[บทความนี้จัดทำโดย Apollos และ Alex Rover]
หอสังเกตการณ์ยอมรับว่ามันสำคัญมากที่จะไม่แทรกความคิดเห็นของมนุษย์หรือซ่อนความคิดในการเขียนต้นฉบับ
Literalness การแปลโลกใหม่แปลคำศัพท์ต่าง ๆ ที่แปลให้ถูกต้องตราบใดที่ทำเช่นนั้นจะไม่ส่งผลให้เกิดถ้อยคำที่น่าอึดอัดใจหรือซ่อนความคิดของงานเขียนต้นฉบับ การแปลที่แปลข้อความต้นฉบับของคัมภีร์ไบเบิลอาจแทรกความคิดเห็นของมนุษย์หรือละเว้นรายละเอียดที่สำคัญ
(ที่มา: https://www.jw.org/en/jehovahs-witnesses/faq/new-world-translation-accurate/)
มันเป็นเรื่องร้ายแรงหากองค์กรควรเปลี่ยนพระวจนะของพระยะโฮวาอย่างรู้เท่าทันและเต็มใจ
“ ข้าพเจ้าเป็นพยานต่อทุกคนที่ได้ยินคำพยากรณ์ของหนังสือม้วนนี้: ถ้าใครทำเพิ่มเติมจากสิ่งเหล่านี้พระเจ้าจะทรงเพิ่มภัยพิบัติที่เขียนไว้ในหนังสือม้วนนี้ให้กับเขา 19 และถ้าใครเอาอะไรออกไปจากคำพูดของคำทำนายนี้พระเจ้าจะเอาส่วนของเขาออกไปจากต้นไม้แห่งชีวิตและออกจากเมืองศักดิ์สิทธิ์สิ่งต่าง ๆ ที่เขียนไว้ในหนังสือเล่มนี้ "(Re 22: 18: 19: XNUMX , XNUMX)
การเจาะกับลุค 22: 17
นี่คือมาตรฐานของพระคัมภีร์ นอกจากนี้ยังเป็นมาตรฐานที่กำหนดโดยองค์กร พระคัมภีร์บริสุทธิ์ฉบับแปลโลกใหม่เป็นไปตามมาตรฐานนี้หรือไม่? พิจารณาข้อความนี้:
“ และรับถ้วยเขาขอบพระคุณแล้วกล่าวว่า“ เอาสิ่งนี้และส่งต่อจากคนหนึ่งไปยังอีกคนหนึ่งในหมู่พวกคุณเอง” (Lu 22: 17)
สังเกตคำแปลที่ "ส่งจากที่หนึ่งไปยังอีกที่หนึ่งในหมู่ตัวเอง" สิ่งนี้ยังคงความประทับใจต่อพยานพระยะโฮวาที่อ่านข้อความนี้ว่าพวกเขาสามารถทำตามคำสั่งของพระเยซูเพื่อ“ ทำสิ่งนี้ต่อไป” โดยผ่านสัญลักษณ์โดยไม่ต้องบริโภคพวกเขาจริงๆ
คำแปลนี้ได้รับการเผยแพร่หลังจากที่พยานพระยะโฮวาได้ทำการฝึกอบรมเกี่ยวกับอนุสรณ์ที่ระลึกโดยการส่งตราสัญลักษณ์แทนการแจกจ่ายให้พวกเขาโดยมีจุดประสงค์ในการเข้าร่วม
บัญญัติพระคัมภีร์
เราได้รับแจ้งว่า“ Dโอนี่ เพื่อรำลึกถึงฉัน”; หรือขณะที่ NWT แสดงว่า“ ทำสิ่งนี้ต่อไปเพื่อระลึกถึงฉัน” (ลุค 22: 19และอ้างถึงอีกครั้งโดย Paul ใน 1 Cor 11: 24.)
ทำอะไร? ผ่านหรือเข้าร่วม
“ นี่คือร่างกายของฉันซึ่งเหมาะกับคุณ ทำเช่นนี้ เพื่อรำลึกถึงฉัน” (1 Cor 11: 24)“ทำเช่นนี้บ่อยเท่าที่คุณดื่มเพื่อระลึกถึงฉัน” (1 Cor 11: 25)
ทำอะไรอีก ผ่านหรือเข้าร่วม
จากบริบทจะเห็นว่า“ทำเช่นนี้” ในทุกกรณีหมายถึงการมีส่วนร่วมไม่ใช่แค่ส่งผ่านตราสัญลักษณ์ เราไม่สามารถเข้าร่วมในอนุสรณ์ได้เว้นแต่เราจะเข้าร่วม การส่งผ่านตราสัญลักษณ์โดยไม่เข้าร่วมไม่ใช่การปฏิบัติตามพระคัมภีร์ไบเบิล
“ ทำสิ่งนี้” เป็นบัญญัติ เราไม่สามารถเพิ่มเข้าไปได้ และเราไม่สามารถละจากมันได้
การแปลอื่นทำให้ข้อความนี้เป็นอย่างไร?
การแปลพระคัมภีร์อื่น ๆ มีความสอดคล้องกันมากในการแปลข้อนี้ในลักษณะหนึ่ง ก ตรวจสอบการแปลมากกว่าสองโหล แสดงให้เห็นว่า "แบ่งปัน" หรือ "หาร" เป็นคำแปลที่ต้องการ
ซึ่งสอดคล้องกับต้นฉบับตามที่แสดงโดยการเรนเดอร์จาก Kingdom Interlinear:
ความสอดคล้องที่แข็งแกร่งของ กำหนด diamerizó ดังนั้น:
คำจำกัดความสั้น: แบ่งออกเป็นส่วนย่อยสลายกระจาย
ความหมาย: แบ่งออกเป็นส่วน ๆ สลายตัว; กระจาย
คำจำกัดความนี้ไม่อนุญาตให้มีแนวคิดในการ "ส่งต่อ" ตราสัญลักษณ์ที่ระลึก แต่เรียกร้องให้แบ่งและแจกจ่าย นี่เป็นไปตามพระบัญชาของพระเจ้าของเราที่ให้คริสเตียนต้องมีส่วนร่วมของสัญลักษณ์ที่ระลึก
มีความอาฆาตพยาบาทไหม?
การเอาเสรีภาพมาใช้กับตำราเพื่อประโยชน์ของความกะทัดรัดและใช้แทนบางส่วนของแนวขนานที่ทันสมัยเมื่อการกระทำที่แท้จริงของต้นฉบับทำให้รู้สึกที่ดีได้รับการหลีกเลี่ยง ความสม่ำเสมอของการเรนเดอร์ได้รับการดูแลโดยการกำหนดหนึ่งความหมายให้กับคำสำคัญแต่ละคำและโดยการยึดถือความหมายนั้นเท่าที่บริบทอนุญาต บางครั้งสิ่งนี้ได้กำหนดข้อ จำกัด ในการเลือกคำ แต่มันช่วยในการอ้างอิงข้ามและในการเปรียบเทียบข้อความที่เกี่ยวข้อง
(ที่มา: คัมภีร์ไบเบิลอ้างอิง, (Rbi8) หน้า. 7)
หอสังเกตการณ์เรียกร้องให้กำหนดหนึ่งความหมายให้กับคำหลักแต่ละคำและค้างไว้ที่ความหมายนั้นเท่าที่บริบทอนุญาต
หอสังเกตการณ์ให้ความหมายอะไรกับคำภาษากรีกและพวกเขาประยุกต์ใช้ตามหลักการแปลของพวกเขา มีข้อยกเว้นอยู่ที่ไหนและเหตุผลใดบ้างที่อาจมีการเปลี่ยนแปลงการแปลในอินสแตนซ์นี้ ยกเว้นการหลอกลวงให้ผู้อ่านคิดว่าคุณสามารถระลึกถึงคำสั่งที่ระลึกได้โดยการส่งตราสัญลักษณ์แทนการรับส่วนของพวกเขา?
เราสามารถหาคำอธิบายที่สมเหตุสมผลอื่น ๆ ได้หรือไม่? ให้เราดู.
แมทธิว 27: 35 V-AIM-3P
GRK: δὲαὐτὸν διεμερίσαντο τὰἱμάτια
NAS: และเมื่อพวกเขาถูกตรึงกางเขน เขาพวกเขาแบ่ง เสื้อผ้าของเขา
KJV: เขา และแยกจากกัน ของเขา
INT: ยิ่งกว่านั้นเขา พวกเขาแบ่งออก เสื้อผ้า
NWT: พวกเขา กระจาย เสื้อผ้าชั้นนอกของเขา
พื้น 15: 24 V-PIM-3P
GRK: αὐτὸνκαὶ διαμερίζονται τὰἱμάτια
NAS: และพวกเขาก็ถูกตรึงกางเขน เขาและแบ่ง เสื้อผ้าของเขา
KJV: เขา พวกเขาแยกทาง ของเขา
INT: เขายัง พวกเขาแบ่งออก เสื้อผ้า
NWT: กระจาย เสื้อผ้าชั้นนอกของเขา
ลุค 11: 17 V-APP-NFS
GRK: ἐφ 'ἑαυτὴν διαμερισθεῖσα ἐρημοῦταικαὶ
NAS: อาณาจักร แบ่งออก กับ
KJV: ทุกอาณาจักร แบ่งออก กับตัวเอง
INT: กับตัวเอง ถูกแบ่งออก ถูกนำไปสู่การรกร้างและ
NWT: ราชอาณาจักร แบ่งออก กับตัวเอง
ลุค 11: 18 V-AIP-3S
GRK: ἐφ 'ἑαυτὸν διεμερίσθη πῶςσταθήσεται
NAS: ซาตานด้วย ถูกแบ่งออก ต่อต้านตัวเอง
KJV: ซาตานด้วย ถูกแบ่งออก ต่อต้านตัวเอง
INT: กับตัวเอง ถูกแบ่งออก จะยืนได้อย่างไร
NWT: แบ่งออก กับตัวเอง
ลุค 12: 52 V-RPM / P-NMP
GRK: ἴκῳοἴκῳ διαμεμερισμένοι τρεῖςἐπὶ
NAS: ครัวเรือน จะถูกแบ่งออก สาม
KJV: บ้านหลังหนึ่ง แบ่ง สามต่อ
INT: บ้านหลังหนึ่ง แบ่งออก สามต่อ
NWT: บ้าน แบ่งสามต่อสอง
ลุค 12: 53 V-FIP-3P
GRK: διαμερισθήσονται πατὴρἐπὶ
NAS: พวกเขาจะถูกแบ่งออก พ่อกับ
KJV: พ่อ จะถูกแบ่งออก กับ
INT: จะถูกแบ่งออก พ่อกับ
NWT: พวกเขาจะเป็น แบ่งออก
ลุค 22: 17 V-AMA-2P
GRK: τοῦτοκαὶ διαμερίσατε εἰςἑαυτούς
NAS: นี้ และส่วนแบ่ง มันในหมู่
KJV: และ แบ่ง [มัน] ในหมู่ตัวเอง:
INT: นี้และ หาร [มัน] ในหมู่พวกเขาเอง
NWT: ส่ง จากที่หนึ่งไปยังอีกที่หนึ่ง
ลุค 23: 34 V-PPM-NMP
GRK: τίποιοῦσιν διαμεριζόμενοι δὲτὰ
NAS: จำนวนมาก แบ่ง เสื้อผ้าของเขา
KJV: พวกเขาทำ. และ พวกเขาแยกทาง เสื้อผ้าของเขา
INT: พวกเขาทำอะไร แบ่ง นอกจากนี้
NWT: พวกเขาโยนไปมาก กระจาย เสื้อผ้าของเขา
จอห์น 19: 24 V-AIM-3P
GRK: ἡλέγουσα Διεμερίσαντο τὰἱμάτιά
NAS: คัมภีร์: พวกเขาถูกแบ่ง เสื้อผ้านอกของฉัน
KJV: ซึ่งกล่าวว่า พวกเขาแยกทาง เสื้อผ้าของฉัน
INT: ซึ่งกล่าวว่า พวกเขาแบ่งออก เสื้อผ้า
NWT: พวกเขา แบ่งออก เสื้อผ้าของฉัน
กิจการ 2: 3 V-PPM / P-NFP
GRK: ῖςαναὐτοῖς διαμεριζόμεναι γλῶσσαιὡσεὶ
NAS: เช่นเดียวกับไฟ จำหน่าย ตัวเองและพวกเขาพักผ่อน
KJV: แก่พวกเขา เป็นกีบ ลิ้น
INT: มีปรากฏแก่พวกเขา แบ่งออก ลิ้นเป็น
NWT: และถูก กระจาย
กิจการ 2: 45 V-IIA-3P
GRK: ὶασκονκαὶ διεμέριζον αὐτὰπᾶσιν
NAS: และสมบัติ และกำลังแบ่งปัน พวกเขาทั้งหมด
KJV: สินค้าและ แยก พวกเขาทั้งหมด
INT: พวกเขาขายและ แบ่งออก พวกเขาทั้งหมด
NWT: จำหน่าย รายได้
รายการนี้มีตัวอย่างของคำกรีกทุกตัวอย่าง diamerizó ในพระคัมภีร์ สังเกตว่าคณะกรรมการการแปลของ NWT แสดงผลในลักษณะเดียวกันในทุกกรณีอย่างไรยกเว้นในเรื่องการส่งเสริมการสอน JW เรื่องการไม่มีส่วนร่วม
นี่ไม่ใช่หลักฐานของอคติเกี่ยวกับหลักคำสอนที่มีผลต่อความซื่อสัตย์ในการแปลหรือไม่?
ให้เราใคร่ครวญคำสั่งที่ไม่อาจเปลี่ยนแปลงได้ของพระเจ้าอีกครั้งที่นี่:
“ ข้าพเจ้าเป็นพยานต่อทุกคนที่ได้ยินคำพยากรณ์ของหนังสือม้วนนี้: ถ้าใครทำเพิ่มเติมจากสิ่งเหล่านี้พระเจ้าจะทรงเพิ่มภัยพิบัติที่เขียนไว้ในหนังสือม้วนนี้ให้กับเขา 19 และถ้าใครเอาอะไรออกไปจากคำพูดของคำทำนายนี้พระเจ้าจะเอาส่วนของเขาออกไปจากต้นไม้แห่งชีวิตและออกจากเมืองศักดิ์สิทธิ์สิ่งต่าง ๆ ที่เขียนไว้ในหนังสือเล่มนี้ "(Re 22: 18: 19: XNUMX , XNUMX)
ฉันได้ค้นคว้าการแปลพระคัมภีร์ตามตัวอักษรโดย Don Esposito ที่เรียกว่า Hebraic Roots Bible ซึ่งนำมาจากม้วนอราเมอิกเปชิตตาและเดดซีเป็นแหล่งที่มาของข้อความ เขาอ้างว่าพบข้อผิดพลาดหลายอย่างในพระคัมภีร์ทั่วไปเพราะทุกคนใช้ข้อความมาโซเรติกเป็นแหล่ง ฉันไม่ใช่นักแปลหรือผู้มีอำนาจในแง่ใด ๆ แต่ฉันพบว่ามันน่าสนใจ นี่คือตัวอย่างหนึ่งของการชี้แจง: Hebraic Roots Bible; Mat 19:23 Yahshua กล่าวกับสาวกของพระองค์ว่า `` เราบอกความจริงแก่ท่านทั้งหลายว่าคนมั่งมีจะเข้ามาในอาณาจักรของ... อ่านเพิ่มเติม "
ผู้ที่ปฏิบัติตามฉบับปี 2013 ยังมีชีวิตอยู่ไม่ใช่หรือ? พวกเขาเปลี่ยนแปลงภาษาเลวีนิติ 5: 1 ได้สำเร็จดังนั้นนี่จึงเป็นมากกว่าแค่การปรับปรุงภาษา ฉันสงสัยว่าจะแสดง“ รอบที่ผ่าน” ของไวน์ได้อย่างไร แต่คำแปลหลาย ๆ คำก็บอกว่าให้แบ่งปันระหว่างคุณ ดังนั้นจึงไม่ยากที่จะทำให้ถูกต้อง
คณะกรรมการแปลปี 2013 ไม่ต้องสงสัยเลยว่าส่วนใหญ่จะยังมีชีวิตอยู่ อย่างไรก็ตามการแปลคำนี้ -pass- ลูกา 22:17 อยู่ในคำแปลดั้งเดิมของ NWT ซึ่งเริ่มต้นในปี 1940 ฉันเชื่อว่ามันเป็น
การวิจัยที่ดีและรับ! ความสม่ำเสมอเป็นกุญแจสำคัญเราจะต้องถามว่าทำไมในลูกาถึงเปลี่ยนการส่งผ่านคำซึ่งดูเหมือนไม่สอดคล้องกับข้อพระคัมภีร์ที่เหลือจึงใช้คำเดียวกัน นั่นคงเป็นคำถามสำหรับคณะกรรมการแปลของ NWT ที่จะตอบ ฉันไม่คิดว่าพวกเขาจะยังมีชีวิตอยู่เพื่อทำเช่นนั้น
ฉันต้องถามว่าหอสังเกตการณ์จริง ๆ แล้วยกข้อนี้เพื่อสนับสนุนการส่งตราสัญลักษณ์ไปรอบ ๆ มากกว่าที่จะรับส่วนหรือความจริงที่ว่าพวกเขาเพียงแค่ให้ความประทับใจอย่างเงียบ ๆ ด้วยการแปลคำผิด?
ฉันพบข้อมูลอ้างอิงเหล่านี้: *** w03 2/15 p 16 พาร์ 19 ทำไมต้องดูมื้อเย็นของพระเจ้า? *** ใช้เพียง“ ถ้วย” ไม่กี่ถ้วยไม่มีปัญหาเนื่องจากในครั้งนั้นมีผู้เข้าร่วมแข่งขันเพียง 11 คนที่อยู่ที่โต๊ะเดียวและสามารถส่งถ้วยจากที่หนึ่งไปยังอีกที่หนึ่งได้อย่างง่ายดาย *** w90 6/15 หน้า 8 ความอ่อนน้อมถ่อมตนที่ปัสกาครั้งสุดท้าย *** ตามเนื้อผ้าผู้เข้าร่วมเทศกาลปัสกาดื่มไวน์สี่ถ้วย หลังจากยอมรับสิ่งที่เห็นได้ชัดในถ้วยที่สามแล้วพระเยซูก็ขอบพระคุณและตรัสว่า“ จงรับสิ่งนี้จากถ้วยหนึ่งไปอีกถ้วยหนึ่ง สำหรับฉันบอก... อ่านเพิ่มเติม "
โอเคขอบคุณ meleti
เป็นที่น่าสังเกตมากว่าข้อที่ใช้ในการเฉลิมฉลองอนุสรณ์สถาน JW คือข้อเหล่านี้ในลูกา 22: 19,20 โดยปกติจะไม่มีการอ่านข้อ 17 นี้ แต่ใครก็ตามที่อยู่ในนั้นอาจจะเหลือบไปเห็น ตลอดหลายปีที่เข้าร่วมฉันจำไม่ได้ว่าเมื่อใดที่ไม่ได้ใช้ลุค 19 ทำไมถึงเป็นเช่นนั้น? บางทีอาจเป็นเพราะมัทธิว 26: 26,27 กล่าวว่า“ รับกิน” และ“ ดื่มให้หมด” และมาระโก 14:23 กล่าวเกี่ยวกับถ้วยว่า“ และทุกคนก็ดื่มหมด” ลุค 19 ไม่มีรายละเอียดนี้ ที่กล่าวว่าไม่มี JW ไม่เคยบอกว่าพวกเขาไม่ดื่ม... อ่านเพิ่มเติม "
เมื่อทำการแปลผู้แปลจะต้องทำการเลือกอย่างมีสติ โดยเฉพาะอย่างยิ่งที่คำสามารถมีมากกว่าหนึ่งความหมายหรือที่คำไม่ได้มีคำที่ตรงกันที่ชัดเจนในภาษาเป้าหมาย อย่างไรก็ตามในกรณีนี้มีคำหรือคำที่ดีและคำที่มีความหมายคล้ายกันโดยทั่วไป: กระจายหรือหาร หากหนึ่งกระจายหรือแบ่งบางสิ่งผู้รับทั้งหมดจะได้รับส่วนหนึ่งเพื่อรักษา ทำไมคนอื่นจะกระจายหรือหาร นักแปลของ NWT 2013 มีความเบี่ยงเบนอย่างมีสติจากคำมาตรฐานและเลือกคำที่ไม่ได้เป็นตัวแทน... อ่านเพิ่มเติม "
ฉันจะเพิ่มคำของฉัน: ซาตาน
Menrov คุณพูดอย่างนั้นตามหลักคำสอนของว็อชเทาเวอร์ที่ว่าผู้เข้าร่วมในลุค 22 ไม่ได้ดื่ม แต่เพียงผ่านแก้วฉันไม่ได้อ่านหอสังเกตการณ์อย่างสม่ำเสมอมาระยะหนึ่งแล้ว แต่ถ้าเป็นจริงฉันพบว่าการตีความไม่ถูกต้องอย่างมากสำหรับ เป็นคนที่ไม่ได้อยู่ในสาวก 12 คนของพระเยซูจริงๆ
สวัสดีประเด็นของฉันคือ WT ได้สอนเสมอว่าของขวัญ 12 นั้นกินและดื่ม อย่างไรก็ตามตอนนี้พวกเขาใช้คำว่า PASS พวกเขากำลังพูดว่า 12 ไม่ได้ดื่มเพียงแค่ผ่านแก้ว
ดังนั้นดูเหมือนว่าพวกเขากำลังใช้ข้อพระคัมภีร์ที่อธิบายถึงการรับประทานขนมปังและไวน์เพื่อแสดงให้เห็นถึงการงดเว้น ขอโทษเพื่อนฉันต้องช้าไปหน่อยในการรับรู้ดูเหมือนจะไม่สามารถคาดเดาได้ดังนั้นชื่อของฉัน
พวกเขาไม่ได้ให้เหตุผลกับข้อนี้ อย่างไรก็ตามมันเป็นความผิดปกติและเป็นตัวเลือกการแปลที่แปลกมาก เหตุใดจึงอยู่ที่นั่นในฐานะ "ผ่าน" โดยไม่มีการอ้างอิงใด ๆ ว่าประเพณี JWs มีการส่งขนมปังและไวน์เป็นเรื่องที่ใคร ๆ ก็เดาได้
ทำได้ดีโดย Apollos และ Alex ฉันหวังว่าฉันจะอ่านภาษากรีกได้ซึ่งอาจเป็นเป้าหมายที่จะบรรลุ ฉันอดไม่ได้ที่จะรู้สึกว่าเมื่อพิจารณาจากบทความนี้และบทความอื่น ๆ ในไซต์นี้ที่ได้พูดถึงประเด็นนี้ของการที่ผู้เข้าร่วมอนุสรณ์ไม่ได้มีส่วนร่วมนั่นเป็นความปรารถนาและเป้าหมายของ GB ในการยุติ“ การเรียกจากสวรรค์” เมื่อพิจารณาจาก Rev7: 1-3 กล่าวว่าเหตุผลทั้งหมดที่ทูตสวรรค์ยับยั้งลมแห่งการทำลายล้างทั้ง 4 ประการคือการผนึกอิสราเอลฝ่ายวิญญาณเมื่อรู้สิ่งนี้คุณคงคิดว่าสิ่งนี้เป็นสิ่งสำคัญอันดับแรกสำหรับศาสนาที่แท้จริงที่จะแสวงหา... อ่านเพิ่มเติม "
“ บ่อยเท่าที่คุณกินขนมปังก้อนนี้และดื่มถ้วยนี้คุณยังคงประกาศถึงการสิ้นพระชนม์ของพระเจ้าจนกว่าเขาจะมาถึง” 1 คร. 11:26 NWT นี่คือ Interlinear ภาษากรีกของเวสคอตต์และฮอร์ทซึ่งเป็นพื้นฐานของ 'การแปล' ของ WT …พอลพูดว่า“ ฉันเพราะฉันได้รับข้างๆจากพระเจ้าซึ่งฉันได้ให้ข้างๆคุณด้วยที่พระเยซูเจ้าในเวลากลางคืน ซึ่งเขาได้รับอยู่ข้างๆเขารับก้อนและหลังจากขอบคุณเขาก็หักและเขาบอกว่านี่ของฉันคือร่างกายที่อยู่เหนือคุณ; นี่คือคุณทำเพื่อรำลึกถึงฉัน เช่น... อ่านเพิ่มเติม "
ประเด็นเกี่ยวกับกรีกพิธีกรรมทั้งหมดที่อนุสรณ์สถาน Jws ไม่สมเหตุสมผลเลยทำไมใคร ๆ ก็ส่งไวน์ให้คน ๆ หนึ่งและยังกีดกันพวกเขาไม่ให้ดื่มและส่งขนมปังให้พวกเขาและคาดหวังให้พวกเขา ที่จะไม่กินมัน จะมีประโยชน์อะไรถึงแม้ว่าคุณจะไม่เข้าร่วมฉันรู้ว่าถ้าฉันชวนใครไปทานอาหารและพวกเขาไม่ยอมกินอะไรเลยฉันจะรู้สึกดูถูก
พวกเขาได้รับการถวายพระกายและพระโลหิตของพระคริสต์และพวกเขาปฏิเสธ ... เศร้ามาก
ทำได้ดีมากกับ Apollos และ Alex Rover ชื่นชมบทความจริงๆ คุณได้เน้น (ไม่ใช่ครั้งแรก) การฝึกฝนซึ่งอาจทำให้นักศึกษาพระคัมภีร์จริงจัง การบิดเพื่อสนับสนุนความเชื่อหรือการฝึกฝนคือสาเหตุที่พวกเราหลายคนอยู่ที่นี่ อีกอย่างคือมิคาห์ 6: 8 ที่ซึ่งความภักดีเป็นสิ่งแทนความรักความรักที่ซื่อสัตย์ (ดูเชิงอรรถ) หรือความเมตตากรุณา (NWT ที่มีอายุมากกว่า) การค้นหาสิ่งนี้ฉันถูกอ้างถึงเชิงอรรถ แต่ความภักดีใช้ในหอสังเกตการณ์และการประชุมเมื่อปีที่แล้วอย่างไร มันเป็นคำที่เย็นชาและไม่ค่อยเกี่ยวข้องกับ... อ่านเพิ่มเติม "
1 Pet 1: 11 เป็นอีกตัวอย่างที่ดี
สวัสดีนิโคเดมัส คุณช่วยอธิบายเกี่ยวกับ 1 ได้ไหม Peter 1: 11
ดูเหมือนจะสอนว่าพระวิญญาณของพระคริสต์รับผิดชอบต่อการดลใจของพระคัมภีร์ สิ่งนี้ขัดแย้งกับหลักคำสอน WT ดังนั้นข้อจึงเปลี่ยนไป
เปรียบเทียบโรม 8: 9-11 interlinear อาณาจักร
จาก Kingdom Interlinear Bible WT ที่พิมพ์ในปี 1969 ฉันได้เรียนรู้ทุกที่ที่พระคัมภีร์กล่าวถึงพระเจ้าหรือพระคริสต์ที่เข้ามาในร่างกายของเราผ่านทางวิญญาณ WT ได้แปลว่า“ ร่วมกับ” …. เลียนแบบข้อตกลงทางจิตใจไม่ใช่การเจิมทางร่างกาย / จิตวิญญาณการรับเลี้ยงบุตรบุญธรรม , การเกิดใหม่เลย. นี่เป็นเรื่องเลวร้าย จากคนชั่วร้าย มีจุดมุ่งหมายด้วยเจตนาที่จะทำลายความหวังที่แท้จริงที่พระเยซูทรงวางไว้สำหรับคริสเตียน (ยอห์น 3: 5)
สำหรับผู้ที่สนใจในความแปรปรวนที่โดดเด่นอีกครั้งใน NWT เปรียบเทียบกับการแปลอื่น ๆ ทั้งหมดให้ดูที่ John 1: 4
จากมุมมองในทางปฏิบัติฉันโอเคกับการผ่านไปไม่ใช่การกิน ฉันไม่ชอบกินขนมปังที่ผ่านมือนับสิบ ๆ ชิ้นหรือดื่มจากถ้วยผ่านริมฝีปากนับสิบ ๆ ฉันคิดว่าคริสตจักรคาทอลิกมีปัญหาด้านสุขอนามัยนี้มาก่อน
การระลึกถึงคือการ 'เรียกสติ' ซึ่งเป็นสิ่งที่สำคัญที่สุดในตอนแรกไม่ใช่การกิน พวกเขาไม่รู้อะไรเลยเกี่ยวกับเชื้อโรคในศตวรรษแรก
จากข้อเท็จจริงที่ว่าคริสเตียนในศตวรรษแรกพบกันในบ้านส่วนตัวในจำนวนน้อยฉันไม่เห็นปัญหาในการแบ่งปันไวน์สักถ้วยเหมือนที่พระเยซูและสาวกของพระองค์ทำ
ฉันชอบความคิดของกลุ่มเล็ก ๆ ด้วย ไม่มีใครถูกทอดทิ้ง การศึกษาหนังสือเป็นการประชุมที่ฉันโปรดปรานเมื่อฉันเริ่มการเดินทาง
จริงๆแล้วด้วยการแบ่งปันดังกล่าวซึ่งเป็นเรื่องปกติของอาหารทุกมื้อในตอนนั้นพวกเขาแบ่งปันเชื้อโรคและสร้างแอนติบอดี ในสังคมยาฆ่าเชื้อ Lysal ของเราเรามักจะอ่อนแอระบบภูมิคุ้มกันของร่างกายของเราโดยไม่เปิดเผยให้แบคทีเรียต่างประเทศเพื่อให้สามารถเรียนรู้ที่จะสร้างความต้านทานตามธรรมชาติ
ใช่ฉันชอบที่จะแบ่งปันแง่มุมของมื้ออาหารซึ่งเป็นส่วนหนึ่งของมิตรภาพคริสเตียนยุคแรก
'สิ่งนี้' ของพระเยซูหมายถึงอะไรเมื่อเขาพูดว่า 'ทำอย่างนี้ไปเรื่อย ๆ '?