeuh asih anu satia (tingali footnote) atanapi kadeudeuh cinta (langkung kolot NWT). Querying ieu, sim kuring dirujuk kana footnote. Tapi kumaha kasatiaan dianggo dina Watchtower sareng konvénsi taun ka tukang? Ieu mangrupikeun kecap anu tiis, sareng teu gaduh seueur hubungan sareng... Maca deui "
1 Pet 1: 11 mangrupikeun conto anu hadé.
Hai Nicodemus. Naha anjeun tiasa ngajéntrékeun ngeunaan 1 Peter 1: 11?
Kaciri ngajarkeun yén Roh Kristus ngajantenkeun inspirasi tina naskah. Ieu kontradiksi sareng doktrin WT, supados ayatna dirobih.
Bandingkeun Roma 8: Karajaan garis antawiskeun Karajaan 9-11
Tina Kingdom Interlinear Bible WT anu dicitak taun 1969, kuring diajar dimana-mana Alkitab ngajelaskeun ngeunaan Tuhan atanapi Al Masih anu asup kana awak urang ku roh, WT parantos narjamahkeun, "ngahiji sareng" .... NERANGKEUN kasapukan mental, sanés jisim / spiritual, adopsi , ngalahirkeun pisan. Ieu pikareueuseun. Ti anu jahat. Maksud kalayan niat ngancurkeun harepan anu leres anu ditetepkeun ku Yesus pikeun urang Kristen. (Yohanes 3: 5)
Pikeun anu kabetot dina varian anu sanés dina NWT dibandingkeun ngeunaan sadayana terjemahan anu sanés, tingali John 1: 4.
Tina sudut pandang pratical, kuring henteu kunanaon ku anu ngalirkeun sareng sanés tuang. Abdi teu resep tuang roti ngalangkungan puluhan leungeun atanapi nginum tina cangkir ngalangkungan puluhan biwir. Saur garéja Katolik ngagaduhan masalah kabersihan ieu sateuacanna.
Pikeun ngingetan nyaéta 'nginget kana émutan', anu paling penting ti mimitina, sanés tuang. Aranjeunna henteu terang nanaon tentang kuman dina abad kahiji.
Ngartos kanyataan yén abad ka-bulan Kristian patepung di imah pribadi, sajumlah leutik, kuring henteu ningali masalah ngabagi sacangkir arak sapertos ieu dilakukeun ku Isa sareng murid-murid.
Kuring resep ideu sakedik kelompok. Taya sahijieun bakal diabaikan. Buku Studi nyaéta rapat favorit kuring nalika kuring ngamimitian perjalanan.
Leres, ku cara ngabagi sapertos kitu, anu biasa pikeun sadaya tuang deui, aranjeunna ngabagikeun kuman sareng ngawangun antibodi. Dina masarakat antiseptik anu disemprot Lysal urang, urang sering ngaleungitkeun sistem imun awak urang ku teu nyebarkeun éta baktéri asing ku kituna tiasa diajar ngawangun ketahanan alami.
Leres, kuring resep kana ngabagi aspék tuangeun salaku bagian tina persatuan Kristen awal.
Naon anu dimaksud ku Yesus ku 'ieu' nalika anjeunna nyarios 'tetep ngalakukeun ieu'?