Dina Bagian 1, urang nganggap tafsiran Kisah 5: 42 sareng 20: 20 sareng artina istilah "imah ka bumi" sareng menyimpulkan:

  1. Kumaha JWs sumping ka interpretasi "imah ka imah" tina Alkitab sareng yén pernyataan anu diciptakeun ku Organisasi henteu tiasa dibenerkeun sacara naskah.
  2. Jelas yén "imah ka imah" henteu hartosna "panto ka panto". Ku nimbangkeun kajadian-kecap Yunani anu sanésna, indikasi kontékstual nyaéta yén hartos "imah ka imah" ngarujuk ka jalma-jalma percaya anyar anu rapat di bumi anu béda pikeun diajar tulisan suci sareng ajaran rasul.

Dina tulisan ieu, urang bakal nalungtik sumber kailmuan anu dicutat ku Organisasi Saksi-Saksi Yéhuwa dina upaya ngadukung teologi JW. Ieu nembongan dina Rujukan Kitab Suci Dunia Anyar 1984 (NWT) jeung Tarjamahan Dunia Anyar diubah (RNWT) Ulikan Alkitab 2018, dimana lima sumber rujukan disebut dina footnotes to Acts 5: 42 sareng 20: 20.

"House to House" - Dukungan Sarjana?

nu RNWT Study Bible 2018 nyaéta Alkitab anu pangahirna dipedalkeun ku Watchtower Bible and Tract Society (WTBTS). Nalika ngabandingkeun tanda suku handap dina dua ayat di luhur ieu NWT Rujukan 1984 Alkitab, urang mendakan opat rujukan ilmiah tambahan. Hiji-hiji na NWT Rujukan Alkitab 1984 nyaéta tina RCH Lenski. Kami baris difokuskeun lima rujukan ti RNWT Study Bible 2018 sabab ieu kalebet salah sahiji ti Lenski. Aranjeunna bakal diurus nalika naék dina Rasul 5: 42 dituturkeun ku 20: 20.

Kami mendakan ieu di handap bagian rujukan di Kisar 5: 42

(sic) “ti imah ka imah: Babasan ieu narjamahkeun frasa Yunani katʼ oiʹkon, sacara harfiah, "numutkeun ka bumi." Sababaraha léksikon sareng koméntator nyatakeun yén preposisi Yunani ka · taʹ tiasa kahartos dina hartos distributif. Salaku conto, salah sahiji leksikon nyarios yén frasa nuduhkeun "tempat-tempat anu ditingali sérial, panggunaan distributif. . . ti imah ka imah. ” (Léksikon Yunani-Inggris tina Perjanjian Anyar sareng Sastra Kristen Awal anu sanés, Édisi Katilu) Rujukan sanés nyarioskeun yén kecap pangantét ka · taʹ nyaéta “distributif (Kisakan 2: 46; 5:42:. . . imah ka imah / di imah [masing-masing]. " (Kamus Exegetical tina Perjanjian Anyar, diédit ku Horst Balz sareng Gerhard Schneider) Sarjana Alkitab RCH Lenski masihan koméntar ieu: "Henteu sakedap saatos para rasul ngeureunkeun padamelan anu diberkahan. 'Saban dinten' aranjeunna teras-terasan, sareng ieu sacara terbuka 'di Bait Allah' dimana Sanhedrin sareng pulisi Bait Allah tiasa ningali sareng ngupingkeunana, sareng, tangtosna ogé κατ 'οἴκον, anu ngadistribusikaeun,' ti imah ka imah, 'sareng sanés ngan ukur kecap panambah, 'di bumi.' ”(Interprétasi tina Kisah Para Rasul, 1961) Sumber ieu ngadukung rasa yén da'wah murid disebarkeun ti hiji imah ka imah anu sanés. Pamakéan ka · taʹ anu sami kajadian di Lu 8: 1, dimana Yesus disarioskeun parantos ngawartosan "ti kota ka kota sareng ti kampung ka kampung." Kaayaan ieu ngahontal jalma ku jalan langsung ka imah masing-masing hasil anu luar biasa. —6 Ac: 7; ngabandingkeun Ac 4: 16, 17; 5:28. "

Perhatoskeun dua kalimat terakhir. Kalimah penultimate nyatakeun "Panggunaan ka · taʹ anu sami aya di Luk 8: 1 dimana Yesus nyarioskeun da'wah" ti kota ka kota sareng ti kampung ka desa. " Ieu jelas atos yén Isa angkat ka hiji tempat.

Kalepatan akhir nyatakeun, “Metoda ieu pikeun ngahontal jalma ku jalan langsung ka imahna ngahasilkeun hasil anu luar biasa. - Ac 6: 7; ngabandingkeun Ac 4: 16-17; 5: 28 ”. Di dieu kacindekan dihontal dumasar kana ayat-ayat anu baheula. Éta gunana kanggo mertimbangkeun sakeudeung naskah ieu ti Study Bible.

  • Tindakan 6: 7  "Akibatna, firman Allah teras sumebar, sareng jumlah muridna tetep ngalobaan pisan di Yerusalem; sareng seueur pisan imam mimiti taat kana iman. "
  • Tindakan 4: 16-17 "Nyarios: 'Naon anu kedah urang lakukeun sareng lalaki ieu? Kusabab, kanyataanna, aya tanda anu kedah diperhatoskeun ku aranjeunna, salah sahiji bukti anu jelas pikeun sakumna pangeusi Yérusalém, sareng kami moal tiasa nolak éta. Supados ieu henteu sumebar deui diantara masarakat, hayu urang ngancam aranjeunna sareng ngawartoskeun aranjeunna henteu nyarios ka saha deui dina nami ieu. '"
  • Tindakan 5: 28 "Sareng nyarios: 'Kami ketat maréntahkeun anjeun supaya henteu tetep ngajar dumasar kana nami ieu, sareng tingali! anjeun parantos ngeusi Yerusalem ku ajaran anjeun, sareng anjeun nekad nyandak getih lalaki ieu ka kami. '"

Kana maca ayat-ayat ieu jelas yén "imah ka imah" henteu disebatkeun. Bagéan di Yérusalém, cara anu pangsaéna pikeun ngahontal jalma-jalma nyaéta di Bait Allah. Ieu dianggap dina Bagéan 1, dina bagian ieu: "Babandingan kecap Yunani ditarjamahkeun 'imah ka imah'". Pamakéan metode "imah ka imah" salaku cara ngawartakeun murid awal henteu tiasa dicandak tina ayat-ayat ieu.

Kami ogé mendakan ieu di handap bagian acuan dina Kisar 20: 20:

(sic) “ti imah ka imah: Atanapi "di imah anu béda." Kontéks nunjukkeun yén Paulus parantos ngadatangan imah-lalaki ieu pikeun ngajar aranjeunna "ngeunaan tobat ka Gusti sareng iman ka Gusti urang Yesus." (20 Ac: 21) Ku sabab kitu, anjeunna henteu ngarujuk kana sauran sosial atanapi kunjungan pikeun ngadorong sasama-jalmi Kristen saatos aranjeunna janten mukmin, sabab sasama-jalmi mukmin parantos parantos tobat sareng ngalaksanakeun iman ka Yesus. Dina bukuna Gambar Kecap dina Perjanjian Anyar, Dr A. T. Robertson mairan sapertos kieu 20 Ac: 20: "Perhatoskeun yén da'wah anu pangageungna ieu da'wah ti imah ka imah sareng henteu ngan ukur kunjungan sosial ngan ukur kunjungan." (1930, Vol. III, kc. 349-350) Di Kisah Para Rasul sareng Komentar (1844), Abiel Abbot Livermore ngadamel koméntar ieu dina kecap Paulus di 20 Ac: 20: "Anjeunna henteu kontan ngan ukur pikeun masihan biantara dina rapat umum. . . tapi getol ngudag padamel hébat na di tempat pribadi, ti imah ka imah, sareng sacara harfiah dibawa kabeneran surga ka hearths na haté urang Epesus. " (hlm. 270) — Kanggo penjelasan ngeunaan ngajantenkeun ungkapan Yunani katʼ oiʹkous (lit., "numutkeun ka bumi"), tingali catetan ulikan dina Ac 5: 42. "

Urang bakal naroskeun unggal rujukan dina kontéks sareng mertimbangkeun naha sarjana ieu satuju kana tafsiran "imah ka imah" sareng "panto ka panto" sakumaha anu diémbarkeun ku Teologi JW.

Kisau 5: 42 Rujukan

  1. Léksikon Yunani-Inggris tina Perjanjian Anyar sareng Sastra Kristen Awal anu sanés, Édisi Katilu (BDAG) dirévisi sareng diédit ku Frederick William Danker[abdi]

Koméntar Ulikan Alkitab ngeunaan Kisah 5: 42 nyatakeun "Salaku conto, salah sahiji leksikon nyarios yén frasa ngarujuk kana" tempat-tempat anu ditingali sacara sérial, panggunaan distributif. . . ti imah ka imah. ”

Hayu urang ningali kontéks anu langkung lengkep. Dina léksikon kata katutup sacara komprehensif sareng ngeusian sami sareng tujuh halaman A4 kalayan ukuran font 12. Petikan khusus anu dicandak dina bagian dirumuskeun di handap tapi kalebet bagian lengkep. Ieu dina subheading "spidol aspék spatial" sareng 4th subsekusi d. Bagéan anu dikutip dina Studi Alkitab disorot warna beureum.

"tina tempat-tempat anu ditingali sacara serah, panggunaan distributif w acc., x ku x (Arrian., Anab. 4, 21, 10 κ. Σκηνήν = tenda ku tenda) atanapi ti x ka x: κατʼ οἶκον ti imah ka imah (PLond III, 904, 20 p. 125 [iklan 104] ἡ κατʼ οἰκίαν ἀπογραφή) 2 Ac: 46b; 5:42 (boh di ref. pikeun sababaraha rupa imah imah atanapi jama'ah; w kurang kamungkinan kamungkinan NRSV 'di bumi'); cp. 20: 20. Karep. pl. κ. τοὺς οἴκους εἰσπορευόμενος 8: 3. κ. τὰς συναγωγάς 22: 19. κ. πόλιν (Yos., Sireum. 6, 73) ti kota ka kota IRo 9: 3, tapi di unggal (tunggal) kota 15 Ac: 21; 20:23; Tit 1: 5. Ogé κ. πόλιν πᾶσαν (cp. Herodian 1, 14, 9) 15 Ac: 36; κ. πᾶσαν πόλιν 20:23 D. κ. πόλιν καὶ κώμην Lk 8: 1; cp. vs. 4 ".[Ii]

Di dieu kami ngan ukur gaduh cutatan parsial anu sigana ngadukung teologi JW. Nanging, nalika maca dina kontéks, janten jelas yén pandangan panulis nyaéta istilahna ngarujuk kana jamaah atanapi majelis rapat di sababaraha imah. Éta jelas ngarujuk kana tilu ayat dina Rasul 2:46, 5:42 sareng 20:20. Pikeun ngajaga kajujuran inteléktual, cutatan éta kedahna ngiringan sahenteuna ieu:

"... Deui ti imah ka imah (PLond III, 904, 20 p. 125 [iklan 104] ἡ κατʼ οἰκίαν ἀπογραφή) 2 Ac: 46b; 5:42 (boh di ref. pikeun sababaraha rupa imah imah atanapi jama'ah; w kurang kamungkinan kamungkinan NRSV 'di bumi'); cp. 20: 20. Karep. pl. κ. ἴκοὺς οἴκους εἰσπορευόμενος:

Ieu bakal ngabantosan pamaca ngagambar pandangan anu langkung jelas ngeunaan sudut pandang panulis. Jelas, sumber rujukan ieu henteu ngadukung pamahaman JW ngeunaan "imah ka imah". Nyatana, sumberna nunjukkeun kumaha kecap kata dianggo dina "imah ka imah", "kota ka kota" jrrd.

  1. Kamus Éksperétis Perjangjian Anyar, diédit ku Horst Balz sareng Gerhard Schneider

Dina Rasul 5:42 ieu dihartoskeun "Rujukan anu sanés nyarios yén kecap pangantét ka · taʹ nyaéta "Ngadistribusikaeun (Kisakan 2: 46; 5:42:. . . imah ka imah / di imah [masing-masing]. " Kutipan ieu dicokot tina kamus di luhur. Kamus nyayogikeun pisan dirobih pisan tina panggunaan sareng hartos kecap kata dina Perjangjian Anyar. Éta dimimitian ku masihan definisi sareng nyertakeun tilu bidang panggunaan khusus, dibagi kana sababaraha kategori.

(Sic) κατά   kata   kalayan gen .: turun ti; ngalangkungan; ngalawan; ku; kalayan acc .: ngaliwatan; salami; ku; numutkeun kana

  1. Kajadian dina NT - 2. Kalayan gen. - a) Tempat - b) Gbr. Panggunaan - 3. Kalayan aksenna. - a) Tempat - b) Ti waktos - c) Gbr. Nganggo - d) Pilihan periferal pikeun gen anu sederhana.[Iii]

Rujukan Alkitab Alkitab aya dina bagian 3 a) Tempatna. Ieu dirumuskeun dihandap ieu ku RNWT kutip dina sorot. (Sic)

  1. Kalayan tuduhanna:
  2. a) Tempat: sapanjang, liwat, di, di (Lukas 8: 39: "sakabehna sakabéh kota / in sadaya kota ”; 15: 14: "sakabehna tanah éta ”; Matt 24: 7: Nyaeta, "at [seueur] tempat ”; Kisjé 11: 1: "sakabehna Yudea / in Yéhuda ”; 24: 14: "sagala anu aya in hukum"), bareng, barengan (Kisawar 27: 5: τὸ πέλαγος τὸ κατὰ τὴν Κιλικίαν, "laut sapanjang [basisir] Cilicia ”), ka, nuju, dugi (Lukas 10: 32: "datang nepi ka tempatna; Kisjé 8: 26: "kapayuneun beulah kidul ”; Phil 3: 14: "kapayuneun tujuanana"; Gal 2: 11, jsb: κατὰ πρόσωπον, "ka nyanghareupan, "" ramo muka, "" pribadi, "" di nyanghareupan, "" sateuacan "; 2 Cor 10: 7: τὰ κατὰ πρόσωπον, "naon anu aya saencan panonna ”; Gal 3: 1: κατʼ ὀφθαλμούς, "saencan panonna ”), pikeun, ku (Rom 14: 22: κατὰ σεαυτόν, "keur maneh sorangan by sorangan ”; Kisjé 28: 16: ένεένειν καθʼ ἑαυτόν, "tinggal waé by dirina ”; Tandaan 4: 10: κατὰ μόνας, "keur nyalira nyalira ”), ngadistribusikaeun (Kisah 2: 46; 5: 42: κατʼ οἶκον, “Bumi ka imah / in imah [individu]; 15: 21, jsb., Κατὰ πόλιν, "kota by kota / in [unggal] kota ”).[IV]

Bagéan anu dicutat dina RNWT diwarnaan ku warna beureum. Di daérah ieu, karya référénsi nyatakeun yén éta téh distribusi. Ieu henteu hartosna "panto ka panto" kalebet unggal bumi. Pertimbangkeun Kisah 15: 21 anu dipasihkeun ku kamus. Dina éta RNWT éta maos "Pikeun ti jaman baheula * Nabi Musa gaduh jalma anu ngabutuhkeun anjeunna di kota-kota sabada kota, sabab anjeunna dibaca kuat dina sinagihan dina unggal Sabat. ” Dina setting ieu, da'wah dilakukan di tempat umum (ibadah). Urang Yahudi, Proselytes sareng "Anu Warga Ngahaja" sadayana bakal datang ka pangibadah sareng ngadangu pesen éta. Naha ieu tiasa diperpanjang ka unggal imah di kota atanapi bahkan ka unggal bumi jalma-jalma anu ngahadiran ibadah? Jelas henteu.

Dina urat nu sami, "imah-bumi / di imah masing-masing" henteu tiasa ditambihan hartosna unggal bumi. Dina Rasul 2: 46, jelas henteu hartosna unggal imah di Yerusalem, sabab éta hartosna aranjeunna tuang di unggal bumi! Éta tiasa janten sababaraha imah mukmin dimana aranjeunna ngariung sakumaha kontéks tulisan anu jelas. Ieu parantos dibahas dina Bagian 1. Pikeun masihan artos anu misah pikeun Kisén 5: 42 nalika kontéks henteu ngajamin éta bakal nunjukkeun eisegesis. Ieu butuh jalmi dina perjalanan nyoba-nyoba menerkeun kapercayaan anu parantos aya.

Petikan anu digunakeun sah tapi nyayogikeun paragrap anu langkung lengkep bakal ngabantosan pamaca supados langkung tekad hartos. Éta henteu masihan dasar pikeun napsirkeunana sakumaha unggal imah di Yerusalem.

  1. The Interpretation of the Laku Rasul, 1961 ku RCH Lenski[V]

nu Studi Alkitab RNWT nyatakeun: "Sarjana Alkitab RCH Lenski masihan koméntar ieu:"Kungsi sakedap para rasul liren ngalaksanakeun tugas rahayu. 'Unggal dinten' aranjeunna diteruskeun, sareng ieu sacara terbuka 'di Bait Allah' dimana Sanhedrin sareng Polisi Kuil tiasa ningali sareng nguping aranjeunna, sareng, tangtosna, ogé κατ 'οἴκον, anu distribusi,' ti imah ka imah, 'sareng sanés ukur adverbial, 'di bumi.'""

Kutip anu lengkep dina Kisén 5: 42 di “Koméntar Lenski ngeunaan Perjanjian Anyar” nyatakeun ieu (bagian anu dikutip dina Studi Alkitab disorot warna koneng):

Henteu sakedap waktos Rosul lirén padamelan berkah aranjeunna. "Unggal dinten" aranjeunna neraskeun, sareng ieu sacara terang-terangan "di Bait Allah" tempat Sanhedrin sareng pulisi Bait Allah tiasa ningali sareng nguping aranjeunna, sareng, tangtosna, ogé κατʼ οἶκον, anu ngadistribusikaeun, "ti imah ka imah," sareng henteu ngan ukur kecap panambah, "di bumi." Aranjeunna teras-terusan ngeusian Yerusalem ti tengah dugi ka kuriling nami. Aranjeunna olohok damel ngan ukur cicingeun. Aranjeunna terang henteu sieun. Anu henteu sampurna, "aranjeunna henteu lirén," kalayan partikel anu saling kompléks masih aya deskriptif, sareng "henteu lirén" (négatip) mangrupikeun litotes pikeun "anu teras-terasan diteraskeun." Participle anu kahiji, "ngajar," didamel langkung khusus ku anu kadua, "nyebarkeun sakumaha warta anu hadé Yesus Kristus"; τὸν Χριστόν mangrupikeun predikat: "sapertos Kristus." Di dieu urang gaduh conto anu munggaran tina εὑα firstαι dina Kisah Para Rasul dina hartos pinuh pikeun ngahutbah injil, sareng ku nami nami "Yesus" sareng hartos na pinuh dina "Al Masih," Mesias Allah (2:36). Ieu "nami" pas nutup narasi ayeuna. Ieu sabalikna tina ragu. Ieu mangrupikeun kapastian anu dilakukeun ku ilahi anu parantos lami nyandak kaputusan akhir. Ieu kabagjaan anu sumping tina kapastian éta. Rosul-rasul henteu sakedap humandeuar ngeunaan ketidakadilan anu dialamina ku pihak berwenang; aranjeunna henteu reueus ku kawani sareng kakuatanana nyalira atanapi merhatoskeun nyalira ngeunaan ngajaga kahormatan pribadi ngalawan kahinaan anu dilakukeun ka aranjeunna. Upami aranjeunna ngémutan dirina nyalira, éta ngan ukur aranjeunna tiasa ngabuktikeun satia ka Gusti ku damel pikeun ngahargaan Asma anu diberkahan anu hébat. Sagala hal éta aranjeunna dipasrahkeun kana pananganna.

Kutipan anu digunakeun dina RNWT deui beureum sareng dina kontéks lengkep. Sakali deui, komentator henteu nyarioskeun jéntré anu ngabantosan teologi JW ngeunaan pelayanan "panto panto". Kusabab ieu mangrupikeun komentar ayat demi-ayat ngeunaan Rasul Rasul, bakal pikaresepeun pikeun maca koméntar kana Kisah 2: 46 sareng 20: 20. Koméntar lengkep ngeunaan Kisar 2: 46 nyatakeun:

Dinten ka dinten duanana teras-terasan mantep sareng hiji perjangjian di Bait Allah sareng ngabagi-bagi roti di imah, aranjeunna tuang tuangeunana kalayan suka bungah sareng saderhana hate, muji ka Gusti sareng dipikaresep ku sakabeh jalma. Sumawonna, Gusti tetep nambihan sasarengan dinten-dinten disalametkeun. Anu teu sampurna deskriptif teraskeun. Lukas skétsa kahirupan sapopoe tina jamaah munggaran. Katilu τάατά frasa distributif: "dinten ku dinten," "imah ku imah"; τε… τε hubungan dua partikel anu munggaran (R. 1179), "duanana… sareng." Anu percaya duanana ngadatangan Bait Allah sareng ngarecah roti di imah ku imah di bumi. Kunjungan sapopoé ka Bait Allah dilakukeun pikeun tujuan ilubiung dina ibadah Bait Allah; urang ningali Pétrus sareng Yohanes sahingga kalibet dina 3: 1. Pamisahan ti Bait Allah sareng Yahudi umumna berkembang laun sareng alami. Dugi ka pangaruhna, urang Kristen nganggo Bait Allah anu ku Yesus dimulyakeun sareng anu nyebatkeun anjeunna (Yohanes 2: 19-21) sapertos anu aranjeunna dianggo sateuacanna. Colonnades sareng aula anu lega nawiskeun aranjeunna rohangan pikeun majelisna nyalira.

 Seueur anu mikir yén "meupeuskeun roti" deui ngarujuk kana Sakramén, tapi dina skétsa ringkes sapertos Lukas ieu bakal jarang ngulang dina modeu ieu. Tambihan "imah ku imah" moal nambihan anu énggal sabab éta dibuktikeun yén Bait Suci sanés tempat pikeun Sakramén. "Ngarecah roti" ogé ngarujuk kana sadaya tuangeun sareng sanés ngan saukur sapertos anu sateuacanna Sakramén salaku agape. "House by house" ibarat "day by day." Sanés hartosna ngan ukur "di bumi" tapi di unggal bumi. Dimana waé aya imah Kristen warga na nginum tuangeun "kalayan suka bungah haté," kalayan bungah pisan dina kurnia anu dijantenkeun aranjeunna, sareng "dina kasederhanaan atanapi kasucian manah," suka bungah dina hiji hal anu ngeusi haténa ku kabagjaan sapertos kitu . Kecap barang ieu asalna tina kecap sipat anu hartosna "tanpa batu," maka sampurna lemes sareng malah, métaforis, kaayaan anu teu kaganggu ku naon waé anu sabalikna.

Ayat kadua jelas masihan pamahaman Lenski ngeunaan istilah éta. Koméntar lengkep mangrupikeun panjelasan diri. Lenski henteu narjamahkeun "imah ka imah" sakumaha ka unggal palebah tapi sakumaha anujul ka imah-mukmin.

Ngalihkeun koméntar kana Kisah 20: 20, éta nyatakeun;

Ὡς sasaruaan sareng πῶς kajadian dina v 18. Mimiti, Gusti dina padamelan Paulus; kadua, Firman Gusti, padamelan Paul ngajar. Hiji-hiji motif sareng tujuanana nyaéta henteu pikeun nyumput atanapi nahan hiji hal tina sagala anu nguntungkeun pikeun anu ngupingkeunana. Anjeunna henteu pernah nyobian nyalametkeun dirina atanapi milari kauntungan sakedik kanggo dirina. Gampang pisan ngan ukur tetep dina sababaraha titik; urang bahkan tiasa nyumputkeun motif aslina tina dirina nalika ngalakukeun éta sareng ngolo-ngolo dirina yén anjeunna nuturkeun dorongan hikmah. "Kuring henteu ngaleutikan," saur Paul, sareng éta kecap anu leres. Pikeun urang sacara alami ngaleutikan nalika urang ngarepkeun cilaka atanapi rugi salaku hasil tina naon anu kedah urang ngajarkeun sareng da'wah.

Infinitive sareng τοῦ mangrupikeun ablative saatos kecap pagawé ngahalangan, nolak, sareng sajabana, sareng μή négatip dipertahankeun sanaos teu diperyogikeun, R. 1094. Catet dua infinitives: "ti ngembarkeun sareng tina ngajar," duanana épéktip aorists, anu ngarujuk kana pengumuman, anu sanésna pikeun pitunjuk, duanana "di tempat umum sareng ti imah ka imah," Paul ngagunakeun unggal kasempetan.

 Sakali deui, teu aya kacindekan tiasa ditarik tina dua paragraf ieu anu nyayogikeun interpretasi JW ngeunaan “imah ka bumi”. Ngagambar sadaya koméntar dina sadaya tilu ayat, janten jelas yén Lenski sigana pikir "bumi ka bumi" hartosna di bumi-imah mukmin.

Hayu urang mertimbangkeun dua koméntér dina catetan dina Kisah 20: 20 di RNWT Study Bible 2018. Ieu mangrupikeun 4th jeung 5th rujukan.

Kisangan 20: rujukan 20

  1. Gambar Kecap dina Perjanjian Anyar, Dr. A. T. Robertson (1930, Jilid III, kc. 349-350)[Vi]

Ieu kutipan ti Gambar Kecap dina Perjanjian Anyar, Dr A. T. Robertson mairan sapertos kieu 20 Ac: 20: "Perhatikeun yén pendakwah pinunjul ieu nginjil ti unggal imah sareng henteu didatangan kunjungan waé ngan ukur sosial."

Ieu muncul pikeun nunjukkeun yén Dr Robertson ngadukung panempoan JW, tapi hayu urang mertimbangkeun alinea lengkep RNWT cutatan anu disorot beureum. Kami henteu nyarios sadayana paragrap dina ayat tapi éta anu aya hubunganana pikeun "imah ka imah". Nyarios “masarakat awam (δημοσιαι - dēmosiāi kecap katerangan) sareng ti imah ka imah (και κατ οικους - kai kat 'oikous). Ku (numutkeun) imah. Perhatikeun yén pendakwah pinunjul ieu nginjil ti unggal imah sareng henteu didatangan kunjungan sanés waé telepon. Anjeunna ngayakeun urusan karajaan bari di imah Akwila sareng Priskila (1 Korinta 16:19). "

Hukuman anu kieu, dipotong ku WTBTS kritis. Éta nunjukkeun yén Dr. Robertson pandangan "imah ka imah" salaku rapat dina jamaah imah sapertos anu ditunjuk ku 1 Koréa 16: 19. Nu lengkep lengkep parobihan ku ngantepkeun kalimah anu terakhir. Teu mungkin pikeun ngagambar kacindekan séjén. Pamaca kedah heran, naha bébédana tina kalimat terakhir janten pengawasan di sisi panaliti? Atanapi hal ieu sacara penting sacara teologis anu ku panaliti (s) / panulis (sadayana) sadayana dilolongan ku eisegesis? Salaku urang Kristen, urang kedah nunjukkeun kahadean, tapi pangawasan ieu tiasa ogé ditingali salaku panyabutan anu ngahaja nyasabkeun. Unggal pamaca kedah mutuskeun yén pikeun dirina sorangan. Marilah urang jaga di handap ieu ti 1 Koréa 13: 7-8a salaku masing-masing urang mutuskeun.

"Éta ngasuh sadaya hal, percanten kana sagala hal, ngaharepkeun sagala hal, tahan sagala hal. Cinta moal pernah gagal. "

Hayu urang nganggap rujukan akhir.

  1. Kalakuan Para Rasul Ku Koméntar (1844), Abiel Abbot Livermore[IKIP]

Dina footnote nepi ka Kisah 20: 20 kutipan dilakukeun tina sarjana di luhur. Di Kisah Para Rasul sareng Komentar (1844), Abiel Abbot Livermore ngadamel koméntar ieu dina kecap Paulus di 20 Ac: 20: "Anjeunna henteu kontan ngan ukur pikeun masihan biantara dina rapat umum. . . tapi getol ngudag padamel hébat na di swasta, ti imah ka imah, sareng sacara harfiah dibawa imah bebeneran surga nepi ka géténgan sareng haté bangsa Éfesus. " (hlm. 270) Punten tingali rujukan lengkep sareng cutatan WTBTS disorot warna beureum:

Kisakan 20: 20, 21 Ditangkep deui euweuh. Tujuan na pikeun henteu ngajarkeun naon anu aranjeunna resep, tapi naon anu diperyogikeun, - modél anu bener ngeunaan pendakwah kaadilan. - ti imah ka bumi. Anjeunna henteu kéngingkeun ngan ukur pikeun nganteurkeun wacana di masarakat umum, sareng dispense sareng instrumen anu sanés, tapi rajin ngudag karyana hébat dina pribadi, ti imah ka bumi, sareng sacara harfiah ngalaksanakeun bebeneran surga ka jeroan sareng jantung bangsa Efesus.— Boh ka urang Yahudi, ogé ka Yunani. Doktrin anu sami hakekatna dipikabutuh ku hiji sareng anu sanés. Dosa-dosana panginten ngagaduhan bentuk anu bénten-bénten, tapi pemurnian interior sareng spiritualisasi karakter na bakal dilakukeun ku lembaga langit anu sami, naha dina kasus formalis sareng bigot, atanapi sensualis sareng musyrik. - Tobat ka Gusti. Sababaraha kritikus ningali ieu salaku tugas anu khas pikeun kapir, pikeun ngarobah tina musyrik ka iman sareng ibadah ka hiji Gusti; tapi tobat sigana bakal nutupan sagala bidang éta, sareng seueur deui, sareng janten penting ka urang Yahudi anu lepat ogé ka jalma-jalma kafir; sabab sadayana parantos dosa, sareng henteu kénging kamuliaan Allah. - Iman ka Gusti urang, & c. Janten iman; éta mangrupikeun bagian tina urang Yahudi anu tetep percaya ka Al Masih, anu ahli hukumna sareng nabi-nabi parantos diprediksi salami sarébu taun, - pikeun ngabagéakeun wahyu anu langkung caket sareng lembut ti Gusti ka Putra-Na; tapi urang Yunani ogé diperyogikeun henteu ngan ukur kedah ngalih ti tempat suci tina panyembahan berhala ka ibadah ka Anu Maha Suci, tapi pikeun ngaraket ka Jurusalamet dunya. Kesederhanaan megahna da'wah rasul, sareng tekenan total anu anjeunna pasihkeun kana doktrin utama sareng tugas Injil, henteu kedah lulus teu katenjo.

Deui, janten jelas yén dumasar kana bagian tina koméntar ieu henteu mungkin ngagambar kacindekan yén Abiel Abbot Livermore ngartos ieu hartosna "panto ka panto". Upami urang nalungtik koméntar dina Kisén 2: 46 sareng 5: 42, urang kéngingkeun langkung jelas ngeunaan pamahaman ngeunaan "imah ka imah". Dina Rasul 2: 46 anjeunna nyatakeun:

"Kami ngagaduhan, dina ayat ieu sareng gambar, gambar anu terus-terusan kageulisan sareng kasukuran spiritual ti garéja awal. Anu ngarang kanyataan atanapi fiksi anu parantos nyayogikeun riwayat anu langkung narik tina komunitas bagja tibatan penginjil Kristen - komunitas anu unggal manusa, dina pancaindera leres, langkung seueur anu hoyong ngiluan dirina-atanapi anu sadayana elemen cinta, sareng katentreman, sareng kamajuan, langkung caket sareng 2 Cannot masyarakat, bangsa, umat manusia, dibawa, tungtungna, pikeun minuhan janji endah tina umur anu parantos lami, sareng mulangkeun, siga kitu, lukisan kuno kana realitas kahirupan anyar? Bentuk peradaban anu paling luhur di dunya parantos muncul, tapi subuh parantos pegat ti wétan. - Nuluykeun unggal dinten kalayan bersatujuan di Bait Allah. Aranjeunna sigana ngahadiran ibadah di kuil dina biasa sholat biasa, tabuh salapan subuh sareng tilu énjing. Kisakan iii. 1. Aranjeunna henteu acan ngocorkeun diri bebas tina jodoh Yahudi, sareng aranjeunna leres-leres nahan sababaraha sasadiaan kana iman kuno dina nyoko na, sareng asimilasi ku anu anyar; sakumaha naturalis nyarioskeun ka urang yén daun kolot henteu murag kana taneuh, dugi ka pucukna anu anyar mimiti membengkok handapeunna. - Ngaganggu roti ti imah ka imah. Atanapi, "di bumi," kontradiksi sareng latihan aranjeunna di kuil. Waktos anu sami anu disebat di dieu sapertos ver. 42. Karakter rpp éta mangrupikeun hiburan hiburan, ngahijikeun hiji acara pamariosan agama. Laku xx. 7. Disebutkeun yén agapae, atanapi pesta cinta, timbul tina kabutuhan nyayogikeun pikeun jalma-jalma miskin, anu atos kantos cicing dina kurban; tapi anu, saatosna konversi, dipotong ku iman ku sumber panyokong ieu. - Daging maranéhna. Basa Inggris Kuna pikeun "dahareun." Naha sato atanapi sayuran. - Kalayan bungah. Sababaraha terangna, dina frasa ieu, kabagjaan miskin pikeun kurnia anu muraheun dipikagaduh. —Singleness of manah. Sareng dina kecap ieu katingali kesederhanaan sareng kabébasan tina kareueus sareng pameujian anu beunghar ku kautamaan. Tapi ungkapan umum, henteu dugi ka kelas, sareng ngajelaskeun sakaligus kemurnian motif, sareng sumanget elastis kabagjaan, ngarobih asosiasi énggal. Kami di dieu mangrupikeun gambaran ngeunaan agama anu leres, anu katampi sareng dituruti.

 Kisjé 2: 46 ngan ukur tiasa hartosna di bumi anu mukmin. Ieu ogé dirojong ku tarjamahan Study and Reference Bibles sapertos di bumi. Ayeuna pindah kana koméntar na KTP 5: 41-42, urang tingali ieu:

"Déwan. Komprési, siga sigana, Sanedrin sareng anu sanésna nyauran dina kasempetan éta. - Bagéa yén aranjeunna dianggap pantes, & c. Sanaos aranjeunna parantos dirawat anu paling hina, aranjeunna henteu nganggap hina, tapi kahormatan, sangsara dina sabab anu hébat; sabab aranjeunna parantos ngalaman penderitaan anu sami sareng Master sateuacanna. Phil. iii. 10; Kol. 24; 1 Piaraan. iv. 13. - Di unggal imah. Atanapi, "ti imah ka imah," sapertos kitu nyaéta babasan basa Yunani. Daripada ngaleutikeun kawani, cobaanana ngajurung semangat anyar dina nyebarkeun bebeneran. Daripada nurut ka lalaki, aranjeunna milih dirina sorangan ku kasatiaan sareng minat anyar pikeun nurut ka Gusti. - Ngajar sareng ngahutbah. Anu dimaksud, sigana, kana padamelanana umum, anu sanésna kana pitunjuk pribadi na; anu salah sahiji anu aranjeunna lakukeun di Bait Allah, anu sanésna pikeun anu dilakukeun ti imah ka imah. - Yesus Kristus, nyaéta numutkeun panarjamah anu pangsaéna, aranjeunna nyebarkeun Isa Al Masih, atanapi yén Isa nyaéta Al Masih, atanapi Mesias. Maka kalayan jaya nutup catetan anyar ieu ngeunaan penganiayaan ti rasul. Sakabéh cariosan bercahya ku bebeneran sareng kanyataan, sareng henteu tiasa ningalkeun kesan anu jero ka unggal pamaca anu teu terang-terangan asal usul sareng otoritas Injil. "

Narikna, anjeunna ngarujuk istilah "imah ka imah" salaku idiom. Ku sabab éta, anjeunna ngartos istilah ieu salaku urang Kristen abad munggaran. Anjeunna teras nyatakeun aranjeunna ngajar sareng da'wah, hiji sacara umum sareng anu sanés sacara pribadi. Kusabab kecap Yunani pikeun da'wah ngarujuk kana proklamasi umum, kacindekan alam nyaéta yén ieu dilakukeun sacara umum, sareng pangajaranna bakal nyalira. Punten tingali artos istilah tina kamus Kuat ieu di handap:

g2784. κηρύσσω kēryssō; tina pangirut pasti pikeun herald (salaku cip publik), khususna kabeneran ilahi (Injil): - da'wah (-er), ngumumkeun, nyebarkeun.

AV (61) - ngahutbah 51, nyebarkeun 5, ngembarkeun 2, ngahutbah + g2258 2, da'wah 1;

  1. janten namina, janten namina janten namani
    1. ngumumkeun saurna cara tukang
    2. salawasna ku saran formalitas, gravitasi sareng wibawa anu kedah didangukeun sareng diturut
  2. nyebarkeun, nyebarkeun sacara terbuka: hal anu parantos dilakukeun
  • digunakeun tina proklamasi umum ngeunaan Injil sareng hal-hal anu aya hubunganana, anu didamel ku Yohanes Baptis, ku Isa, ku para rasul sareng guru-guru Kristen anu sanés…

Teologi JW ngalarapkeun istilah padamelan daérah pikeun pelayanan "imah ka imah". Dina karya ieu, pangertosan nyaéta nyaéta milarian "leres-leres" sareng nawiskeun program studi bibel. Ieu écés henteu kana pamahaman Livermore.

Tafsiran anu tiasa diwartosan dina tempat umum, sareng anu dipikaresep, program diajar di imahna. Pangertosan ieu bakal langsung negate "panto ka panto" pamahaman yén teologi JW manglaku ka istilah ieu. Sagala hal anu dipertimbangkeun, éta langkung dipikaresep pamahaman anu aranjeunna patepung di imah pribadi pikeun pitunjuk berjemaah. Sakali deui ngeunaan nganalisa hasil karya ilmiah anu langkung jero dina kacindekan téologi JW janten teu leres.

 kacindekan

Sanggeus nalungtik sadayana lima sumber rujukan, kami tiasa narik kasimpulan ieu:

  1. Dina unggal kaayaan, sumber rujukan sareng sarjana anu jelas jelas henteu satuju sareng teologi JW ngeunaan "imah ka imah".
  2. Nyatana, ningalikeun koméntar kana sadayana tilu ayat, Kisah 2: 46, 5: 42 sareng 20: 20, pandangan nyaéta yén éta merujuk kana rapat-rapat mukmin di imah.
  3. Publikasi WTBTS milih pisan tina cutatanana tina sumber ieu. Sumber ieu ditingali ku WTBTS salaku sami tina "kasaksian ahli" di pengadilan hukum. Éta masihan pamiarsa kesan yén aranjeunna ngadukung teologi JW. Ku alatan éta, pamiarsa kasasar kana pamikiran pangarang tina sumber rujukan ieu. Dina unggal hal, "kasaksian ahli" sabenerna ngarusak interpretasi JW ngeunaan "imah ka imah"
  4. Aya permasalahan ti padamelan Dr Robertson dimana panalungtikan éta goréng pisan, atanapi éta upaya ngahaja nyasabkeun para pamiarsa.
  5. Sadaya hal ieu mangrupikeun ciri-ciri eisegesis, dimana panulisna nekad ngadukung hiji dogma tinangtu.
  6. Observasi anu sanés: kanyataan yén sadaya sarjana ieu (kasaksian ahli) dianggap ku JWs salaku bagian tina Christendom. Teologi JW ngajarkeun yén aranjeunna murtad sareng ngalakukeun penawaran Iblis. Ieu hartosna JW anu ngarujuk ka jalma anu milu Iblis. Ieu mangrupikeun kontradiksi anu sanés dina teologi JWs sareng anu peryogi diajar anu misah.

Kami ngagaduhan hiji garis anu langkung lengkep sareng penting pikeun ngajalajah. Ieu bakal buku Alkitab, Laku Rasul. Ieu mangrupikeun catetan anu pangpayunna ngeunaan iman anu anyar sareng anu dipokuskeun dina buku nyaéta 30 taun perjalanan "Warta Alus ngeunaan Yesus" anu ngumbara ti Yerusalem, tempat lahirna gerakan Kristen, ka kota anu paling penting dina waktos éta, Roma . Urang kedah tingali naha rekening dina Rasul ngadukung interpretasi "imah ka imah". Ieu bakal dianggap dina Bagéan 3.

klik di dieu pikeun ningali Bagian 3 tina séri ieu.

________________________________

[abdi] Frederick William Danker (12 Juli 1920 - 2 Pébruari 2012) mangrupikeun sarjana Perjanjian Anyar anu kawéntar sareng anu kawéntar Koine Yunani léksikographer pikeun dua generasi, damel sareng F. Wilbur Gingrich salaku pangropéa tina Bauer Léksikon dimimitian dina 1957 dugi ka publikasi publikasi édisi kadua di 1979, sareng salaku hiji-hijina pangropéa ti 1979 dugi ka publikasi édisi 3rd, ngapdet éta kalayan hasil beasiswa modéren, ngarobahna ka SGML ngamungkinkeun pikeun gampang diterbitkeun dina format éléktronik, sareng sacara signifikan ningkatkeun usabilitas leksikon, ogé tipografi.

[Ii] Ⓓ tempat anu ditingali serially, pamakean distribusi w. acc., x ku x (Arrian., Anab. 4, 21, 10 κ. Σκηνήν = tenda ku tenda) atanapi ti x ka x: κατʼ οἶκον ti imah ka imah (PLond III, 904, 20 p. 125 [iklan 104] ἡ κατʼ οἰκίαν ἀπογραφή) 2 Ac: 46b; 5:42 (boh di ref. pikeun sababaraha rupa imah imah atanapi jama'ah; w kurang kamungkinan kamungkinan NRSV 'di bumi'); cp. 20: 20. Karep. pl. κ. τοὺς οἴκους εἰσπορευόμενος 8: 3. κ. τὰς συναγωγάς 22: 19. κ. πόλιν (Yos., Sireum. 6, 73) ti kota ka kota IRo 9: 3, tapi di unggal (tunggal) kota 15 Ac: 21; 20:23; Tit 1: 5. Ogé κ. πόλιν πᾶσαν (cp. Herodian 1, 14, 9) 15 Ac: 36; κ. πᾶσαν πόλιν 20:23 D. κ. πόλιν καὶ κώμην Lk 8: 1; cp. vs. 4.

[Iii] Balz, HR, & Schneider, G. (1990–). Kamus énggal énggal (Vol. 2, p. 253). Grand Rapids, Mich: Eerdmans.

[IV] Balz, HR, & Schneider, G. (1990–). Kamus énggal énggal (Vol. 2, p. 253). Grand Rapids, Mich: Eerdmans.

[V] RCH Lenski (1864–1936) mangrupikeun sarjana sareng koméntator Lutheran anu bénten. Anjeunna diajar di Lutheran Theological Seminary di Columbus, Ohio, sareng nalika kéngingkeun Doktor Ketuhanan janten dekan di seminari. Anjeunna ogé ngajabat salaku profésor di Capital Seminary (ayeuna Trinity Lutheran Seminary) di Columbus, Ohio, dimana anjeunna ngajar exegesis, dogmatis, sareng homiletika. Mangrupikeun sababaraha buku sareng koméntar na ditulis tina sudut pandang Lutheran anu konservatif. Lenski ngarang Koméntar Lenski ngeunaan Perjangjian Anyar, séri koméntér 12-volume anu masihan terjemahan literal tina Perjangjian Anyar.

[Vi] Dr AT Robertson lahir di Cherbury caket Chatham, Virginia. Anjeunna dididik di Wake Forest (NC) College (1885) sareng di Southern Baptist Theological Seminary (SBTS), Louisville, Kentucky (Th. M., 1888), dimana anjeunna tiasa janten instruktur sareng propesor interpretasi Perjanjian Anyar, sareng tetep dina jabatan éta dugi ka hiji dinten di 1934.

[IKIP] Rev Abiel Abbot Livermore ajengan, lahir di 1811 sareng maot dina 1892. Anjeunna nyerat tafsir kana Perjangjian Anyar.

 

Eleasar

JW langkung ti 20 taun. Nembe ngundurkeun diri salaku kokolot. Ngan firman Allah anu bebeneran sareng moal tiasa nganggo kami aya dina bebeneran deui. Eleasar hartosna "Gusti parantos ngabantosan" sareng kuring pinuh ku rasa syukur.
    9
    0
    Bakal mikanyaah pikir anjeun, punten mairan.x
    ()
    x