”Var lydiga mot dem som tar ledningen bland er och vara undergivna ...” (Hebr 13:17)

På engelska, vilka tankar kommer när vi använder orden ”lyd” och ”lydnad”? Engelska ord är ofta i stort sett nyanserade med olika betydelsefulla finesser. Är det fallet med dessa två ord? Skulle du till exempel anse att "övertala" och "övertalning" är synonymer för "lyd" och "ob kommer edience"? Vad sägs om "förtroende", "uppmaning" och "lyssna"?

Inte troligt, eller hur? Faktum är att "lyd" och "lydnad" har en ganska restriktiv användning på modern engelska. De är kraftfulla ord. De antyder ett förhållande mellan mästare och tjänare, eller åtminstone en tillfällig underhållningsposition. På engelska innehåller villkoren inte någon betydelse av villkorlighet. Till exempel säger en mamma inte till ett litet barn: "Jag vill att du ska lyssna på mig och lyda mig, om du inte har något emot det."

Du skulle inte stå upp i domstol vid ett trafikförseelse och säga till domaren: "Jag trodde att hastighetsgränsen bara var ett förslag."

Därför, när en engelsktalande läser Hebreerbrevet 13:17, vilken förståelse kommer han eller hon att ta från versen som översatt i New World Translation of the Holy Scriptures eller NWT?

“Var lydig mot dem som tar ledningen bland DIG och var undergivna. . . ”

Att gå till andra översättningar ger oss inte mycket mer att fortsätta. Mest öppet med “Obey ...”

  • "Lyssna till dem som har härskan över dig och underkasta dig ..." (King James, American Standard Version)
  • "Lyssna till dina prelater och bli underkastade dem." (Douay-Rheims Bible)
  • "Följ dina ledare och underkast dig deras myndighet ..." (Ny internationell version)
  • "Följ dina andliga ledare och gör vad de säger ..." (New Living Translation)

Listan fortsätter och fortsätter med liten variation. Kolla in det själv med hjälp av Parallel-funktionen på biblehub.com.

Av detta verkar det tydligt, med tanke på användningen av ordet "lyd" på engelska, att vi bör betrakta de som har myndighet i församlingen som våra ledare, och vi bör utan tvekan lyda dem. Är det inte det som "lyd" betyder på engelska?

Kan soldaten utan rädsla för negativa konsekvenser säga att han inte lydde en order eftersom han trodde att den var fel? Kan ett litet barn komma undan med att berätta för sin mamma att han inte lydde henne eftersom han trodde att hon hade fel? "Lyssna" och "lydnad" tillåter helt enkelt inte den subtila betydelsen.

Med tanke på att praktiskt taget alla översättningar använder detta ord när de återger grekiska i detta avsnitt, kan man inte klandras för att tro att det engelska ordet har den grekiska fullständiga innebörden. Därför kan det överraska dig att lära dig att så inte är fallet.

Det grekiska ordet som ”lydnad” i NWT och ”lyda” av nästan alla andra är peithesthe. Det är ett verb, konjugerat i 2nd person plural imperativ spänd. Infinitiven är Peitho och det betyder "att övertala, att ha förtroende". Så i tvingande tid befaller Paulus de hebreiska kristna att "övertalas" eller "att ha förtroende" för dem som tar ledningen. Så varför översätts det inte så?

Här är en uttömmande lista över varje förekomst av termen i de grekiska skrifterna.

(Matthew 27: 20) Men överprästerna och de äldre männen övertalade folkmassorna för att be om Barab? bas, men för att Jesus skulle förstöras.

(Matthew 27: 43) Han har lagt hans förtroende i Gud; låt honom nu rädda honom om han vill ha honom, för han sa: "Jag är Guds son."

(Matthew 28: 14) Och om detta får guvernörens öron, kommer vi att göra det övertyga, övertala [honom] och kommer att befria dig från oro. "

(Luke 11: 22) Men när någon starkare än han kommer mot honom och erövrar honom, tar han bort sitt fulla vapen där han var förtroendeoch han delar ut de saker han förgett honom för.

(Luke 16: 31) Men han sa till honom: 'Om de inte lyssnar på Mose och profeterna, kommer de inte heller övertalade om någon reser sig upp från de döda. '”

(Luke 18: 9) Men han talade denna illustration också till några som betrodd i sig själva att de var rättfärdiga och som betraktade resten som ingenting:

(Luke 20: 6) Men om vi säger "Från män", kommer folket en och en sten att stena oss, för de är övertalade att Johannes var en profet. ”

(Apostlagärningarna 5: 36) Till exempel, innan dessa dagar, stod Theu ?, och sa att han själv var någon, och ett antal män, cirka fyra hundra, gick med i hans parti. Men han var borta med och alla de som var lyda honom var spridd och kom till ingenting.

(Apg. 5: 40) På det här de gav uppmärksamhet till honom, och de kallade apostlarna, slog dem och beordrade dem att sluta tala på grundval av Jesu namn och släppa dem.

(Apostlagärningarna 12: 20) Nu var han i stridande humör mot folket i Tyrus och Si? Don. Så med enighet kom de till honom och efter det övertala Blastus, som var ansvarig för kungens sovrum, började stämma för fred, eftersom deras land försågs med mat från kungen.

(Apostlagärningarna 13: 43) Så efter att synagoge-församlingen upplöstes följde många av judarna och de proselyter som dyrkade [Gud] Paul och Bar? Na-bas, som när han talade till dem började uppmaning dem att fortsätta i Guds oförtjänta vänlighet.

(Apostlagärningarna 14: 19) Men judar kom från Antiochia och I · co? Ni · um och övertalade folkmassorna, och de stenade Paul och drog honom utanför staden och föreställde sig att han var död.

(Apg. 17: 4) Som ett resultat av några av dem blev troende och förknippade sig med Paul och Silas och en stor mängd greker som dyrkade [Gud] och inte ett fåtal av de främsta kvinnorna gjorde det.

(Apostlagärningarna 18: 4) Men han höll ett föredrag i synagogen varje sabbat och skulle övertyga, övertala Judar och greker.

(Apostlagärningarna 19: 8) Han kom in i synagogen och talade med djärvhet i tre månader, förelade och använde övertalning om Guds rike.

(Apostlagärningarna 19: 26) Du ser och hör hur du inte bara i Efeus utan i nästan hela [distriktet i Asien, denna Paulus har övertygat en betydande folkmassa och vände dem till en annan åsikt och sa att de som är gjorda av händerna inte är gudar.

(Apg. 21: 14) När han skulle inte bli avskräckta, vi förklarade oss med orden: ”Låt Jehovas vilja ske.”

(Apg. 23: 21) Låt dem inte framför allt övertyga, övertala du, för mer än fyrtio män av dem ligger och väntar på honom, och de har bundit sig med en förbannelse varken att äta eller dricka förrän de har gjort bort honom; och de är nu redo och väntar på löfte från dig. ”

(Apostlagärningarna 26: 26) I själva verket vet kungen till vilken jag talar med freeness av tal väl om dessa saker; för jag är övertygad att ingen av dessa saker undviker hans uppmärksamhet, för det här har inte gjorts i ett hörn.

(Apostlagärningarna 26: 28) Men A · grip? Pa sa till Paul: ”På kort tid skulle övertyga mig för att bli kristen. ”

(Apg. 27: 11) Men arméns officer gick ihåg piloten och redaren snarare än de saker som sägs av Paul.

(Apostlagärningarna 28: 23, 24) De ordnade nu en dag med honom, och de kom i större antal till honom på hans logi. Och han förklarade saken för dem genom att bära ett grundligt vittnesbörd om Guds rike och av med övertalning med dem om Jesus från både Mose och profeterna, från morgon till kväll. 24 Och lite började tro sakerna sagt; andra skulle inte tro.

(Romarna 2: 8) emellertid för de som är kontroversiella och som inte adlyder sanningen men lyder orättfärdighet kommer det att bli vrede och ilska,

(Romarna 2: 19) och du är övertygade att du är en guide för blinda, ett ljus för de i mörkret,

(Romarna 8: 38) För jag är övertygad att varken död eller liv eller änglar eller regeringar eller saker nu här eller saker som kommer eller makter

(Romarna 14: 14) Jag vet och är övertygad i Herren Jesus att ingenting förorenas i sig; endast där en man anser att något är förurenat, för honom förorenas det.

(Romarna 15: 14) Nu jag själv också är övertygad om er, mina bröder, att ni också är fulla av godhet, eftersom ni har fyllts med all kunskap, och att ni också kan förmana varandra.

(2 Corinthians 1: 9) Vi kände faktiskt i oss själva att vi hade fått dödsstraffet. Detta var att vi kan ha vårt förtroende, inte i oss själva, utan i Gud som väcker upp de döda.

(2 Corinthians 2: 3) Och så skrev jag just detta, att när jag kommer, kan jag inte bli ledsen på grund av de som jag borde glädjas över; för jag ha självförtroende hos er alla att glädjen jag har är för er alla.

(2 Corinthians 5: 11) Att veta därför Herrens rädsla, vi fortsätt att övertyga män, men vi har blivit uppenbara för Gud. Jag hoppas dock att vi har blivit manifesterade också för DIN samvete.

(2 Corinthians 10: 7) DU tittar på saker enligt deras nominella värde. Om någon litar i sig själv att han tillhör Kristus, låt honom åter ta detta faktum med sig själv, att vi, precis som han tillhör Kristus, också.

(Galaterna 1: 10) Är det faktiskt män jag är nu? försöker övertala eller Gud? Eller söker jag behaga män? Om jag ännu var behagliga män, skulle jag inte vara Kristi slav.

(Galaterna 5: 7) DU gick bra. Vem hindrade dig från fortsätter att lyda sanningen?

(Galaterna 5: 10) I är säker om DIG som är förenade med [Herren] att DU inte kommer att tänka annat; men den som orsakar dig problem kommer att bära [hans] bedömning, oavsett vem han kan vara.

(Philippians 1: 6) För jag är säker av just denna sak, att han som började ett bra arbete i DIG kommer att bära det till slut till Jesus Kristus dag.

(Filippianerna 1: 14) och de flesta av bröderna i [Herren], känna förtroende på grund av mina [fängelse] obligationer, visar allt mer mod att tala ordslåtande Gud.

(Filippianerna 1: 25) Så, vara säker av detta, jag vet att jag kommer att stanna kvar och ska följa med er alla för er framsteg och glädjen som tillhör [DIN] tro,

(Filippianerna 2: 24) Ja, jag är säker i [Herren] att jag själv också kommer snart.

(Filippianerna 3: 3) Ty vi är de med den verkliga omskärelsen, som utför helig tjänst av Guds ande och har vår skryt i Kristus Jesus och inte har vår förtroende i köttet,

(2 Thessalonians 3: 4) Dessutom vi ha självförtroende i [Herren] angående DIG, att DU gör och kommer att fortsätta göra de saker vi beställer.

(2 Timothy 1: 5) För jag minns den tro som är i dig utan någon hyckleri, och som bodde först i din mormor Lo? Är och din mamma Eu? Trevligt, men som jag är säker är också i dig.

(2 Timothy 1: 12) För just denna sak lider jag också dessa saker, men jag skämmer mig inte. Ty jag känner den som jag trodde och jag är säker han kan skydda det jag har lagt upp förtroende med honom fram till den dagen.

(Philemon 21) lita i din efterlevnad skriver jag dig, vet att du kommer att göra mer än vad jag säger.

(Hebreerbrevet 2: 13) Och återigen: ”Jag kommer att få mitt litar i honom. ”Och igen:” Se! Jag och de små barnen som Jehova gav mig. ”

(Hebreerbrevet 6: 9) Men i DINA fall, älskade, vi är övertygade om bättre saker och saker åtföljd av frälsning, även om vi talar på detta sätt.

(Hebreerbrevet 13: 17, 18) Var lydiga till de som tar ledningen bland DIG och är underordnade, för de håller vakten över DINA själar som de som kommer att göra ett konto; att de kan göra detta med glädje och inte med suck, för detta skulle skada DIG. 18 Fortsätt med bön för oss, för vi litar vi har ett ärligt samvete, eftersom vi vill handla ärligt i alla saker.

(James 3: 3) Om vi ​​lägger tyg i hästernas mun för dem att lyda oss, vi hanterar också hela kroppen.

(1 John 3: 19) Genom detta ska vi veta att vi härstammar från sanningen, och vi ska försäkra våra hjärtan inför honom

Som ni ser är det bara tre av dessa verser (exklusive Heb. 13: 17 som är i tvist). Peitho som "lyd". Observera också att ingen av dessa tre - återigen med undantag för vår omtvistade text - använder "lyd" i sammanhanget av att en människa befaller en annan.

Den övergripande betydelsen av den grekiska termen är att övertala baserat på resonemang och förtroende eller förtroende för källan. Det används inte för att förmedla idén om blind och obestridlig lydnad.

Så varför använder alla bibelöversättningar en engelska term som inte förmedlar betydelsen av det grekiska?

Innan vi svarar på det, låt oss titta på ett annat grekiskt ord som närmar sig betydelsen av "lyd" på engelska. Ordet är peitharcheó, och det betyder "att lyda auktoritet". Det är en sammanfogning av föregående termin, Peitho, med det grekiska ordet, arx, betyder vad kommer först ”eller ordentligt,” övertygad om vad som måste komma först, dvs vad som har prioritet (den högre myndigheten) ”.

Detta ord används bara fyra gånger i de grekiska skrifterna.

 (Apg 5: 29) Som svar sade Peter och de [andra] apostlarna: ”Vi måste lyder Gud som härskare snarare än män.

(Apg 5: 32) Och vi är vittnen till dessa frågor, och det är den heliga ande som Gud har gett dem lyda honom som härskare. ”

(Apg 27: 21) Och när det hade varit en lång avhållsamhet från mat, stod Paulus upp mitt ibland dem och sa: ”Män, ni borde verkligen borde att ha tagit mitt råd och inte har lagt ut till havs från Kreta och har drabbat denna skada och förlust.

(Titus 3: 1) Fortsätt påminna dem att vara underlagt och vara lydiga till regeringar och myndigheter som härskare, att vara redo för varje bra arbete,

I båda fallen förväntas lydnad vara absolut och obestridlig. I Titus uppmanas vi att lyda regeringarna. I Apostlagärningarna 5:29, 32 får vi inte lyda regeringarna bara för att en ännu högre myndighet måste följas. När det gäller varför Paul använder peitharcheó istället för Peitho i Apostlagärningarna 27:21 måste vi titta på sammanhanget.

NWT gör det som "att ta råd", men termen betyder att lyda en högre myndighet, vilket Paulus, som enbart en man och en fånge, inte var. I Apostlagärningarna 27:10 citeras Paulus: ”Män, jag uppfattar att navigering ...” Nu var Paulus ingen sjöman, så denna uppfattning kommer sannolikt att ha kommit från någon gudomlig försyn. Det är troligt att Paulus inte gissade på ett möjligt resultat utan hade varnats av Gud, för han visste framtiden och förutsade resultatet exakt. I det sammanhanget var Paulus korrekt att använda peitharcheó, för den högre myndighet som de borde ha följt var inte Paulus utan den som talade genom Paulus, Jehova Gud. Paulus, som fungerade som Guds profet, var den högre myndigheten.

Om de äldste är en högre myndighet som måste följas som vi skulle göra med världsliga regeringar eller till och med Jehova Gud själv, varför använde inte författaren av hebreerna rätt ord för att förmedla det? Han skulle ha använt peitharcheó om det var poängen han försökte göra. Istället använde han Peitho att förmedla idén att vi ska låta oss övertalas av resonemanget för dem som tar ledningen, med förtroende för deras goda avsikter, och lita på att det de uppmanar oss att göra är av kärlek.

Absolut och obestridlig lydnad var dock inte det han sa att vi är skyldiga dessa män.

Så varför skulle praktiskt taget alla religioner, när de beställde skriftöversättningen för sina hjordar, ha valt ett ord på engelska som inte innehåller något av grekens villkorliga smak? Varför skulle de istället ha valt ett ord som kräver obestridlig lydnad till de ansvariga?

För det kräsna sinnet tror jag att frågan svarar sig själv, eller hur?

Meleti Vivlon

Artiklar av Meleti Vivlon.
    17
    0
    Skulle älska dina tankar, vänligen kommentera.x
    ()
    x