[บทความนี้จัดทำโดย Apollos และ Alex Rover]

หอสังเกตการณ์ยอมรับว่ามันสำคัญมากที่จะไม่แทรกความคิดเห็นของมนุษย์หรือซ่อนความคิดในการเขียนต้นฉบับ

Literalness การแปลโลกใหม่แปลคำศัพท์ต่าง ๆ ที่แปลให้ถูกต้องตราบใดที่ทำเช่นนั้นจะไม่ส่งผลให้เกิดถ้อยคำที่น่าอึดอัดใจหรือซ่อนความคิดของงานเขียนต้นฉบับ การแปลที่แปลข้อความต้นฉบับของคัมภีร์ไบเบิลอาจแทรกความคิดเห็นของมนุษย์หรือละเว้นรายละเอียดที่สำคัญ
(ที่มา: https://www.jw.org/en/jehovahs-witnesses/faq/new-world-translation-accurate/)

 มันเป็นเรื่องร้ายแรงหากองค์กรควรเปลี่ยนพระวจนะของพระยะโฮวาอย่างรู้เท่าทันและเต็มใจ

“ ข้าพเจ้าเป็นพยานต่อทุกคนที่ได้ยินคำพยากรณ์ของหนังสือม้วนนี้: ถ้าใครทำเพิ่มเติมจากสิ่งเหล่านี้พระเจ้าจะทรงเพิ่มภัยพิบัติที่เขียนไว้ในหนังสือม้วนนี้ให้กับเขา 19 และถ้าใครเอาอะไรออกไปจากคำพูดของคำทำนายนี้พระเจ้าจะเอาส่วนของเขาออกไปจากต้นไม้แห่งชีวิตและออกจากเมืองศักดิ์สิทธิ์สิ่งต่าง ๆ ที่เขียนไว้ในหนังสือเล่มนี้ "(Re 22: 18: 19: XNUMX , XNUMX)

การเจาะกับลุค 22: 17

นี่คือมาตรฐานของพระคัมภีร์ นอกจากนี้ยังเป็นมาตรฐานที่กำหนดโดยองค์กร พระคัมภีร์บริสุทธิ์ฉบับแปลโลกใหม่เป็นไปตามมาตรฐานนี้หรือไม่? พิจารณาข้อความนี้:

“ และรับถ้วยเขาขอบพระคุณแล้วกล่าวว่า“ เอาสิ่งนี้และส่งต่อจากคนหนึ่งไปยังอีกคนหนึ่งในหมู่พวกคุณเอง” (Lu 22: 17)

 สังเกตคำแปลที่ "ส่งจากที่หนึ่งไปยังอีกที่หนึ่งในหมู่ตัวเอง" สิ่งนี้ยังคงความประทับใจต่อพยานพระยะโฮวาที่อ่านข้อความนี้ว่าพวกเขาสามารถทำตามคำสั่งของพระเยซูเพื่อ“ ทำสิ่งนี้ต่อไป” โดยผ่านสัญลักษณ์โดยไม่ต้องบริโภคพวกเขาจริงๆ

คำแปลนี้ได้รับการเผยแพร่หลังจากที่พยานพระยะโฮวาได้ทำการฝึกอบรมเกี่ยวกับอนุสรณ์ที่ระลึกโดยการส่งตราสัญลักษณ์แทนการแจกจ่ายให้พวกเขาโดยมีจุดประสงค์ในการเข้าร่วม

บัญญัติพระคัมภีร์ 

เราได้รับแจ้งว่า“ Dโอนี่ เพื่อรำลึกถึงฉัน”; หรือขณะที่ NWT แสดงว่า“ ทำสิ่งนี้ต่อไปเพื่อระลึกถึงฉัน” (ลุค 22: 19และอ้างถึงอีกครั้งโดย Paul ใน 1 Cor 11: 24.)

ทำอะไร? ผ่านหรือเข้าร่วม

“ นี่คือร่างกายของฉันซึ่งเหมาะกับคุณ ทำเช่นนี้ เพื่อรำลึกถึงฉัน” (1 Cor 11: 24)“ทำเช่นนี้บ่อยเท่าที่คุณดื่มเพื่อระลึกถึงฉัน” (1 Cor 11: 25)

ทำอะไรอีก ผ่านหรือเข้าร่วม

จากบริบทจะเห็นว่า“ทำเช่นนี้” ในทุกกรณีหมายถึงการมีส่วนร่วมไม่ใช่แค่ส่งผ่านตราสัญลักษณ์ เราไม่สามารถเข้าร่วมในอนุสรณ์ได้เว้นแต่เราจะเข้าร่วม การส่งผ่านตราสัญลักษณ์โดยไม่เข้าร่วมไม่ใช่การปฏิบัติตามพระคัมภีร์ไบเบิล

“ ทำสิ่งนี้” เป็นบัญญัติ เราไม่สามารถเพิ่มเข้าไปได้ และเราไม่สามารถละจากมันได้

การแปลอื่นทำให้ข้อความนี้เป็นอย่างไร?

การแปลพระคัมภีร์อื่น ๆ มีความสอดคล้องกันมากในการแปลข้อนี้ในลักษณะหนึ่ง ก ตรวจสอบการแปลมากกว่าสองโหล แสดงให้เห็นว่า "แบ่งปัน" หรือ "หาร" เป็นคำแปลที่ต้องการ

ซึ่งสอดคล้องกับต้นฉบับตามที่แสดงโดยการเรนเดอร์จาก Kingdom Interlinear:

ความสอดคล้องที่แข็งแกร่งของ กำหนด diamerizó ดังนั้น:

คำจำกัดความสั้น: แบ่งออกเป็นส่วนย่อยสลายกระจาย
ความหมาย: แบ่งออกเป็นส่วน ๆ สลายตัว; กระจาย

คำจำกัดความนี้ไม่อนุญาตให้มีแนวคิดในการ "ส่งต่อ" ตราสัญลักษณ์ที่ระลึก แต่เรียกร้องให้แบ่งและแจกจ่าย นี่เป็นไปตามพระบัญชาของพระเจ้าของเราที่ให้คริสเตียนต้องมีส่วนร่วมของสัญลักษณ์ที่ระลึก

 มีความอาฆาตพยาบาทไหม?

การเอาเสรีภาพมาใช้กับตำราเพื่อประโยชน์ของความกะทัดรัดและใช้แทนบางส่วนของแนวขนานที่ทันสมัยเมื่อการกระทำที่แท้จริงของต้นฉบับทำให้รู้สึกที่ดีได้รับการหลีกเลี่ยง ความสม่ำเสมอของการเรนเดอร์ได้รับการดูแลโดยการกำหนดหนึ่งความหมายให้กับคำสำคัญแต่ละคำและโดยการยึดถือความหมายนั้นเท่าที่บริบทอนุญาต บางครั้งสิ่งนี้ได้กำหนดข้อ จำกัด ในการเลือกคำ แต่มันช่วยในการอ้างอิงข้ามและในการเปรียบเทียบข้อความที่เกี่ยวข้อง
(ที่มา: คัมภีร์ไบเบิลอ้างอิง, (Rbi8) หน้า. 7)

หอสังเกตการณ์เรียกร้องให้กำหนดหนึ่งความหมายให้กับคำหลักแต่ละคำและค้างไว้ที่ความหมายนั้นเท่าที่บริบทอนุญาต

หอสังเกตการณ์ให้ความหมายอะไรกับคำภาษากรีกและพวกเขาประยุกต์ใช้ตามหลักการแปลของพวกเขา มีข้อยกเว้นอยู่ที่ไหนและเหตุผลใดบ้างที่อาจมีการเปลี่ยนแปลงการแปลในอินสแตนซ์นี้ ยกเว้นการหลอกลวงให้ผู้อ่านคิดว่าคุณสามารถระลึกถึงคำสั่งที่ระลึกได้โดยการส่งตราสัญลักษณ์แทนการรับส่วนของพวกเขา?

เราสามารถหาคำอธิบายที่สมเหตุสมผลอื่น ๆ ได้หรือไม่? ให้เราดู.

แมทธิว 27: 35 V-AIM-3P
GRK: δὲαὐτὸν διεμερίσαντο τὰἱμάτια
NAS: และเมื่อพวกเขาถูกตรึงกางเขน เขาพวกเขาแบ่ง เสื้อผ้าของเขา
KJV: เขา และแยกจากกัน ของเขา
INT: ยิ่งกว่านั้นเขา พวกเขาแบ่งออก เสื้อผ้า
NWT: พวกเขา กระจาย เสื้อผ้าชั้นนอกของเขา

พื้น 15: 24 V-PIM-3P
GRK: αὐτὸνκαὶ διαμερίζονται τὰἱμάτια
NAS: และพวกเขาก็ถูกตรึงกางเขน เขาและแบ่ง เสื้อผ้าของเขา
KJV: เขา พวกเขาแยกทาง ของเขา
INT: เขายัง พวกเขาแบ่งออก เสื้อผ้า
NWT: กระจาย เสื้อผ้าชั้นนอกของเขา

ลุค 11: 17 V-APP-NFS
GRK: ἐφ 'ἑαυτὴν διαμερισθεῖσα ἐρημοῦταικαὶ
NAS: อาณาจักร แบ่งออก กับ
KJV: ทุกอาณาจักร แบ่งออก กับตัวเอง
INT: กับตัวเอง ถูกแบ่งออก ถูกนำไปสู่การรกร้างและ
NWT: ราชอาณาจักร แบ่งออก กับตัวเอง

ลุค 11: 18 V-AIP-3S
GRK: ἐφ 'ἑαυτὸν διεμερίσθη πῶςσταθήσεται
NAS: ซาตานด้วย ถูกแบ่งออก ต่อต้านตัวเอง
KJV: ซาตานด้วย ถูกแบ่งออก ต่อต้านตัวเอง
INT: กับตัวเอง ถูกแบ่งออก จะยืนได้อย่างไร
NWT: แบ่งออก กับตัวเอง

ลุค 12: 52 V-RPM / P-NMP
GRK: ἴκῳοἴκῳ διαμεμερισμένοι τρεῖςἐπὶ
NAS: ครัวเรือน จะถูกแบ่งออก สาม
KJV: บ้านหลังหนึ่ง แบ่ง สามต่อ
INT: บ้านหลังหนึ่ง แบ่งออก สามต่อ
NWT: บ้าน แบ่งสามต่อสอง

ลุค 12: 53 V-FIP-3P
GRK: διαμερισθήσονται πατὴρἐπὶ
NAS: พวกเขาจะถูกแบ่งออก พ่อกับ
KJV: พ่อ จะถูกแบ่งออก กับ
INT: จะถูกแบ่งออก พ่อกับ
NWT: พวกเขาจะเป็น แบ่งออก

ลุค 22: 17 V-AMA-2P
GRK: τοῦτοκαὶ διαμερίσατε εἰςἑαυτούς
NAS: นี้ และส่วนแบ่ง มันในหมู่
KJV: และ  แบ่ง [มัน] ในหมู่ตัวเอง:
INT: นี้และ หาร [มัน] ในหมู่พวกเขาเอง
NWT: ส่ง จากที่หนึ่งไปยังอีกที่หนึ่ง

ลุค 23: 34 V-PPM-NMP
GRK: τίποιοῦσιν διαμεριζόμενοι δὲτὰ
NAS: จำนวนมาก แบ่ง เสื้อผ้าของเขา
KJV: พวกเขาทำ. และ พวกเขาแยกทาง เสื้อผ้าของเขา
INT: พวกเขาทำอะไร แบ่ง นอกจากนี้
NWT: พวกเขาโยนไปมาก กระจาย เสื้อผ้าของเขา

จอห์น 19: 24 V-AIM-3P
GRK: ἡλέγουσα Διεμερίσαντο τὰἱμάτιά
NAS: คัมภีร์: พวกเขาถูกแบ่ง เสื้อผ้านอกของฉัน
KJV: ซึ่งกล่าวว่า พวกเขาแยกทาง เสื้อผ้าของฉัน
INT: ซึ่งกล่าวว่า พวกเขาแบ่งออก เสื้อผ้า
NWT: พวกเขา แบ่งออก เสื้อผ้าของฉัน

กิจการ 2: 3 V-PPM / P-NFP
GRK: ῖςαναὐτοῖς διαμεριζόμεναι γλῶσσαιὡσεὶ
NAS: เช่นเดียวกับไฟ จำหน่าย ตัวเองและพวกเขาพักผ่อน
KJV: แก่พวกเขา เป็นกีบ ลิ้น
INT: มีปรากฏแก่พวกเขา แบ่งออก ลิ้นเป็น
NWT: และถูก กระจาย

กิจการ 2: 45 V-IIA-3P
GRK: ὶασκονκαὶ διεμέριζον αὐτὰπᾶσιν
NAS: และสมบัติ และกำลังแบ่งปัน พวกเขาทั้งหมด
KJV: สินค้าและ แยก พวกเขาทั้งหมด
INT: พวกเขาขายและ แบ่งออก พวกเขาทั้งหมด
NWT: จำหน่าย รายได้

รายการนี้มีตัวอย่างของคำกรีกทุกตัวอย่าง diamerizó ในพระคัมภีร์ สังเกตว่าคณะกรรมการการแปลของ NWT แสดงผลในลักษณะเดียวกันในทุกกรณีอย่างไรยกเว้นในเรื่องการส่งเสริมการสอน JW เรื่องการไม่มีส่วนร่วม

นี่ไม่ใช่หลักฐานของอคติเกี่ยวกับหลักคำสอนที่มีผลต่อความซื่อสัตย์ในการแปลหรือไม่?

ให้เราใคร่ครวญคำสั่งที่ไม่อาจเปลี่ยนแปลงได้ของพระเจ้าอีกครั้งที่นี่:

“ ข้าพเจ้าเป็นพยานต่อทุกคนที่ได้ยินคำพยากรณ์ของหนังสือม้วนนี้: ถ้าใครทำเพิ่มเติมจากสิ่งเหล่านี้พระเจ้าจะทรงเพิ่มภัยพิบัติที่เขียนไว้ในหนังสือม้วนนี้ให้กับเขา 19 และถ้าใครเอาอะไรออกไปจากคำพูดของคำทำนายนี้พระเจ้าจะเอาส่วนของเขาออกไปจากต้นไม้แห่งชีวิตและออกจากเมืองศักดิ์สิทธิ์สิ่งต่าง ๆ ที่เขียนไว้ในหนังสือเล่มนี้ "(Re 22: 18: 19: XNUMX , XNUMX)

Meleti Vivlon

บทความโดย Meleti Vivlon
    30
    0
    จะรักความคิดของคุณโปรดแสดงความคิดเห็นx