Bir önceki makalede görülen sadakat temasıyla devam eden ve yaz kongre programına giren bu alıntı, alıntı yaparak başlar. Micah 6: 8. Bir dakikanızı ayırın ve bulunan 20 çeviriden daha fazlasına bakın okuyun. Fark, sıradan okuyucu için bile açıktır. NWT'nin 2013 baskısı [Ii] İbranice kelimeyi verir checed "sadakat beslemek" olarak, diğer tüm çeviriler onu “sevgi şefkati” veya “aşk merhameti” gibi bir ifade ile verir.
Bu ayette aktarılan fikir, öncelikle bir varlık hali değildir. Nazik olmamız, merhametli olmamız ya da - eğer NWT tercümesi doğruysa - sadık olmamız söylenmiyor. Aksine, söz konusu kaliteyi sevmemiz isteniyor. Nezaket kavramını gerçekten sevmek, kibar olmaktan başka bir şeydir. Doğası gereği merhametli olmayan bir adam, arada sırada merhamet gösterebilir. Doğal olarak nazik olmayan bir adam, zaman zaman nezaket gösterebilir. Ancak, böyle bir adam bu şeylerin peşinden gitmeyecektir. Sadece bir şeyi sevenler onu takip eder. Eğer şefkat seversek, merhameti seversek, onların peşinden gideceğiz. Onları hayatımızın her alanında sergilemek için çaba göstereceğiz.
Bu nedenle, 2013 NWT revizyon komitesi bu ayeti "sadakati besleyin" kılarak, sadakati değer verilecek veya sevilecek bir şey olarak sürdürmemizi diliyor. Bu gerçekten Micah'ın bize yapmamızı söylediği şey mi? Burada iletilen mesaj, sadakatin merhamet veya nezaketten daha önemli olduğu bir mesaj mı? Diğer tüm çevirmenler tekneyi kaçırdı mı?
2013 NWT revizyon komitesinin seçiminin gerekçesi nedir?
Aslında hiçbiri sağlamazlar. Sorgulanmaya ya da daha doğrusu kararlarını gerekçelendirmeye alışkın değiller.
İbranice Interlinear, kelimenin tam anlamıyla "ahenkli sadakat" sağlar. he-sed. Modern İngilizcede bu ifadeyi tanımlamak zordur. Arkasındaki İbranice zihniyet nedir he-sed? Görünüşe göre, 2013 NWT revizyon komitesi[Ii] Bilir, çünkü başka yerlerde he-sed "sadık aşk" olarak. (Görmek Ge 24: 12; 39:21; 1Sa 20: 14; Ps 59: 18; Isa 55: 3) Bu bize uygun kullanımını anlamamıza yardımcı olur. Micah 6: 8. İbranice kelime, sevilene sadık bir aşkı ifade eder. "Sadık", bu aşkı tanımlayan değiştirici, niteliktir. Çeviri Micah 6: 8 "sadakati beslemek", değiştiriciyi değiştirilen nesneye dönüştürdüğünden. Micah sadakatten bahsetmiyor. Aşktan bahsediyor, ama belirli bir türden - sadık olan aşk. Bu tür aşkı sevmeliyiz. Sadık olan aşk, sevilenin adına hareket eder. Eylemdeki aşktır. İyilik ancak bir eylem, bir nezaket eylemi olduğunda var olur. Aynı şekilde merhamet. Yaptığımız bazı eylemlerle merhamet gösteririz. İyiliği seversem, başkalarına karşı nazik davranma yolumdan çekilirim. Merhameti seviyorsam, bu sevgiyi başkalarına merhamet göstererek göstereceğim.
O NWT çevirisi Micah 6: 8 Bu kelimeyi 'sadakat' olarak çevirmedeki tutarsızlığı, onlarınki gerçekten doğru ifade olup olmadığının çağrılacağı diğer yerlerde tartışılabilir bir durumdur. Örneğin, Matthew 12: 1-8İsa, Ferisilere bu güçlü cevabı verdi:
“O mevsimde İsa, sabbath üzerindeki tahıl alanlarına girdi. Öğrencileri acıktı ve tahıl kafalarını koparmaya ve yemeye başladı. 2 Bunu görünce Ferisiler ona şöyle dedi: “Bak! Müritleriniz, sabbath üzerinde yapmanın yasal olmayan ne yaptığını yapıyorlar. ”3 Onlara dedi ki:“ David ve onunla birlikte acıktıklarında, David'in ne yaptığını okumadın mı? 4 Tanrı'nın evine nasıl girdi ve onlar, yemek yemenin ne de onunla birlikte olanlar için değil, sadece rahipler için yasal olmayan bir şeydi. 5 Ya da, SABAH'ta okuduğun şabatlara yapılan rahiplerin şabatlara kutsal olmadıklarını ve suçsuzluklarını sürdürdüklerini okudun mu? 6 Ama SİZİ söylüyorum tapınaktan daha büyük bir şey burada. 7 Ancak, bunun ne anlama geldiğini anlamış olsaydınız, 'Merhamet istiyorumve fedakarlık etmemek, 'SİZ suçsuz olanları mahkum etmeyeceksiniz. 8 Şabatın Efendisi için, insanın Oğlu olduğu gibi. ””
İsa, "Ben fedakarlık değil, merhamet istiyorum" derken, Hosea 6: 6:
“İçin sadık aşk (he-sed(Tüm yanmış tekliflerden ziyade, fedakarlıkta değil, Tanrı'nın bilgisinde).Ho 6: 6)
İsa Hoşea'dan alıntı yaparken "merhamet" kelimesini kullandığı yerde, bu peygamber hangi İbranice kelimeyi kullanıyor? Aynı kelime he-sedMicah tarafından kullanılır. Yunanca'da Strong'a göre sürekli olarak "merhamet" olarak tanımlanan "eleos" dur.
Ayrıca Hoşea'nın İbranice şiirsel paralelizmini kullanmasına dikkat edin. "Fedakarlık", "tüm yakılmış sunular" ve "vefalı sevgi" ile "Tanrı bilgisi" ile bağlantılıdır. Tanrı aşktır. (1 John 4: 8) Bu niteliği tanımlar. Bu nedenle, Tanrı'nın bilgisi, tüm yönleriyle sevginin bilgisidir. Eğer he-sed Sadakati ifade eder, o zaman “sadakat”, “Tanrı'nın bilgisi” ile değil, “sadakat” ile ilişkilendirilirdi.
Gerçekten de he-sed 'sadakat' anlamına gelirse, o zaman İsa 'istiyorum sadakat ve fedakarlık değil'. Bu ne anlam ifade eder? Ferisiler, Kanunun lafzına sıkı sıkıya itaat ettikleri için kendilerini tüm İsrailoğulları arasında en sadık kişi olarak görüyorlardı. Kural koyucular ve kural koruyucular sadakate büyük önem verirler çünkü işlerin sonunda, çoğu zaman övünebilecekleri tek şey budur. Sevgi göstermek, merhamet göstermek, iyilikle hareket etmek - bunlar zor şeylerdir. Bunlar, sadakati teşvik edenlerin genellikle sergilemekte başarısız oldukları şeylerdir.
Tabii ki fedakarlık gibi sadakatin de yeri vardır. Ancak ikisi birbirini dışlamaz. Aslında, Hıristiyan bağlamında el ele giderler. İsa dedi:
“Biri benim peşimden gelmek isterse, kendini reddetmesine ve işkence direğini almasına izin ver ve sürekli beni takip et. 25 Canını kurtarmak isteyen onu kaybeder. ama benim için canını kaybeden onu bulacaktır. "
Açıktır ki, İsa'yı "sürekli takip eden" herkes ona sadıktır, ancak kendini reddetmek, işkence hissesini kabul etmek ve ruhunu kaybetmek fedakarlık gerektirir. Bu nedenle, sanki biri olmadan diğeri olabilirmiş gibi, İsa sadakat ve fedakarlığı asla alternatif olarak sunmaz.
Tanrı'ya ve Mesih'e sadakat, bizden fedakarlık etmemizi gerektirir, ancak İsa Hoşea'dan alıntı yaparak, "Sadık sevgi istiyorum veya iyilik istiyorum veya merhamet istiyorum, fedakarlık değil." Dedi. Gerekçeyi geri takip ederek Micah 6: 8İbranice kelime basitçe "sadakat" anlamına gelseydi, İsa için bunu alıntı yapmak tamamen anlamsız ve mantıksız olurdu.
Revize edilmiş NWT'nin şüpheli bir şekilde değiştirildiği tek yer burası değil. Örneğin, tam olarak aynı ikame görülüyor Zebur 86: 2 (paragraf 4). Yine 'sadakat' ve 'tanrısallık' sadakat için değiştirilir. Orijinal İbranice kelimenin anlamı chasid bulunan okuyun. (NWT'deki önyargı hakkında daha fazla bilgi için bkz. okuyun.)
NWT, tanrısallığı, nezaket ve merhameti kardeşliğe teşvik etmek yerine, özgün ilham verici yazılarda bulunmayan 'sadakat' üzerinde durur (Micah 6: 8; Eph 4: 24). Anlamdaki bu değişim için motivasyon nedir? İlham verici yazıları çevirmedeki tutarsızlık neden?
Yönetim Kurulunun Yehova'nın Şahitlerinin mutlak sadakatini gerektirdiği göz önüne alındığında, neden gördüklerine bağlılık ihtiyacını vurgulayan bir okumayı tercih ettiklerini görmek zor değildir. Tanrı'nın tek dünyasal Örgütü.
Sadakate Yeni Bir Bakış
Bu çalışmanın 5. Paragrafı okuyucuyu şöyle hatırlatır: “Kalbimizde birkaç sadakatimiz olmasına rağmen, öneminin doğru sırası Mukaddes Kitap ilkeleri uygulamamızla belirlenmelidir.”
Bunu akılda tutarak, sadakatlerimizin doğru nesnesini ve sırasını belirlemek için sunulan materyali dikkatle tartmak için İncil prensiplerini uygulayalım.
Kim Sadakatimizi Hak Ediyor?
Bağlılığımızın hedefi, Hristiyan olmanın ne anlama geldiğinin tam kalbinde ve bu Gözetleme Kulesi'ni incelerken öncelikli kaygımız olmalı. Paul dediği gibi Gal 1: 10:
“Çünkü ben şimdi insan veya Tanrı'nın onayını mı arıyorum? Yoksa lütfen memnun etmeye mi çalışıyorum? Hâlâ memnun olmaya çalışıyor olsaydım, İsa'nın hizmetkarı olmazdım. ”
Pavlus (o zamandan sonra hala Tarsus'un Saulu) güçlü bir dinsel organın üyesiydi ve bugün "din adamları" olarak adlandırılacak olan şey konusunda iyi bir kariyere gidiyordu. (Gal 1: 14Buna rağmen, Saul erkeklerin onayını aradığını alçakgönüllülükle kabul etti. Bunu düzeltmek için, Mesih'in hizmetkarı olmak için hayatında muazzam değişiklikler yaptı. Saul'un örneğinden ne öğrenebiliriz?
Karşılaştığı senaryoyu düşünün. O zamanlar dünyada birçok din vardı; birçok dini organizasyon, dilerseniz. Ancak tek bir gerçek din vardı; Yehova Tanrı tarafından kurulmuş gerçek bir dini organizasyon. Yahudi din sistemi buydu. Tarsuslu Saul, İsrail ulusunun - isterseniz Yehova'nın Teşkilatı - artık onaylanmış bir durumda olmadığının kesin farkına vardığında inandığı şeydi. Tanrı'ya vefalı olmak istiyorsa, her zaman Tanrı'nın insanlıkla belirlenmiş iletişim kanalı olduğuna inandığı dini organizasyona olan bağlılığından vazgeçmek zorunda kalacaktı. Gökteki Babasına tamamen farklı bir şekilde tapınmaya başlaması gerekecekti. (Heb 8: 8-13) Şimdi yeni bir organizasyon aramaya başlar mı? Şimdi nereye gidecekti?
"Nereye" değil, "kim" e döndü. (John 6: 68) Rab İsa'ya döndü ve kendisi hakkında elinden gelen her şeyi öğrendi ve sonra hazır olduğunda vaaz vermeye başladı… ve insanlar mesaja çekildi. Bir organizasyona değil, aileye benzer bir topluluk, sonuç olarak doğal olarak gelişti.
İncil'de Hristiyanlığın bir insan otorite yapısı altında örgütlenmesi gerektiği kavramının, bu uyanışla ilgili olarak Paul'ün sözlerinden ziyade özlü bir şekilde reddedilmesi zor olurdu:
“Bir keresinde et ve kanla konferansa girmedim. 17 Ben de daha önce elçi olanlara Kudüs'e gitmedim, ama Arabistan'a gittim ve tekrar Şam'a geri döndüm. 18 Sonra üç yıl sonra Ceʹphas'ı ziyaret etmek için Kudüs'e gittim ve on beş gün onunla kaldım. 19 Ama havarilerden kimseyi görmedim, sadece Rab'bin kardeşi James'i gördüm. ”(Ga 1: 16-19)
Bunun merkezi teması Gözetleme kulesi görünür organizasyonu ve insan liderleriyle Eski Antlaşma dönemi ile bugün dünyasal JW Örgütü arasında çizilen bir paraleldir. Gözetleme kulesi İnsan geleneğine ve sahnelerin arkasındaki iktidardaki adama sadakati zorlamak için bu uydurulmuş paralel - kuşkusuz klişeleşmiş bir tipik / antitypical yazışma - dayanmaktadır (Zemin 7: 13). "Kutsal kitapların tümü Tanrı'dan ilham alır ve öğretmek için yararlıdır", oysa Yeni Antlaşma kapsamındaki Hıristiyanlar, "yasanın bizi Mesih'e götüren okul müdürümüz olduğunu" hatırlamakta fayda var. (2Ti 3: 16; Ga 3: 24 KJV) Mozaik Kanunu değil Hıristiyan cemaatinde çoğaltılacak bir kalıp. Aslında, Eski Antlaşma’nın yapısını canlandırma girişimi, ilk Hıristiyanlık cemaatinde ilk ve en yıkıcı ahlaksızlıklardan biriydi (Ga 5: 1).
Bu yazı boyunca okurlara, Yönetim Kuruluna çok ince olmayan bir referans olan Yehova’nın (“ellerini alıkoymalarını”) “Yehova’nın atanmış olanına” sadık olmaları gerektiği hatırlatılır. Diğer Gözetleme Kulesi yazıları, Yönetim Kurulunun konumunu günümüzde üfürüm, şikayetçi ve asi İsrailliler olarak yaptıkları eylemlerde hata bulanlar olarak tanımlayan Musa ve Aaron'unkiyle karşılaştıracak kadar ileri gitti. (Ex 16: 2; 16 değil). Musa ve Harun rolüne kendilerini dökmek, İncil'in açıkça Rabbimiz'in bu rolü Hristiyan zamanlarında (gerçekten kutsal bir antistat olarak doldurduğunu) açıkça öğrettiğinden küfürle sınırlar. (O 3: 1-6; 7: 23-25)
Yehova peygamberlerini dinlememizi ister. Ancak, sahtekarlara değil halkına itaat ettiğimize güvenebilmemiz için onlara akreditasyon veriyor. Yehova'nın eski peygamberlerinin, "seçilmiş kanal" olarak tanımlanmalarını tartışılmaz kılan üç ayırt edici özelliği vardı. Hem İsrail ulusunda hem de birinci yüzyılda 'Yehova'nın meshedilmişleri' (1) mucizeler gerçekleştirdi, (2) şaşmaz biçimde doğru tahminlerde bulundu ve (3) değişmeyen ve tamamen tutarlı Tanrı Sözü'nü yazmak için ilham aldı. Bu standartla karşılaştırıldığında, kendini ilan eden 'sadık ve sağduyulu kölenin' sicili, 'Tanrı'nın yeryüzündeki tek kanalı' olma iddialarının işareti kaçırdığına dair çok az şüphe bırakıyor. (1Co 13: 8-10; De 18: 22; Nu 23: 19)
Bugün, yalnızca bir görüşlü lider olan İsa Mesih'i takip ediyoruz. Aslında, 'Mesih' kelimesinin anlamı, göre YARDIM Kelime çalışmaları, dır-dir:
5547 Xristós (5548 / xríō'den, "zeytinyağı ile yağlayın") - uygun şekilde, "Kutsanmış Olan" Mesih (İbranice, "Mesih").
Bu ayetlerin neresinde herhangi bir insan işlemcisine yer var?
“Ve henüz istemiyorsun bana gel Böylece hayatın olabilir. ”(John 5: 40)
“İsa ona dedi ki: “Ben yol, gerçek ve yaşam. Benim dışımda kimse Baba'ya gelmez. ”(John 14: 6)
“Ayrıca, kimsede kurtuluş yok, Çünkü cennetin altında, kurtarılmamız gereken erkekler arasında verilen başka bir isim yok. ”(Ac 4: 12)
“Çünkü bir tane Tanrı var ve bir arabulucu Tanrı ile erkekler arasında bir adam, İsa Mesih, ”(1Ti 2: 5)
Yine de Yönetim Kurulu bu sadakati kabul etmemize izin verir. başka bir arabulucu bizim kurtuluşumuz için esastır:
"Diğer koyunlar, kurtuluşlarının, Mesih'in hala yeryüzünde bulunan meshedilmiş" kardeşlerine "aktif desteğine bağlı olduğunu asla unutmamalıdır." (w12 3/15 s. 20 par. 2 Umudumuzla Sevinç)
Tanrı'ya mı, İnsan Geleneğine mi sadakat?
6, 7 ve 14. Paragraflar Hıristiyan yargı sisteminin uygulanmasına ilişkindir. Cemaatin günahın bozucu etkisinden korunması gerektiği doğrudur. Yine de, İsa'nın ve Yeni Antlaşma'nın Hıristiyan yazarlarının ortaya koyduğu modele uygun olarak suçlulara muamele ettiğimizden emin olmak için Kutsal Yazıların tanıklığını dikkatlice düşünmeliyiz. Aksi takdirde, cemaati korumayı düşünenler, ortadan kaldırmaya çalıştıkları yolsuzluğun kaynağı haline gelebilir.
Uyum Uygulamak için Sadakat Kartını Oynamak
6 ve 7 paragraflarında belirtildiği gibi dağıtılmamış (dışlanmış) veya tedavi edilmemiş kişilerin tedavisini tartışmadan önce, Matthew 18 14 paragrafında.[I]
En başından beri, isa'nın adli meselelere ilişkin yönüne atıfta bulunan bu makalede dikkat çeken yokluğa dikkat etmeliyiz Matthew 18: 15-17. Bu ihmal daha gerçeğe göre daha ciddi yapılır. Matthew 18 olduğunu bir tek Rabbimizin bu gibi meseleleri tartıştığı ve bu nedenle yanlış davranışı çevreleyen politikalarımızın özünü oluşturması gerekir. Makale ayrıca, Yehova'nın Şahitleri arasında bulunan yargı sistemini desteklemek için Eski Ahit paralelliklerini (daha önce ele alınan uyuşturulmuş antitypes) kullanmaktadır. Yargı sistemimiz için senaryo emsali geniş ölçüde olmuştur. tartışılan Beroean Pickets’te daha önce, ancak bu noktaları 14 paragrafında belirtilen noktalara çürütücü olarak uygulayalım.
"Ama yanlış yapmayı örtbas edersen, Tanrı'ya sadakatsizlik edersin."(Lev 5: 1)
Kuşkusuz Yahudi ihtiyarlara bildirilmesi gereken günahlar vardı. Yönetim Kurulu, aynı düzenlemenin Hıristiyan cemaatinde de var olmasını istiyor. Yahudi sistemine geri dönmek zorunda kalıyorlar çünkü basitçe referans yok Hıristiyan kutsal yazılarında bu tür bir günah çıkarma. Daha önce anılan makalede yazıldığı gibi, “bildirilmesi gereken günahlar ölüm cezasıydı… pişmanlık için bir hüküm yoktu .. [veya] affetme. Suçlu ise, sanık idam edilecek. "
Yönetim Kurulu niçin adil bir yargılama yapılmasına yardımcı olan (hem İsrailliler hem de Hristiyan dönemlerinde olduğu gibi) adil bir yargılama yapılmasına yardımcı olan '' meclis '' ten önce yapılan açık, kamuya açık davaları izleyemiyor; kayıtları olmayan ve izleyicilere izin verilmeyen oda duruşmaları yapılabilir mi? (Ma 18: 17; 1Co 5: 4; 2Co 2: 5-8; Ga 2: 11,14; De 16: 18; 21: 18-20; 22:15; 25:7; 2Sa 19: 8; 1Ki 22: 10; Je 38: 7(Günümüzde, Eski Antlaşma'nın Hristiyanlara olan köleliğini ağırlaştırmayı amaçlayanlar), Yönetim Kurulunun Tanrı'ya ne gibi sadakati var? (Ga 5: 1Bunun gibi öğretiler, Ransom'un gerçek önemini ve Hristiyanlar için yepyeni hakikat gerçeğini anlamada başarısızlığa ihanet eder: 'aşk yasanın yerine getirilmesidir' (Ma 23: 4; Ro 13: 8-10).
“Yani Nathan gibi, kibar ve kesin olun. Arkadaşlarınızın veya akrabanızın büyüklerinin yardımlarını almasını isteyin. ”
Yukarıda değinildiği gibi, günahların dini liderlere itirafı için hiçbir emsali yoktur. Nathan, rahiplerden önce gitmemesi için David'i tövbe etmeye çağırdı. İsa, 'sadece seninle aranızdaki suçunu açığa çıkar' dediğinde söz konusu olan günahın türü ya da ciddiyeti konusunda hiçbir ayrım yapmamıştır. (Ma 18: 15) Eğer pişman olmazsa, yanlış olan kişi tarafından onaylanacaktı. Ekklesia, sadece toplanmış bir cemaat, seçilmiş bir büyükler panelinden ibaret değil. (Ma 18: 17; 1Co 5: 4; 2Co 2: 5-8; Ga 2: 11,14)
“Bunu yaparken, Yehova'ya sadık ve arkadaşına veya akrabalarına karşı naziksiniz, çünkü Hristiyan yaşlılar böyle bir kişiyi yumuşaklıkla yeniden ayarlamaya çalışacaklar.”
Bu her zaman doğru olsaydı ne güzel, ama uzun deneyimler çoğu zaman durumun böyle olmadığını gösteriyor. Eğer Matthew 18 sadakatle takip edildiyse, çoğu 1. veya 2. adımda Tanrı'nın lütfuna iade edilirdi ve asla büyüklerin önüne çıkmazdı. Bu, utançtan kurtaracak, gizliliği koruyacaktı (çünkü yaşlıların sürünün tüm günahlarını bilme hakkı Tanrı tarafından verilmiş değildi) ve yanlış hükümler ve kuralların sert uygulanmasından kaynaklanan birçok trajik durumdan kaçınabilirdi.
Yehova'ya sadık olmak için cesarete ihtiyacımız var. Birçoğumuz cesaretle kendimizi Tanrı'ya sadık olduğumuzu kanıtlamak için aile üyelerinden, iş arkadaşlarından veya laik makamlardan gelen baskılara karşı durduk.
17. Paragraf bu sözlerle başlıyor ve ardından, Yehova'nın Şahidi olduğunda tüm ailesi tarafından esasen kardeşliği bırakılan Taro adlı Japon bir tanığın deneyimiyle devam ediyor. Yehova'nın Şahitlerinin teşkilatının gerçekliğini fark eden bizler için bu paragraf ironi ile dolu, çünkü açılış cümlesinde belirtilen ilke bizim için geçerli. Yehova'ya sadık kalacaksak, Tanık ilişkileri ve ailemizin, Şahit arkadaşlarımızın ve JW.org'a bağlılığı Tanrı'ya ve onun meshedilmiş kralı İsa Mesih'e sadakatten daha fazla koyacak cemaat üyelerinin baskılarına karşı cesurca sağlam durmalıyız.
Teşekkür ve zamanında analiz için Robert için şapka bir ipucu Micah 6: 8, çoğu bu yazıya dikilmiştir.
___________________________________________________________
[I] Kuruluşun gönderilmeyen gruplara nasıl uyguladıklarını görmek için, w74 8 / 1 sayfa s'da bulunanları karşılaştırın. Mevcut Tutumla İşbirliği Yapanlara Doğru Dengeli Bakış.
[Ii] Bu makale başlangıçta NWT çevirisine ve NWT çeviri kuruluna atıfta bulundu. Thomas'ın aşağıdaki yorumlarda işaret ettiği gibi, NWT'nin hem 1961 hem de 1984 sürümleri daha doğru görüntü oluşturmayı içeriyor.
Merhaba Mileti. Tanjantta olmadığını düşünüyorsanız, bu yorumu silmek isteyebilirsiniz. Ancak aşağıdaki bilgilerin amacı, NWT için ABD Telif Hakkı Bürosuna herhangi bir çeviri veya revizyon komitesinin rapor edilmemiş olmasıdır. Bu nedenle, örneğin, NWT'nin orijinal çevirmenleri daha sonraki bir yolsuzluk revizyonu için suçlanıyorsa kırılmamalıyım. Bunun nedeni, Watchtower Bible and Tract Society'nin Amerika Birleşik Devletleri'ne kadar Kutsal Yazıların Yeni Dünya Çevirisi'nin tüm çeşitli baskılarının tercümanı ve yeniden düzenleyicisi olmasıdır.... Daha fazla oku "
Norman Snaith tarafından atıfta bulunulan (diğer yorumuma bakınız) İbranice üç harfli Chesedh kelimesinin göründüğü her referansa (Insight kitabına göre 245) baktım. NWT'de. Bu, altı vesileyle “iyilik”, ikisi “iyilik” ve birer tane “merhamet”, “bağlılık” dışında “vefalı aşk” olarak çevrilir, “vefalı aşk” kullanılmayan atıfların çoğu “sadık dipnotta "aşk". Ve iki tane daha var - Yeşaya 57: 1 sadık kelimesini kullanıyor ve İbranice kelimenin "sadakat" olarak çevrildiği bir durum var. Nerede olduğunu tahmin etmenin ödülü yok. (Eğer... Daha fazla oku "
Çalışanlarınızın meyvelerini bizimle paylaştığınız için teşekkür ederiz Leonardo. GB’lerin Micah 6: 8’in sunulduğunun bir kanıtı.
Bir başka harika makale. İnternette Chesedh altında arama yapmanın kelimenin gerçek bir anlayışını sağlamaya yardımcı olduğunu gördüm. Bu, Yehova'nın İsrail'le ilişkilerinde, Mesih'in takipçileriyle ilişkilerinde temsil edildiği gibi, merhamet sadakati iyilik nezaketini kapsayan ve hepimizin de arzulamak isteyeceği bir şeydir. Matta 18'e yapılan atıflar, buna neyin dahil olduğunu göstermek için mükemmeldir. referanslar: İncil araştırması - NW Snaith tarafından yapılan Yorum, İncil'in Bir Teolojik Kelime Kitabı'ndan yeniden üretildi, çevrimiçi bulduğum en iyisiydi. Sadakat çok soğuk bir çeviri ve sadık olmak... Daha fazla oku "
kesinlikle! sadakat yanlış olmakla kalmaz, aynı zamanda metinde konuşulan tamamen yanlış bir tutumdur.
NWT'nin 6 revizyonunda Micah 8: 2013'e baktım: “Sadece adaleti uygulamak, sadakati beslemek için.” Ama aa 1961 ve ayrıca bir 1984 büyük baskı NWT okudu: “ancak adaleti kullanmak için ve nezaket sevgisi. ”Bu yüzden itiraz ettiğiniz çeviri, görünüşe göre 2013 revizörlerinin hatası. “NWT çeviri komitesini” suçluyorsunuz. Bunun için orijinal NWT çeviri komisyonunu suçlamak istemez misiniz?
Yanlış beyan için özür dilerim. 1984 gerçekten de şunu okuyor:
(Micah 6: 8) 8 Sana demişti ki, dünyevi adam, neyin iyi olduğunu. Ve Yehova'nın senden geri sorduğu, adaleti ve nezaket sevmek ve Tanrınızla yürürken mütevazı olmak?
Bir retraksiyon düzenleyeceğim ve ekleyeceğim. Maddi gerçeklerimizi koruma çabalarınız için teşekkür ederim!
Nicodemus
Nicodemus, güzel makale için teşekkürler. Jw uygulamasında Yunanca Mic 6: 8'deki tartışmalı noktanın '… na agapas th storgikh kalosynh (sevecenliği sevmek mi? Nezaket)' 'yazması çok ilginç ... Ya geri döndüler ya da tercüme etmekte zorlanacaklardı hatalı, çünkü Yunan seyirci çok rahatsız hissedecek.
Not: şefkat, Yunanca'da storgikh veya storgh anlamına gelir. Spektrum ve Yunanca kelime aktarılamazsa anlamı olarak kesin bir sunum olduğunu düşünmüyorum. Belki de İngilizce'de doğru kelimeyi bilmiyorum.
Yunanca 2013 revizyonunuz var mı? Bu konunun kaynağı gibi görünüyor
Merhaba, güncellenmiş bir 2013 sürümü olduğunu sanmıyorum. En son çevrimiçi olan, önceki NWT'ye daha yakın görünüyor veya Yunan şubesi, sunumlarında daha kesin. Bir nokta daha. Yaz kongresi sadakat hakkında olacak. Yunanlılar için, kutsallık anlamına gelen 'hosiotes' hakkında olacak! ortak Yunan anlayışında. Yine de onu sadakat gibi kılmak için bir girişim olacağından eminim.
Şaşırtıcı: Yunan gözetleme kulesi baskısında, aynı dergi, Aynı makalede tahmin edilen ana ayet hangisidir. Mezmur 18: 25. Hangi ayette parite okunacağını tahmin edin. 2. Mezmur 18: 25. Hiç böyle bir fark görmedim. Yunanlılara neler oluyor? Daha bilinçli midir, asiler? Anlamın farklı olduğu Mic 6: 8'tan alıntı yapmakta zorlanacaklardı. Elbette makalede aynı fikirler tartışılıyor, ancak prensipte Yunan kardeşlerin başka bir şeyleri vardı.
Bana böyle davranıyorlar ki, onların eylem tarzlarının kasıtlı ve bilerek olduğunu gösteriyor. Bu, kendi kendini kandırmadan daha fazlasıdır. Elbette bu, Ruhun liderine karşı bir direnç olduğunu gösterir.
Yönetim Organı şimdi NWT olarak 2013 baskısına ve NWT Referans İncil olarak önceki baskısına atıfta bulunuyor. GB tarafından NWT olarak etiketlenen en son basımı tartıştığımız için, bundan sorumlu olan çeviri komitesine atıfta bulunuyoruz.
Yorumumu, Nicodemus'un veya yorumcuların tartışılan Micah 6: 8'in tartışmalı çevirisinin 2013 revizyonuna özgü olduğunu anladığını düşünmediğim için yaptım. Nicodemus bunu netleştirmek için makaleleri revize etti, bu yüzden mutluyum.
20 yıldan fazla bir süredir toplantılara gitmedim ve siz bana WT'nin NWT'nin önceki baskılarına "Yeni Dünya Referans İncil'i" olarak atıfta bulunduğunu veya yeniden ziyaretçilere " Yeni Dünya Çeviri Komitesi. " WT bunu yapmamalıdır.
Teşekkürler Thomas
Nicodemus, bu Wt çalışmasına ve bir öncekine ve Meletis'in Loyalty incelemesine yazdığınız için teşekkür ederiz. 2014 öncü okuldaydım, RNWT üzerine oldukça kapsamlı çalışmalar yaptık, bununla ilgili olumlu şeyler var, ancak yakından incelendiğinde, bu makale gibi, önyargı içeriyor. Bu şekilde kişisel çalışma sanatını kaybettiğimize inanıyorum, çünkü her ne olursa olsun, körü körüne, körü körüne inanç gibi, ne olursa olsun inandığımıza inanıyoruz. İyi işlere ve yorum yapanlara devam edin.
Micah 6: 8 materyali üzerindeki çalışmaların çoğu için Robert ve Meleti'ye kredi vermeliyim - sorunun kapsamını gerçekten tam olarak görmedim. Uyandığımdan beri hayatımda ilk kez İncil'e gerçekten susamış olduğumu söylemeliyim. Daha derin anlama, gerçek kültüre ve bağlama girmek çok aydınlatıcı oldu. Dendiği gibi "Bağlamsız bir metin genellikle bahanedir (hata için)"
Ayrıca bu kelimenin "sadık" olarak çevrildiği Mezmur 86: 2'den de bahsettiniz, oysa diğer çevirilerin çoğu "kutsal" veya "tanrısal" kelimesini kullanıyor. Yine, bu diğer çeviriler WT'den daha iyi bir anlam kazandırma işi yapmış gibi görünüyor. Davut tarafından yazılan 86. Mezmurun tamamının okunması, bunun İsa'nın yaşamına (ve ölümüne) bir T'ye uyan bir peygamberlik duası olduğunu ortaya koymaktadır. Bu, "oğlunuzu kurtarın! senin köle kızın ”(16. ayet). Ve Mary doğuracağını öğrendiğinde ne dedi?... Daha fazla oku "
Micah 6: 8'in NWT'sinin çevrilmesinde fark ettiğim bir diğer nokta, gerekli sözcüğün kullanılmasıdır. İbranice, darash kökünden gelen Do'resh kelimesini kullanır… bunun ana anlamı, aramak için aramaktır ve bağlama bağlı olarak, sorgulamak anlamına da gelebilir. ANCAK Tanrı'nın uyması gereken bir kuralı varmış gibi ASLA GEREKMEZ.
Örneklerin çoğunluğunun Ara, Ara veya Sorgulama anlamıyla tutarlı olduğu görülüyor. Birkaçı gerçekten en iyi Require olarak çevrilmiş gibi görünüyor, ancak çoğu değil. ("Hiçbir zaman" İhtiyaç anlamına geldiğini söyleyecek kadar ileri gitmezdim, ama açıkça "nadiren" anlamına gelir.) Diğer pek çok İbranice kelime gibi, bu da anlam bakımından incelikli. Sanki Tanrı, 'bunlar insanlarda bulmayı aradığım (veya umduğum) niteliklerdir' diyor. O'nun demediği gibi DEĞİL, 'Senden aşağıdakileri talep ediyorum ve başın büyük belada eğer... Daha fazla oku "
Bu yüzden Büyük Britanya, Yehova'nın hizmetçilerinden iyiliği sevme isteğini Tanrı'nın sadakat talebine dönüştüren bir tercümeyi onayladı.
Nicodemus, bu makale üzerinde benim yapabileceğimden çok daha iyi bir iş çıkardın. Açıkça bununla ilgili çok araştırma yaptınız ve bu gösteriyor. Kısa yorumlarımın buna dahil edilmesini takdir ediyorum. İnsanların, İncil'in Micah 6: 8'de insanlara sadık olmak için ilahi bir yetki sağlamadığını anlamalarıdır. Aksini önermek, kutsal kitapların yanlış çevrilmesi ve kötüye kullanılmasıdır. Buna ekleyeceğim bir şey olsaydı, dürüstlüğün sadakatten daha önemli olduğunu vurgulamak olurdu. Bu sadakat kötü değil... Daha fazla oku "
Dürüst olmak gerekirse - Micah 6: 8'deki bölümünüzü okuyana kadar sorunun gerçekten ne kadar kötü olduğu hakkında hiçbir fikrim yoktu! WT ile ilgili pek çok sorun tavşan deliği gibidir - ne kadar ileri gitmek istersiniz?
Uyanıp okuduğundan beri Hristiyan Özgürlük arayışı içinde Galatyalılar ve İbraniler İncil'in en sevdiğim kitaplarıdır. Gerçekten de, Mesih'te sahip olduğumuz muhteşem özgürlüğü ve Hıristiyanların Tanrı ve Oğlu ile olan kişisel ilişkilerini gösteriyorlar.
(Filipililer 2: 11) İsa Mesih, Tanrı'nın şanına, Baba olan Rab'dir!
Evet, ve Ray Franz ve Carl Olaf Jonsson gibi insanları düşünürsek, bu adamların kuruluştan atılmasının temel nedeni neydi? Çünkü (gerçek) gerçeğe olan bütünlüğü, kusurlu erkeklere olan sadakatten daha önemliydi. Diğer özgürlük türlerinde olduğu gibi, dini özgürlük de özgür değildir. Her zaman ödenecek bir bedel vardır. Ne kadar ödemek istediğimize ve kime ödemek istediğimize karar vermeliyiz.
Jonsson'un tedavisi beni dehşete düşürdü. Bu sizi Kuzey Kore tarzı bir bilgi kontrolü olduğuna ikna etmeye yetmiyorsa ne olduğunu bilmiyorum.