หนึ่งในผู้อ่านของเราส่งอีเมลถึงฉันเมื่อเร็ว ๆ นี้เพื่อถามคำถามที่น่าสนใจ:

สวัสดีฉันสนใจการสนทนาเกี่ยวกับกิจการ 11: 13-14 โดยที่ปีเตอร์เล่าเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นกับคอร์เนลิอุส

ในข้อ 13 ขและ 14 เปโตรกำลังอ้างคำพูดของทูตสวรรค์ที่ให้แก่คอร์เนลิอุส "ส่งคนไปยังเมืองยัฟฟาและเรียกซีโมนที่เรียกว่าเปโตรมาและเขาจะบอกคุณถึงสิ่งต่างๆที่คุณและครอบครัวทั้งหมดจะได้รับความรอด"

ตามที่ฉันเข้าใจคำภาษากรีก σωθήσῃ แสดงผลเป็น "will" ใน Kingdom Interlinear อย่างไรก็ตามใน NWT จะแสดงเป็น "may"

ทูตสวรรค์กำลังถ่ายทอดความคิดที่ว่าการได้ยินจากเปโตรทุกสิ่งโดยการได้รับความรอดนั้นเป็นเรื่องที่น่าตีและพลาดราวกับว่าเชื่อในพระนามของพระเยซู“ อาจ” ช่วยพวกเขาให้รอด ทูตสวรรค์ไม่แน่ใจ?

ถ้าไม่ใช่เช่นนั้นทำไม NWT จึงแสดงภาษาอังกฤษแตกต่างจาก Kingdom Interlinear

ดูการกระทำของ 16: 31 การแสดง NWT σωθήσῃ ในฐานะ "จะ"

“ พวกเขากล่าวว่า:“ เชื่อในพระเยซูเจ้าและคุณจะได้รับความรอดทั้งคุณและครอบครัวของคุณ”

ผู้คุมถามว่าฉันต้องทำอย่างไรเพื่อให้ได้รับความรอด ดูเหมือนว่าชายเปาโลและสิลาสจะชัดเจนกว่าทูตสวรรค์เกี่ยวกับหนทางที่ผู้คนจะต้องได้รับความรอด 

ผู้เขียนไม่ได้แสดงความคิดเห็นเกี่ยวกับคำพูดของทูตสวรรค์ตามที่ NWT แสดง คำกริยา tense สำหรับ infinitive ภาษากรีก Sozo (“ บันทึก”) ที่ใช้ในข้อนี้คือ sōthēsē (σωθήσῃ) ซึ่งพบในอีกสองแห่งในพระคัมภีร์: กิจการ 16: 31 และโรม 10: 9 ในแต่ละสถานที่นั้นเป็นไปตามกาลอนาคตที่เรียบง่ายและควรแสดงว่า“ จะ (หรือจะ) ได้รับความรอด” นั่นคือวิธีที่การแปลอื่น ๆ เกือบทั้งหมดแสดงผลเช่นเดียวกับ การสแกนการแปลแบบขนานอย่างรวดเร็ว ใช้ได้ผ่าน BibleHub พิสูจน์. คุณจะพบว่ามันแสดงเป็น "จะได้รับการบันทึก" 16 ครั้ง "จะถูกบันทึก" หรือ "จะได้รับการบันทึก" ครั้งละ 5 ครั้งและ "สามารถบันทึกได้" หนึ่งครั้ง ไม่ใช่คำแปลเดียวในรายการนั้นแสดงว่า“ อาจถูกบันทึกไว้”

แปล σωθήσῃ เนื่องจาก“ อาจได้รับการช่วยให้รอด” ย้ายมันจากกริยาในอนาคตที่เรียบง่ายไปสู่ โหมดเสริม. ดังนั้นทูตสวรรค์จึงไม่ได้ระบุเพียงแค่สิ่งที่จะเกิดขึ้นในอนาคตอีกต่อไป แต่เป็นการถ่ายทอดสภาพจิตใจของเขา (หรือพระเจ้า) ในเรื่องนี้ ความรอดของพวกเขาเคลื่อนจากความแน่นอนไปสู่ความน่าจะเป็นที่ดีที่สุด

เวอร์ชั่นภาษาสเปนของ NWT ยังแสดงผลในส่วนเสริมแม้ว่าภาษาสเปนจะถือว่าเป็นคำกริยาที่ตึงเครียด

“ y él te hablará las cosas por las cuales se Salven tú y toda tu casa '.” (Hch 11: 14)

เราไม่ค่อยเห็นคำเสริมในภาษาอังกฤษแม้ว่าจะเห็นได้ชัดเมื่อเราพูดว่า "ฉันจะไม่ทำอย่างนั้นถ้าฉันเป็นคุณ" สลับ "เป็น" สำหรับ "เคย" เพื่อบ่งบอกถึงการเปลี่ยนแปลงอารมณ์

คำถามคือทำไม NWT จึงหายไปพร้อมกับการเรนเดอร์นี้

ตัวเลือก 1: Insight ที่ดีขึ้น

เป็นไปได้ไหมที่คณะกรรมการการแปล NWT มีความเข้าใจภาษากรีกได้ดีกว่าทีมแปลอื่น ๆ ที่รับผิดชอบคัมภีร์ไบเบิลหลายฉบับที่เราได้ตรวจทานไว้ใน BibleHub? เรากำลังเผชิญกับหนึ่งในบทความที่ถกเถียงกันมากเช่น John 1: 1 หรือ Philippians 2: 5-7 บางทีอาจมีการโต้แย้ง แต่สิ่งนี้ดูเหมือนจะไม่เกิดขึ้นที่นี่

ตัวเลือก 2: การแปลไม่ดี

อาจเป็นเพียงความผิดพลาดธรรมดาการกำกับดูแลการแสดงผลที่ไม่ดี? อาจเป็นไปได้ แต่เนื่องจากมันเกิดขึ้นใน NWT เวอร์ชัน 1984 ด้วยและยังไม่ได้ทำซ้ำในกิจการ 16:31 และโรม 10: 9 จึงต้องสงสัยว่ามีข้อผิดพลาดเกิดขึ้นในเวลานั้นหรือไม่และไม่เคยมีการวิจัยมาก่อน สิ่งนี้บ่งบอกว่าเวอร์ชัน 2013 ไม่ใช่การแปล แต่เป็นการแก้ไขเพิ่มเติมจากบทบรรณาธิการ

ตัวเลือก 3: อคติ

สามารถสร้างกรณีที่มีอคติทางหลักคำสอนได้หรือไม่? องค์การมักจะอ้างคำพูดจากเศฟันยาห์ 2: 3 โดยเน้นถึง“ อาจจะ” ในข้อนั้น:

“. . แสวงหาความชอบธรรมแสวงหาความอ่อนโยน บางทีคุณอาจถูกปกปิดในวันที่พระยะโฮวาทรงกริ้ว” (ซป 2: 3)

สรุป

เราไม่มีทางรู้ได้ว่าทำไมข้อนี้จึงแสดงผลเหมือนใน NWT เราสามารถคาดเดาได้ว่านักแปลซึ่งสอดคล้องกับนโยบาย JW ไม่ต้องการให้ฝูงแกะมั่นใจในตัวเองมากเกินไป ท้ายที่สุดองค์การกำลังสอนผู้คนหลายล้านคนว่าพวกเขาไม่ใช่บุตรของพระเจ้าและในขณะที่พวกเขาอาจรอดชีวิตจากอาร์มาเก็ดดอนได้หากพวกเขายังคงซื่อสัตย์ต่อคณะกรรมการปกครองและอยู่ในองค์การ แต่พวกเขาก็ยังคงเป็นคนบาปที่ไม่สมบูรณ์ในโลกใหม่ บุคคลที่จะต้องทำงานสู่ความสมบูรณ์แบบตลอดระยะเวลาหนึ่งพันปี การเรนเดอร์“ จะถูกบันทึก” ดูเหมือนจะขัดแย้งกับแนวคิดนั้น อย่างไรก็ตามนั่นทำให้เราไตร่ตรองว่าเหตุใดพวกเขาจึงไม่ใช้โหมดเสริมแบบเดียวกันในกิจการ 16:31 และโรม 10: 9

สิ่งหนึ่งที่เราสามารถพูดได้ด้วยความมั่นใจ“ อาจได้รับการช่วยให้รอด” ไม่ได้ถ่ายทอดความคิดที่แสดงโดยทูตสวรรค์ตามที่บันทึกไว้ในภาษากรีกดั้งเดิมโดยลุค

สิ่งนี้ชี้ให้เห็นถึงความจำเป็นที่นักศึกษาพระคัมภีร์ต้องระมัดระวังที่จะไม่พึ่งพาการแปลใด ๆ โดยเฉพาะ แทนที่จะเป็นเช่นนั้นด้วยเครื่องมือที่ทันสมัยเราสามารถตรวจสอบข้อพระคัมภีร์ใด ๆ ได้อย่างง่ายดายผ่านแหล่งข้อมูลที่หลากหลายเพื่อเข้าสู่หัวใจของความจริงที่ผู้เขียนดั้งเดิมแสดงออกมา อีกสิ่งหนึ่งที่เราควรขอบคุณพระเจ้าของเราและการทำงานหนักของคริสเตียนที่จริงใจ

[easy_media_download url =” https://beroeans.net/wp-content/uploads/2017/12/Bias-Poor-Translation-or-Better-Insigh.mp3″ text =” ดาวน์โหลดเสียง” force_dl =” 1″]

Meleti Vivlon

บทความโดย Meleti Vivlon
    11
    0
    จะรักความคิดของคุณโปรดแสดงความคิดเห็นx