Yıllık toplantı geride kaldı. Kardeşlerin çoğu yeni İncil ile çok heyecanlı. Kuşkusuz güzel bir baskı. İncelemek için çok zamanımız olmadı, ancak şu ana kadar gördüğümüz şey çoğunlukla olumlu görünüyor. Girişinde 20 temalarıyla kapıdan kapıya tanıklık çalışması için pratik bir İncil'dir. Elbette, #7 başlığından uzak durmamızı isteyebilirsiniz. “İncil günümüz hakkında ne düşünüyor?”
Yehova'nın Şahitlerini büyük oranda destekleyen kaynaklar olan birçok kaynaktan, toplantının bir manevi toplantıdan daha çok kurumsal bir ürün lansmanı gibi gerçekleştiğini duydum. İki kardeş, bağımsız olarak, tüm toplantı boyunca İsa'nın sadece iki kez söz edildiğini ve bu referansların bile sadece rastlantısal olduğunu belirtti.
Bu yazının amacı, bir tartışma dizisi oluşturmak, böylece forum topluluğundan bakış açılarını NWT Sürümü 2013’e atıfta bulunarak paylaşabiliyoruz. Zaten farklı katılımcılardan çok sayıda e-posta aldım ve okuyucularla paylaşmak istiyorum.
Bunu yapmadan önce, Ek B1 “İncil'in Mesajı” nda ilginç bir şeye işaret etmeme izin verin. Alt başlık şu şekildedir:
Yehova Tanrı'nın hüküm verme hakkı vardır. Onun yönetim yöntemi en iyisidir.
Dünya ve insanlık için amacı yerine getirilecektir.
Daha sonra bu mesajın ortaya çıktığı önemli tarihleri listelemeye devam eder. Muhtemelen teolojimizde, Tanrı'nın yönetme hakkı temasının geliştirilmesindeki en önemli tarih, Mesih krallığının gökte kurulduğu ve yeni tahta geçen oğlu İsa Mesih aracılığıyla Tanrı'nın yönetiminin kurulduğu tarih olarak 1914 olmalıdır. Yahudi olmayanların belirlenmiş zamanlarının tartışmasız kuralına bir son. Bu, bir yüzyıla yakın bir süredir bize öğretilenlere göre Ekim 1914'te gerçekleşti. Yine de bu ek zaman çizelgesinde, Yehova'nın Şahitlerinin bu temel inancından hiç bahsedilmiyor. "Yaklaşık MS 1914" başlığı altında, bize sadece İsa'nın Şeytan'ı gökten kovduğu söyleniyor. Lütfen bunun 1914 yılı "civarında" gerçekleştiğine dikkat edin; yani, Şeytan 1914'te veya yaklaşık olarak aşağı atıldı. (Görünüşe göre, o zaman kayda değer başka hiçbir şey olmamıştır.) İnancımızın temel ilkelerinden birinin ihmal edilmesi tuhaf, hatta tuhaf ve kesinlikle önsezidir. Büyük, yıkıcı bir değişime hazır olup olmadığımızı merak etmeden duramıyoruz.
Sınırın güneyindeki bir arkadaştan (sınırın güneyi gibi) şunlara sahibiz:
İşte bazı hızlı gözlemler:
Elçilerin İşleri 15:12 "İşte bu bütün grup sessizleştiler ve Barnabas'ı dinlemeye başladılar ve Paul, Tanrı'nın milletlerden kendilerinin içinden geçirdiği birçok işaret ve harikaları anlattı. ”
İncillerin çoğu 'tüm meclis' veya 'herkes' gibi bir şey söylüyor gibi görünüyor. Ama Php'nin ahşap gibi gerçek bir çevirisini bırakacaklarını ilginç buluyorum. 2: 6 ama bunu değiştirme ihtiyacına bakın. Belli ki konumlarını güçlendirmeye çalışıyorlar.
Elçilerin İşleri 15:24 “… bazıları dışarı çıktı aramızda olanlardan ve size söylenenlerle ilgili sorun yaşattı, size herhangi bir talimat vermemiş olsak da sizi altüst etmeye çalışıyoruz ”
Biraz hasar kontrolü, 2000 yıl sonra ...
En azından "asinine zebra" (Job 11.12) artık "vahşi eşek" ve "Cinsel ateşle yakalanan, [güçlü] testislere sahip atlar" artık "Hevesli, şehvetli atlar gibiler".
Yeşaya'nın rastgele bölümlerini okudum ve sonra bunları yeni NWT ile karşılaştırdım. Okunabilirlik açısından çok geliştiğini söylemeliyim.
Apollos, Yehova'nın Hristiyan Kutsal Yazılarına yerleştirilmesi hakkında bir şey söyleyecekti.
Toplantıda, NT'deki ilahi isim konusu üzerine hasır bir adam yaratma ihtiyacı duymaları ilginçti.
Sanderson birader, Kutsal Yazılar adını Yunanca Kutsal Yazılara eklememize yönelik eleştirilerin, İsa'nın uygulayıcılarının zamanın Yahudi batıl inançlarını takip edeceğini iddia ettiğini söyledi. Elbette durum böyle olmayan, bilginlerin temel argümanı gibi ses çıkardı. Bilim adamları, eklenmesi gerektiğine dair hiçbir el yazması bulunmamasına dayanarak eklemeye katılmamaktadırlar.
Ardından birader Jackson, LXX'e göre İbranice Kutsal Yazılardan alıntıların dahil edilmesine dayanarak onu yerleştirmekte haklı olduğumuzu söyledi. Bu eklerin yarısından daha azını hesaba katacağını söylemedi ve yapıldığı diğer tüm yerler için daha fazla tartışma yapmadı.
Ek A5 altındaki son alt başlık ve sonraki iki sayfa, daha önce tartışılanlardan daha kafa karıştırıcı ve dayanaksızdır. Bu versiyonda, genellikle duman ve ayna olarak kullanılan J Referanslarına gitmediler (özellikle yaşlılar ve öncü okullarda). Ancak, çevirilerin ne olduğuna dair referanslar vermeyecekseniz, Yunanca Kutsal Yazılarda (çoğu anlaşılmaz diller) tüm bu diğer dillerde ilahi adın kullanıldığını söylemenin arkasındaki ağırlık nedir? Gördüğüm kadarıyla tamamen anlamsız ve hatta J referanslarının yanlış beyanından bile daha zayıf. Bütün bu bölüm, resmi olarak yayınlanan ve bu dillerin her birinde birkaç kopyası olan çılgın bir çeviri olabileceğini söylüyor. Bu versiyonlardan sadece üçünü belirsiz bir şekilde tanımlarlar - Rotuman İncil (1999), Batak (1989) ve 1816'nın Hawai versiyonu (isimsiz). Tek bildiğimiz geri kalanı, NWT'yi tercüme etmeyi kendilerine düşen insanlar olabilir. bu diğer dillere. Sadece söylemiyor. Bu sürümlerin gerçek ağırlığı olsaydı, onları açıklığa kavuşturmaktan çekinmeyeceklerini düşünüyorum.
Yukarıdakilere katılıyorum. Başka bir arkadaş ekliyor (ayrıca ekten alıntı yapıyor):
"Hiç şüphesiz, Yunanca Kutsal Yazılarda ilahi ismi Yehova'yı geri getirmenin açık bir temeli var. New World Translation'ın çevirmenlerinin yaptığı tam olarak budur.
İlahi isme derin bir saygı duyuyorlar ve sağlıklı bir korku duyuyorlar kaldırma orijinal metinde görünen herhangi bir şey. — Vahiy 22:18, 19. "
OT'den alıntılar dışında herhangi bir yerde DN'yi 'geri yüklemenin' temelinin şu olduğunu düşünürsek: değil açık, görünüşe göre 'sağlıklı bir ekleme orijinal metinde görünmeyen herhangi bir şey '.
Aynı fikirdeyim.
Eski NWT referansı İncil Ek 1D'de, Georgia Üniversitesi'nden George Howard tarafından, kutsal ismin NT'de neden görünmesi gerektiğini düşünmesinin nedeni hakkında ileri sürülen bir teoriye atıfta bulunuyorlar. Sonra eklerler: "Bu istisna dışında yukarıdakilere katılıyoruz: Bu görüşü bir “teori” olarak düşünmüyoruz. daha ziyade, tarihin gerçeklerinin İncil elyazmalarının aktarılmasına ilişkin bir sunumu ”dedi.
Bu, evrimcilerin evrime “bir teori” olarak değil, tarihsel bir gerçek olarak atıfta bulunmayı reddettiği zaman kullandıkları mantık gibi gözüküyor.
İşte gerçekler - varsayım veya varsayım değil, gerçekler. 5,300'den fazla el yazması veya Hıristiyan Kutsal Yazılarının el yazması parçaları vardır. Hiçbirinde - tek bir tane bile - ilahi isim tetragrammaton şeklinde görünmüyor. Eski NWT'miz, J referansları dediği şeyi kullanarak kutsal Kutsal Yazılara ilahi isim için yaptığımız 237 eklemeyi haklı çıkardı. Bunların küçük bir kısmı, kesin olarak 78, Hristiyan yazarın İbranice Kutsal Yazılara atıfta bulunduğu yerlerdir. Ancak, bunu genellikle kelimesi kelimesine alıntı yapmak yerine ifade biçimsel bir yorumla yaparlar, böylece orijinalin "Yehova" yı kullandığı yere "Tanrı" yı kolayca koyabilirlerdi. Ne olursa olsun, J referanslarının büyük çoğunluğu İbranice Kutsal Yazılara atıflar değildir. Öyleyse neden bu yerlere ilahi ismi eklediler? Çünkü genellikle Yahudiler için bir çevirmen olan biri, ilahi ismi kullandı. Bu sürümler yalnızca birkaç yüz yaşında ve bazı durumlarda yalnızca birkaç on yıllık. Üstelik her durumda çeviriler, orijinal el yazması kopyaları değil. Yine, hiçbir orijinal el yazması ilahi adı içermez.
Bu, Kutsal Kitap eklerimizde hiç değinilmeyen bir soruyu gündeme getiriyor: Eğer Yehova, daha eski İbranice elyazmalarında ilahi ismine yaklaşık 7,000 atıfta bulunma kapasitesine sahipse (ve tabii ki yüce Tanrı'dır), neden yapmadı? Yunanca Kutsal Yazıların binlerce el yazmasının en azından bazılarında. İlk başta orada olmamış olabilir mi? Ama neden orada olmasın? Bu soruya verilebilecek bazı ilginç cevaplar var, ama konu dışına çıkmayalım. Bunu başka bir zamana bırakacağız; başka bir gönderi. Gerçek şu ki, Yazar ismini korumamayı seçtiyse, o zaman ya onun korunmasını istemedi ya da ilk başta orada değildi ve “Kutsal Yazıların tümü Tanrı'dan esinlenmiştir” göz önüne alındığında, kendi nedenleri vardı. Biz kimiz bununla uğraşacağız? Uzzah gibi mi davranıyoruz? Rev. 22:18, 19'un uyarısı korkunçtur.
Kaçırılmış fırsatlar
Çevirmenlerin bu altın fırsatı belirli bölümleri iyileştirmek için değerlendirmedikleri için üzgünüm. Örneğin, Matta 5: 3 şöyle okur: “Ruhsal ihtiyaçlarının bilincinde olanlara ne mutlu…” Yunanca sözcük, yoksul bir kişiye atıfta bulunur; bir dilenci. Dilenci, yalnızca yoksulluğunun farkında olmayan, aynı zamanda yardım isteyen kişidir. Sigara içen kişi genellikle sigarayı bırakma ihtiyacının bilincindedir, ancak bunu yapmak için çaba göstermeye istekli değildir. Bugün pek çoğu maneviyattan yoksun olduklarının bilincindedir, ancak durumu düzeltmek için yine hiçbir çaba göstermemektedir. Basitçe söylemek gerekirse, bu insanlar yalvarmıyor. Çeviri komitesi bu fırsatı İsa'nın sözlerinde saklı olan duygusal içeriği geri getirmek için kullansaydı avantajlı olurdu.
Philippians 2: 6 başka bir örnektir. Jason David BeDuhn[I], NWT'nin bu ayetin tercümesinde verdiği doğruluğu övmekle birlikte, "hiper-literal" ve "fazla kıvrımlı ve garip" olduğunu kabul ediyor. "Eşitliği ele geçirmeyi düşünmedi" veya "eşitliği yakalamayı düşünmedi" veya "eşit olmayı düşünmedi" diyor. Amacımız, kullanılan dilin basitleştirilmesi yoluyla okunabilirliği artırmaksa, neden eski işlemimize bağlı kalalım?
NWT 101
Orijinal NWT, büyük ölçüde bir adamın çabalarının ürünüydü, Fred Franz. İncil'i incelemek niyetiyle, birebir tercümesi olması gerekiyordu. Genellikle çok uydurulmuş ve garip bir şekilde ifade edilmiştir. Bazı kısımları neredeyse anlaşılmazdı. (TMS için haftalık atanmış okumalarımızda İbrani peygamberleri gözden geçirirken, eşim ve ben bir elimizde NWT'ye ve diğer elimizde birkaç başka versiyona sahip olurduk, sadece NWT'nin ne olduğu hakkında hiçbir fikrimiz olmadığı zamanlara atıfta bulunmak için. söyleyerek.)
Şimdi bu yeni baskı, tarla hizmeti için bir İncil olarak sunuluyor. Bu harika. Bugünlerde insanlara ulaşmak için basit bir şeye ihtiyacımız var. Ancak, bu ek bir İncil değil, onun yerine geçer. Basitleştirme çabalarında 100,000'den fazla kelimeyi kaldırdıklarını açıkladılar. Bununla birlikte, kelimeler dilin yapı taşlarıdır ve insan ne kadarının kaybolduğunu merak eder.
Bu yeni İncil'in gerçekten anlamamızı sağlayıp sağlamadığını ve Kutsal Kitabı daha iyi anlamamıza yardımcı olup olmayacağını ya da sadece haftalık ücretimiz olduğunu söylediğim için üzgün olduğum süt benzeri diyetin desteklenip desteklenmediğini bekleyip görmek zorundayız. şimdi yıllar.
Köşeli Parantezler Gitti
Önceki baskıda, "anlamı açıklığa kavuşturmak" için eklenen kelimeleri belirtmek için köşeli parantezler kullandık. Buna bir örnek 1 Kor. 15: 6, yeni baskının bir bölümünde, "… bazıları ölümde uykuya daldı." Önceki baskıda "… bazıları [ölürken] uykuya daldı" yazıyordu. Yunancada "ölüm" kelimesi yer almıyor. Sadece bir uyku hali olarak ölüm fikri Yahudi zihninde yeni bir şeydi. İsa bu kavramı defalarca, özellikle de Lazarus'un dirilişiyle ilgili olarak ortaya attı. Müritleri o zaman meseleyi anlamadılar. (Yuhanna 11:11, 12) Ancak, dirilişin çeşitli mucizelerine tanık olduktan sonra, Rableri İsa'nınki ile doruğa ulaştılar. Öyle ki ölümden uyku olarak bahsetmek Hıristiyan dilinin bir parçası haline geldi. Korkarım, bu kelimeleri kutsal metne ekleyerek anlamı hiç açıklığa kavuşturmuyoruz, aksine karıştırıyoruz.
Açık ve basit her zaman daha iyi değildir. Bazen başlangıçta kafa karıştırmak için meydan okumamız gerekir. İsa bunu yaptı. Öğrencilerin başlangıçta sözleriyle kafası karışmıştı. İnsanların neden “uykuya daldı” dediğini sormasını istiyoruz. Ölümün artık düşman olmadığını ve ondan bir gece uykusundan korktuğumuzdan daha fazla korkmamamız gerektiğini anlamak anahtar bir gerçektir. İlk versiyon "[ölümde]" kelimelerini eklememiş olsaydı daha iyi olurdu, ancak yeni versiyonda tercüme edilenin orijinal Yunancanın doğru bir şekilde yorumlanması gibi görünmesi daha da kötüdür. Kutsal Yazıların bu güçlü ifadesi sadece bir klişeye dönüştürüldü.
Kutsal Kitabımızın önyargı içermediğini düşünmek isteriz, ancak bu, biz insanların günah içermediğini düşünmek gibi olur. Efesliler 4: 8, "erkeklere hediyeler verdi" şeklinde yorumlanırdı. Şimdi basitçe ifade ediliyor, "erkeklerde hediyeler verdi." En azından "girişi" eklediğimizi kabul etmeden önce. Şimdi orijinal Yunancadaymış gibi görünmesini sağlıyoruz. Gerçek şu ki, bulabileceğiniz diğer tüm çeviriler (İstisnalar olabilir ama ben onları henüz bulamadım.) Bunu "hediye verdi için erkekler ”veya bazı faks. Bunu yapıyorlar çünkü orijinal Yunancanın söylediği bu. Bunu bizim yaptığımız gibi oluşturmak, yetkili bir hiyerarşi fikrini destekler. İhtiyarları, çevre gözetmenlerini, bölge gözetmenlerini, şube komitesi üyelerini, Yönetim Kurulu da dahil olmak üzere, Tanrı'nın bize verdiği adamların armağanları olarak görmeliyiz. Bununla birlikte, Pavlus'un insanlara verilen manevi armağanlara atıfta bulunduğu bağlamdan ve sözdiziminden açıkça anlaşılmaktadır. Bu nedenle vurgu, insandan değil, Tanrı'dan gelen armağandır.
Bu yeni İncil bu hataları seçmemizi zorlaştırıyor.
Şimdiye kadar keşfettiğimiz şey bu. Bunu elimize aldığımız için sadece bir veya iki gün oldu. Bir kopyanız yok, onu şuradan indirebilirsiniz: www.jw.org bir site. Windows, iOS ve Android için de mükemmel uygulamalar var.
Bu yeni çevirinin çalışmamız ve vaaz etme çalışmaları üzerindeki etkisine dair anlayışımızı daha da ileri götürmek için okuyucudan yorumlar almak için sabırsızlanıyoruz.
"Mesih'te" Olmak Ne Anlama Gelir Gözcü Kulesi Derneği, Yehova'nın Şahitlerinin büyük çoğunluğunu sistematik olarak İsa'nın takipçilerine verdiği mesajın özüne direnmeye ve reddetmeye programladı - müthiş ayrıcalığı nasıl yaşanır ve onunla yakın bir ilişki içinde olmanın sevinci. Cennet dünyasında yaşamayı ümit eden Yehova'nın Şahitlerinin çoğu "diğer koyunlar" Yeni Antlaşma'yı okuduğunda, İsa'nın nadiren onlarla doğrudan konuştuğuna inanıyorlar. Sadece asla "Mesih ile birlik içinde" olmayacaklar çünkü bu sadece... Daha fazla oku "
Merhaba, ben o dernekte 50 yıl geçirdikten sonra eski bir eski JW adamıyım, inananları, uygulayıcıları ve diğerlerini dahil ettim. İsa ile bu harika ilişkiye sahip olmakla ilgili en büyük sorun, Hıristiyanlık dahil bilişsel başarısızlık olmalıdır. Mukaddes Kitap Tetkikçileri, Yehova'nın Şahitleri ve diğer çevre sakinleri, İsa'nın hala ve sonsuza dek ölü olduğu gerçeğini kabul etmek için. Başkalarının hayatını kurtarmak için kurban olan, onların yerine Fısıh kuzusu ve Kefaret adağı olarak ölen İsa, kurtulanlar onların hayatını kaybetmeden hayatını geri alamazdı. Onların yerine öldü, My... Daha fazla oku "
Diyet yapan,
Yorumunuzu dile getirme şekliniz, İsa'nın dirilişinin inkar edilmesi gibi görünüyor. Bu, Kutsal Yazıda bildirilenlere açıkça aykırıdır. 1 Kor. 15: 13-15
Seni doğru okuyor muyuz?
Köşeli Parantezler ve “Birlikte Birlik” 1950'de Watchtower Bible and Tract Society, Hristiyan Yunanca kutsal yazılarının çevirisini ve ardından 1961'de hem İbranice / Aramice hem de Yunanca metinleri içeren Kutsal Yazıların Yeni Dünya Çevirisi'ni yayınladı. 1950 baskısının eleştirmenleri, eklenen orijinal Yunanca metinlerde olmayan kelimelerin bu baskısında hiçbir gösterge olmadığına işaret ettiler. Dernek, 1961'de çoğunluğun etrafına köşeli parantezler ekleyerek yanıt verdi, ancak çevirilerinde orijinal İbranice / Aramice ve Yunanca değil, hiçbir şekilde tüm kelimeleri (yani 2Cor 5: 17,19) eklemedi.... Daha fazla oku "
Miken'i çıkardığın için teşekkürler. Köşeli parantezler beni her zaman rahatsız etti, gördüklerine tanık olduğum insanlar, içindeki metni "tercüme ettiğimiz" değil, "yorumladığımızı". Parantezleri tamamen kaldırmak, Interlinear, Byington, ASV ve KJV'ye atıfta bulunmayı daha açık ve önemli hale getirir.
Neden parantez içindeki rahatsız edici kelimeyi kaldırmadıklarını ve onu tercüme önyargısı suçlayanlarımız için bu kadar bariz bir hedef haline getirmediklerini merak etmeme neden oluyor.
Jude, belki de Yidiş dilinde de okul anlamına gelebilecek Shul kelimesine aşina değilsiniz. Bu sözleri veren Yönetim Kurulu üyesi, Yahudi aleyhtarı olarak yorumlanabilecek şakalar yaparken daha dikkatli olmalıydı. NY'a ait olduğum cemaatlerden birinde, cemaatin dönüştürülmüş bir Yahudi JW üyesi olan bir erkek kardeşin pahasına kesinlikle Yahudi karşıtı bir şaka yapıldığında hazır bulunmuştum. Bu açıklama tüm cemaatin önünde bir yaşlı tarafından yapılmıştır. GB başvurusu yaparken bu GB üyesi ne düşünürse... Daha fazla oku "
Çok iyi bir yahudi arkadaşım olması, sadece yahudilerin yahudilerle ya da sadece yahudilerle dalga geçmesine izin verildiğinin farkındayım. Neyse ki beni Yidiş köpeği olarak görüyor.
Toplantıyla ilgili genel izlenimim, bize bir şey "sattıkları" yönündeydi - ve bu sadece yeni İncil değildi. Bu bağlamda, BK üyeleri tarafından komedi kullanımının, toplantıya dünya çapındaki cemaatlerin kitlesel daveti kadar bilinçli bir strateji olduğuna inanıyorum. Sadık ve sağduyulu köleyi tek başlarına oluşturduklarını belirten yeni ışığın hemen ardından geldiklerinde, kendilerini herkese çok insani ve yumuşak başlı kardeşler olarak göstermeye niyetli oldukları açık görünüyor - kardeşlerin zihinlerini oluşturmaya çalışmanın bir yolu... Daha fazla oku "
Çok sayıda iyi insanın benim olduğumu görüp hissettiğini büyüleyici ve yüreklendirici buluyorum. Son zamanlarda ölçeklerin gözlerimden düştüğünü hissediyorum ve Örgütü en üst düzeyde ne olduğu için gerçekten görebiliyorum. Bu, Kardeşlerim ve Kızkardeşlerim için hissettiğim büyük aşkı hiçbir şekilde değiştirmez, o kadar çok kişisel olarak bilmiyorum, ama tanıdığım yüzlerce kişi Yehova'ya en iyi şekilde hizmet etmek isteyen insanlar için hoş ve sevgi dolu, ve dostlarının keşke... Daha fazla oku "
Güzel ifade, Harrison!
Benim kesin düşüncelerim!
Sanırım ben de çok uzun zamandır bu şekilde hissediyorum, diğerleri gibi. Ama sadece başka birini duymam gerekiyor, söyle.
Yine de olumlu bir düşünce: İşaya 49: 4'te esinlenen peygamberin ifade ettiği şeyin tam olarak bu olduğunu hiç düşündünüz mü? Bana aynı şeyi söylüyor gibi görünüyor.
Her neyse, özel olarak konuşmak istersen ben:
Observer17@netzero.com
"Harrison" a veya yanıt vermek isteyen herhangi birine: Harrison, yukarıda bahsetmiştin: "… Ama daha önce de söylediğim gibi, Ben bir Gerçeğe aşığım ve şimdi Örgütün sadece gerçeğe dayanmadığını ve açıklık olmadığını görüyorum. İlişkilerinde açıkça görülüyor, geçmişte öğrettikleri her şeyi, çoğu kişinin değişiklikleri fark etmeyeceği şekilde sinsice değiştirmeye niyetli görünüyorlar. Değiştirilen "Gerçek" olamaz ve yine de bizi yanılttıklarını dürüstçe kabul etmeyeceklerdir. Güçlendirmeye çalışsam da... Daha fazla oku "
Arkadaşım bana İncil'in yayımlanmasının ve yıllık toplantının tarihi olduğunu söyledi ... Düşünce trenimde bir şeylerin yanlış olduğunu düşünmeye devam ediyorum çünkü ne toplantı ne de açıklama hakkında “tarihi” bir şey bulamadım.
AGM'yi ele geçirmem hakkında birkaç yorum yapmak istiyorum. İlk tepkim, daha çok bir performans, GB'yi “iyi adamlar” olarak sunmanın bir yolu gibi görünüyordu. Daha sonra bir JW arkadaşının “Yönetim Organının kişiliklerini görmeyi sevdim, mizah duygusu var” dedi. GB üyelerini sunmak için yeni bir revize edilmiş İncil'in sunumundan daha çok bir araç gibi görünüyordu. Başka kimsenin Shul'un, sinagog anlamına geldiği uygunsuz yolu alıp almadığını bilmiyorum,... Daha fazla oku "
Güzel ifade, Emilyjeff. Yönetim kurulu üyelerinin kurumsal benzeri sunumları beni hiç bu kardeşler için sevmedi. Bu toplantının, Temmuz 15. Gözcü Kulesi'ndeki son makalenin topukluları için izlenmesi komik.
Seninle daha fazla aynı fikirde olamazdım. Aynı sayfada görünüyoruz. "Köpek ve midilli gösterisi" ifadenizi seviyorum. Bu doğru, bu doğru. Yahudi karşıtı ve kadın düşmanı sözler… en azından kulaklarıma… Hıristiyan cemaatinde yeri yok.
Şul'un şaka amaçlı kullanımına ilişkin ifadenize ilişkin bir düzeltme veya gözlem yapmak istiyorum. Yönetim Kurulu üyesi, sinagog anlamına gelen 'shul'dan bahsetmiyordu. "Okulu" şaka yollu olarak yanlış anlıyordu. Onun ima ettiği şakası şuydu: sch'i programda sh olarak telaffuz ettikleri için, o zaman okuldaki sch'i sh olarak telaffuz etmeleri gerekiyordu, bu yüzden okul değil, shool. Shool diyordu, shul değil.
Ayrıca bir GB üyesinin bazı Kızılderili dillerinde kötü bir kelime olan "öpücük" kelimesini kullandığını duydum. Adam pratikte Custer reenkarne oldu.
🙂
"Yehova'nın Şahitlerini büyük ölçüde destekleyen kaynaklar olan birkaç kaynaktan, toplantının ruhani bir toplantıdan çok kurumsal bir ürün lansmanı gibi gerçekleştiğini duydum."
Din = Büyük İşletme
Bir JW olarak yetiştirilmiş olmak ve hala ailede İncil'in bu yeni tercümesi cemaate geri dönmemem için başka bir neden. Kutsal yazıları daha da “basitleştirmek” gerçekten gerekli mi? Bu kelime ya da bu cümle gibi hisseden ERKEKLER ile İncil kaç kez çevrildi, "zamanlar için daha iyi geliyor".
Din çoğu zaman “büyük iş” ten biraz daha fazlasıdır, ancak Hıristiyan endleminin diğer kiliselerinin din adamlarını karakterize eden türden müstehcen bir zenginlik içinde yaşayan WT temsilcilerini hiç duymadım. Kesinlikle çok fazla parayı yönetiyorlar ve büyük, imparatorluk benzeri kuruluşların kendi varoluş nedenleri haline gelmenin bir yolu var. Demek istediğin bu muydu?
Çeviri hakkında ne dediğinden emin değilim. İncil tercümesinin kadınlar tarafından mı yoksa insan olmayanlar tarafından mı yapılması gerektiği anlamına mı geliyor? 'Asla geri dönmemek' için tüm olası nedenler arasında bu tuhaf görünüyor.
Erkekler dediğimde, biz mükemmel değiliz gibi insanları kastettim, öyleyse neden tanrının ilahi sözü olması gereken bir şeyle uğraşıyoruz? Asla geri dönmememin yüzlerce nedeni var. Kemiklerimde kendimi doğru hissetmiyor ve yıllar geçtikçe sezgilerimi dinlemeyi öğrendim. Bu, geri dönmemek için başka bir neden.
"Köşeli Parantezler Kayboldu" 2013 baskısında köşeli parantezler kaldırıldığından, bu NWT 2006 revizyonunun yeni bir özelliği değildir.
Haklısın. Bu benim dikkatimi kaybetti çünkü eski referans İncil'im hala onlara sahip ve neredeyse yalnızca kullandığım WTLib'de hala görünüyorlar.
Aile ibadeti için haftada bir kez çocuklarımın İncil'in bir bölümünü okumaya başlayacağım. Şahsen ben de Holman Hristiyan İncil'i kullanıyordum, ayrıca telefonumda İncil'i kullanıyor ve Yunancaları birbirine referans olarak kullanıyordum. Yeni jw inciline baktıktan sonra dışarı çıktım ve çocuklarıma okuyacağım yeni bir kral James incil aldım. Her dinin kendi dogmalarını iten bir İncil ürettiğini, jw'nin de aynı şeyi yaptıkları için özel bir şey olmadığını buldum.
Kardeş Pierce, program boyunca alacağımızdan bahsettiği "yeni ışık" ın asla gerçekleşmemesi beni hayal kırıklığına uğrattı.
Sadece bir düşünce Belki de YHWH'nin Yeni Antlaşma'ya dahil edilmemesinin nedeninin Yahudi batıl inançlarıyla hiçbir ilgisi yoktur, bunun yerine Yehova'nın Mesih'e vurgu yapmak İSTEMESİ gerçeğiyle ilgilidir. Yehova güvensiz değildir, İsa'nın rolü nedeniyle tehdit altında değildir, daha ziyade Kendisinin kendisine atadığı rolü - Hıristiyan Cemaatinin Başı ve Tanrı'nın Krallığının Kralı olarak - bazı yönlerden sürekli olarak Yehova'ya ve kendilerine odaklanarak yerine getirmesi için ona dolaylı olarak güvenir. İsa'yı görkemli konumundan etkili bir şekilde çıkardılar. Bir grup çalışan gibiler... Daha fazla oku "
Chris'e katılıyorum. Bu kadar uzun bir süre boyunca aktarılan tarihi belgeleri rahatsız edecek olağan sorunlardan kaçınmak için Tanrı'nın Sözünün doğru olduğunu ve onun tarafından mucizevi bir şekilde korunduğunu iddia ettiğimizde, çeviri ve mantıkta çifte bir standart sergiliyoruz. Ve sonra onun adını NT'de bir şekilde saklayamayacağını söylüyoruz, bu yüzden işi onun için yapmalıyız. Hayır. Kutsal yazılar açıkça Mesih'e odaklanmak için bir değişim içeriyor. Bu geçiş, Baba'nın değerini düşürmek için hiçbir şey yapmaz. Yahveh'i güçlendirir ve yüceltir.... Daha fazla oku "
İyi dedin, ikiniz de.
İlginç. Mesleğimde aile şirketleriyle uğraşıyorum ve bu beni tam da, yani, bir başkanın, direktörün ve genel müdürün sonunda bulundukları zaman destek personeli ile birlikte işten çıkarılmaları gereken bir aile şirketi için otoriteye teşvik edilmesine neden oldu. Oğluna karşı koyduklarını belirlediler.
sw
Bu klasik 🙂
Yıllık Toplantının bu erken değerlendirmesi ve yeni NWT için teşekkür ederiz. Öncelikle küçük bir yana, ben tanınmış bir bilgiçim ve açılış sözcüklerinizde bir yazım hatası fark ettim, kiracılar yazdınız, eminim "İlkeler" yazmak istiyorsunuz. Kendilerini 1914'e yönelik eski heveslerinden açıkça uzaklaştırıyor olmalarını sadece garip değil, aynı zamanda bir şekilde uğursuz buluyorum. 100 yıl geçtikten sonra, bunun için herhangi bir görünür kanıtın eksikliğini zorunlu olarak açıklamaları gerekeceğini anlıyorum. Krallık kuralı, ama sanki... Daha fazla oku "
Bir bilgiç gibi diğerine teşekkür ederim, Harrison. Bu düzeltmeyi yaptım. Üçlü redaksiyona rağmen yanımdan kaydı. Korkarım, algınız çok doğru. 1914, dini kimliğimiz için o kadar temel bir doktrindir ki, onunla nasıl başa çıktıklarına çok dikkat etmeleri gerekir. Giderek savunulamaz hale geliyor, bu yüzden şimdi bir değişiklik için tohumları atıyorlar gibi görünüyor. Nihai sonuca ulaşılması uzun yıllar alabilir. Rutherford, 1874'ü sessizce terk etti ve 1914'da bir Altın Çağ makalesinde (Watchtower değil) varlığını 1929'e atadı.... Daha fazla oku "
Hakaretten mahrum olmamak için, NWT yerine birkaç yerde NTW'niz de var.
Bu benim hafif disleksimdir.
Harrison, Yıllık toplantıda olduğunuzu ancak şu an cemaatle ilişkilerinizi kesmeye karar verdiğinizi doğru anladım mı? Eğer öyleyse bunu duyduğuma üzüldüm. Ayrıca bu olayın manevi bir olay olmadığını, daha çok kurumsal bir ürün lansmanına benzediğini hissettim. Ama kendimi yutturmacada biraz sıkışmış buldum ve bir tarafımın rasyonelleştirdiğini biliyorum, belki de bu toplantının bu özel odağa sahip olması gerekliydi. Ve sonra beynimin diğer tarafı geri dönüyor ve... Daha fazla oku "
Ayrıca Jason David BeDuhn'un kitabına sahibim <- (hecelemeye dikkat edin). ÇEVİRİDE DOĞRULUK Yeni Ahit'in İngilizce Çevirileri Doğruluk ve Önyargı NW'DE "YEHOVA" KULLANIMI (sayfa 169-176) Bay BeDuhn, NWT'nin yedi diğer İncil ile çok ihtiyaç duyulan eleştirel ancak olumlu bir karşılaştırmasını verirken, diye düşündüm. Sadece Yehova'nın isminin Yeni Ahit'e kaç kez 'geri verildiği' konusunda değil, bunun bir şekilde tutarsız olduğu konusunda da aşağıdaki eleştirilerden hepimiz haberdar olmak iyi. Aşağıda incelemeniz için alıntı yapıyorum:... Daha fazla oku "
Bu referansı bizimle paylaşmaya zaman ayırdığınız için teşekkür ederiz. Kitabım var ancak çeviri kuralımızın tutarsızlığı hakkında geçerli olan noktayı unutmuştum.
Meraklıyım…. Yehova'nın isminin GB tercümesinin tutarsızlıkları hakkında yazdıklarınıza dayanarak, bu İncil'i kullanmayı düşünüyor musunuz? Çevirmenler çeviriden çok yoruma ilgi duyuyorlarsa, Tanrı'nın mesajını gerçekten almakta zorlanıyorum.
Çok güzel bir soru. Gerçeği söylemek gerekirse, bugün orada okumayı veya üzerinde çalışmayı% 100 tatmin edici bulduğum bir Kutsal Kitap çevirisi yok. Ancak tabletimde kullandığım JW.ORG uygulamasını programlayan kardeşlere yüksek puan vermem gerekiyor. Bu uygulamada yeni İncil'deki Hristiyan kutsal kitaplarını okuyorsanız, ekranın sağ üst köşesinde kaydırmalı düğme gibi küçük bir düğme göreceksiniz. Sağ paneli açmak için bunu kullanın. Üç simge olacak ve en sağda üç yatay olan 1 sayısı... Daha fazla oku "
İyi fikir! Bugün uygulamayı kullanmaya başlayacağım .. teşekkürler!
Şu anda, Mekanik Çeviri adı verilen ve her bir kelimeyi en eski İbranice biçiminde çeviren bir İncil'in tamamını üreten Eski İbranice Araştırma merkezine odaklandım. Ölü Deniz Parşömenlerinden bu yana keşfedilen orijinal İbranice dilinin korunmasıyla ilgili daha yeni bulguları ele alıyor. Yazar, orijinal somut İbranice dilinin ve kültürünün soyut, Greko-Romen kültürlü zihinlerimiz tarafından kavranamayan anlamlarını daha derinlemesine inceleyerek dikkate değer bir anlam ifade ediyor. Bütün kardeşlerin izlemesi gerektiğine inandığım “Bu Benim Adım” isimli bir Youtube videosu var. Bu ve diğerleri... Daha fazla oku "
Teşekkürler SmolderingWick1. Bu mükemmel bir video setidir. Bunları görmek isteyenler için linkler ekledim. Artık "Ben benim" i daha önce hiç olmadığı kadar anlıyorum.
Videolar iki bölümden oluşuyor:
Bölüm 1
http://www.youtube.com/watch?v=J84zSeKaDkU
Bölüm 2
http://www.youtube.com/watch?v=51h8ssppxn0
Bu videoları çok beğendim! Bu İbranice kelimenin gösterimini açıklamasının derinliğini sevdim.
Merhaba TanrılarWordisTruth,
Evet, tercümenin JW tercümenin temel dayanağı olduğu doğrudur. BeDuhn özellikle TÜM çevirilerin önyargısına odaklandığından, diğer tüm çeviriler de öyle. Çevirilerin çoğu “İsa Tanrı'dır” teolojisine bağlıyken, WT, İsa'nın sadece bir melek olduğu teolojisini fazlasıyla telafi ediyor. İşte bu yüzden burada bizim odak noktamız, önyargı OLMADAN çeviriyi inceleyen şey olmalıdır, bu bir meydan okumadır, çünkü tüm çeviriler onları yayınlayan dine eğilimlidir.
Tamamen katılıyorum. İnsan kusurları ve teoloji çeviriyi etkiler. 1890 Darby tercümesinden keyif alıyorum… .. İncil okurken İncil'e geçmek zorunda kalmaktan hoşlanmıyorum ama bunu yıllardır yapıyorum. Yehova'nın sözünü koruyacak güce sahip olduğuna inanıyorum. Yuhanna 1: 1 gibi bir kişinin Tanrı hakkındaki görüşünü büyük ölçüde değiştirebilecek ve kim… rahatsız edici olan “büyük kutsal yazılar” ..
yazım hatası için üzgünüm smh
Yeni çıkan İncil'deki ekleri inceliyorum. Yehova'nın ismini hissettikleri her yerde rahatsız edici ve endişe verici hale getirmenin tutarsızlığı. Neden odakları bu kadar tek taraflı? Neden İsa'nın ismini Eski Ahit'e, hatta Yeni Ahit'e İsa'nın kutsal kitaplarda açıkça atıfta bulunduğunu düşündükleri bir yere "geri yüklemiyor" ya da koymuyorsunuz? Ya da Pavlus'un Yahudilere İsa'nın Mesih olduğunu kanıtladığı kutsal kitaplara İsa'nın adını yazdı… .. Bu kaygan bir eğim. Bu İncil hiçbir şekilde ana akım olmayı hak etmiyor. İnsanların... Daha fazla oku "
Büyük bir memnuniyetle karşılıyoruz ve sözler bizi nereye götürürse götürsün Yehova'nın ismini koyma politikamıza katılıyorum. Aslında, bugün daha sonra yeni İncil'in A5 ekinde mantık üzerine yeni bir yazı yayınlıyorum.
Yorumlarınızı bekliyorum.
Doğrusu, Ek B1'deki tablo, Yaratılış 3.15'te kehanetsel olarak bahsedilen iki yavru (daha önce tohumlar) arasındaki etkileşimin ana hatları gibi görünüyor. Görünüşe göre sadece Şeytan'ın yeryüzüne atılmasına atıfta bulunulmasının nedeni budur. Bu aynı zamanda "yaklaşık 1914" başlığını da açıklıyor. Eğer haklıysam, bu yeni bir şey değil.
veerestimme, bakış açınıza büyük saygı duyuyorum, ancak “her şey yolunda…” yorumunuzu genişletirseniz çok sevinirim. Ekin başlığı “İncil'in Mesajı” dır. Çocukluğumdan beri, “İncil'in temasının (mesajının) Tanrı'nın krallığı olduğu beni etkiledi. Ekte belirtildiği gibi mesaj, Tanrı'nın yönetimidir. Bu nedenle, herhangi bir tür etkileşimden bağımsız olarak, kesinlikle Tanrı'nın krallığının bu kalıcı hükümdarlığının başlangıcı olduğunu iddia ettiğimiz herhangi bir tarih, kesinlikle olabilecek en önemli tarih olacaktır.... Daha fazla oku "
Başlığın, grafiğin gösterdiklerini yanlış yansıttığını düşünüyorum. Sanki sanat departmanından birine “yavru” üzerine bir dizi yapma görevi verilmiş ve sonra başka biri üzerine “İncil'in Mesajı” başlığını tokatlamış gibi. Mukaddes Kitabın mesajı, iki 'soydan' Yaratılış 3.15'teki peygamberlik sözleriyle yakından ilgilidir, ancak açıkçası bundan çok daha fazlası vardır. Krallığın yavrular hakkında bir çizelge oluşturmasını beklemiyordum - elbette olabilir - ama kesinlikle onu görmeyi beklerdim.... Daha fazla oku "
Şimdiye kadar, bunların hiçbirinin ince bir diş tarağı yerleştirilmeden yapılmadığını kesinlikle kabul etmeliyiz. Şahsen bunun bölümler arasındaki anlambilim uyumsuzluğu olduğunu göremiyorum. Her iki durumda da serideki son resmin Mesih'in hükümdarlığı olduğunu kabul edelim. Ve başlık "Gelecek". Mesih'in şimdi (cennete yükselişinden beri) yönettiğine ve ikinci gelişinden sonra tüm dünyayı yöneteceğine inanıyorum. Ancak resimler ile bu genişletilmiş hükümdarlığı 1914 olarak yerleştiren mevcut JW doktrinimiz arasındaki zaman çizelgesinde bir kopukluk var.... Daha fazla oku "
Ah evet, bunun için yazarlık departmanı gücünü sanat departmanına verdi, böylece "gerçeğimiz" daha ustaca uydurulmuş olsun!
Herkese iyi puanlar. En azından 1. Dünya Savaşının neden 1914 Ekim'inden önce başladığını açıklamak için yeterince kıpır kıpır oda bırakmaya çalışıyor olabilirler. Ancak başka planları da varsa şaşırmam. Belki bir Rutherford Manevrası kanatlardadır.