2003’ta Jason David Beduhn, o sırada Northern Arizona Üniversitesi’nde Dini Araştırmalar Doçenti olarak adlandırılan bir kitap yayımladı. Çeviride Gerçek: Yeni Ahit'in Tercümesi ve İngilizce'deki Doğruluk ve Önyargı.
Kitapta, Profesör Beduhn dokuz kelime ve ayeti inceledi[1] (genellikle tartışmalı ve Trinitari doktrini etrafında tartışmalı) dokuz[2] İncil'in İngilizce çevirileri. Sürecin sonunda, NWT'yi en iyi, Katolik NAB ise çeviri ekibinin en az önyargısıyla ikinci en iyi olarak değerlendirdi. Neden bu şekilde işe yaramadığını destekleme nedenleriyle açıklıyor. Bunu ayrıca, diğer ayetlerin analiz edilebileceğini ve farklı bir sonuca ulaşılabileceğini belirterek nitelendiriyor. Profesör Beduhn açıkça olduğu anlamına geliyor DEĞİL Göz önünde bulundurulması gereken bir dizi kriter olduğu için kesin bir sıralama. İlginçtir ki, lisans öğrencilerine NT Yunanca dersi verirken, Linlinler bölümünü yüksek oranda değerlendirdiği için Kingdom Interlinear (KIT) kullanır.
Kitap çeviri noktalarının ele alınmasında çok okunaklı ve adildir. Argümanlarını okurken kişi inanç konumunu belirleyemez. Yazma tarzı çatışmacı değildir ve okuyucuyu delilleri incelemeye ve sonuç çıkarmaya davet eder. Bana göre bu kitap mükemmel bir eser.
Profesör Beduhn daha sonra bütün bir bölümü sunuyor[3] NWT'nin İlahi Adı NT'ye eklemenin pratiğini tartışıyor. Bunun neden teolojik olarak önyargılı bir yaklaşım olduğunu dikkatlice ve kibarca gösterir ve iyi çeviri için yönergeleri ihlal eder. Bu bölümde, Tetragrammaton'u (YHWH) LORD olarak çeviren tüm çevirileri eleştirir. Ayrıca, göründüğü zaman Yeni Ahit’e Yehova’yı yerleştirdiği için NWT’yi de eleştiriyor. HERHANGİ Mevcut el yazmaları. 171 sayfalarındaki 3 ve 4 paragraflarında, süreci ve bu uygulama ile ilgili problemleri açıklar. Paragraflar aşağıda tamamen basılmıştır (orijinaline vurgu yapmak için italik):
“Tüm el yazmaları kanıtlar kabul ettiğinde, asıl belgeyi önermek için çok güçlü nedenler gerekir. imza (yazarın kendisi tarafından yazılan bir kitabın ilk el yazmaları) farklı okundu. Yazının kanıtlarıyla desteklenmeyen böyle bir okuma önermek için varsayımsal bozulma. Öyle bir düzeltme çünkü kusurlu olduğuna inandığın bir metni tamir ediyor, tamir ediyorsun. Bu tahmini çünkü bu bir hipotezdir, ancak gelecekteki bir zamanda onu destekleyen kanıtlar bulunursa kanıtlanabilecek bir “varsayım” dır. O zamana kadar, tanımı gereği kanıtlanmamıştır.
KB'nin editörleri, yerine koydukları zaman ihtiyati tedbirler alıyorlar kurios“Yehova” ile “Lord” olarak tercüme edilecektir. KB'nin ekinde, Yeni Ahit'teki “Yehova” nın restorasyonunun, İsa ve uygulayıcılarının ilahi adı nasıl kullandıklarına (1) “J” nin kanıtını nasıl işleyeceği ile ilgili bir varsayıma dayandığını belirtiyorlar. metinler ”ve (2) Eski ve Yeni Ahit arasında tutarlılık gerekliliği. Bunlar editör kararının üç farklı nedenidir. İlk ikisi burada kısaca ele alınabilirken, üçüncüsü daha ayrıntılı bir incelemeye ihtiyaç duyar. ”
Profesör Beduhn'un pozisyonu kesinlikle açık. Bölümün geri kalanında, ismin eklenmesi için NWT editörleri tarafından öne sürülen argümanları ortadan kaldırıyor. Aslında, çevirmenin rolünün metni onarmak olmaması gerektiği konusunda kararlıdır. Bu tür herhangi bir faaliyet dipnotlarla sınırlandırılmalıdır.
Şimdi bu makalenin geri kalanı okuyucuları eklenmiş yeni Ek C konusunda bir karar almaya davet ediyor. Yeni Çalışma Sürümü Gözden geçirilmiş NWT 2013’in
Bilgilendirilmiş Kararlar Verme
Yeni Study Edition İncil'i 2013 sonrası revizyon, Ek C, isim ekleme nedenini haklı çıkarmaya çalışır. Şu anda C4 ile C1 arasındaki 4 bölümleri var. C1’ta “Yeni Ahit’te İlahi Adın Restorasyonu” başlığı altında uygulama için nedenler verilmiştir. 4 paragrafının sonunda bir dipnot vardır ve alıntı yapar (vurgu için kırmızı metin eklenir ve paragrafın geri kalanı kırmızı renkte görülebilir) Profesör Beduhn'in aynı bölümde ve 178. belirtir:
“Ancak, bazı araştırmacılar bu bakış açısına kesinlikle katılmamaktadır. Bunlardan biri, kitabı yazan Jason BeDuhn. Çeviride Gerçek: Yeni Ahitin Çevirilerinde İngilizce'de Doğruluk ve Önyargı. Ancak, BeDuhn bile kabul eder: “Bir gün Yeni Ahit'in bir kısmının Yunanca bir el yazmasının bulunabileceği söylenebilir, diyelim ki“ Yeni Ahit'in ”bazı ayetlerinde YHWH İbranice harfleri olan özellikle erken bir tane. kanıtlar elde edildiğinde, incil araştırmacıların NW [New World Translation] editörleri tarafından tutulan görüşleri dikkate alması gerekecek ”dedi.”
Bu alıntıyı okuduktan sonra, Profesör Beduhn'in İlahi Adın eklenmesi için umudu kabul ettiği veya kabul ettiği izlenimini edinmiştir. Teklifin tamamını eklemek her zaman iyidir ve burada sadece paragrafın geri kalan kısmını (aşağıda kırmızı) değil, sayfa 177'teki önceki üç paragrafı çoğalttım. Bu eklemeyi yanlış olarak gördüğünü gösteren Profesör Beduhn'un (mavi yazı tipinde) kilit ifadelerini vurgulama özgürlüğünü kullandım.
Sayfa 177
Karşılaştırdığımız her çeviri, Eski ve Yeni Ahit'in “Yehova” / “Rab” pasajlarında şu ya da bu şekilde Kutsal Kitap metninden farklıdır. Kudüs İncil ve Yeni İngilizce İncil gibi bazı çevirilerin bu pasajlardaki metni doğru bir şekilde takip etme çabaları, KJV tarafından şartlandırılan bilgisiz halk tarafından iyi karşılanmadı. Ancak popüler görüş, İncil doğruluğunun geçerli bir düzenleyicisi değildir. Doğru çeviri standartlarına uymalı ve bu standartları herkese eşit şekilde uygulamalıyız. Bu standartlara göre NW'nin Yeni Ahit'te "Rab" yerine "Yehova" yı koymaması gerektiğini söylersek, aynı standartlara göre KJV, NASB, NIV, NRSV, NAB, AB, LB ve TEV Eski Ahit'te "Yehova" ya da "Yahveh" yerine "Rab" geçmemelidir.
Yeni NW editörlerinin, Tanrı'nın ismini İncil'in modern çevirilerinde açığa çıkma eğilimine karşı açık bir eğilime karşı geri yükleyip korumak için gösterdiği gayret, başlı başına övgüye değer (sic), onları çok ileriye ve kendilerinin uyumlaştırıcı bir uygulamasına soktu. . Şahsen bu uygulamaya katılmıyorum ve “Rab” nin “Yehova” ile özdeşleştirilmesinin dipnotlarda yer alması gerektiğini düşünüyorum. En azından, "Yehova" nın kullanımı Kuzeybatı Yeni Ahit'te "Yehova" yı içeren bir Eski Ahit pasajının alıntılandığı yetmiş sekiz durumla sınırlandırılmalıdır. Üç ayetin "düzeltme" ilkelerinin işe yaramadığı sorunların çözümünü NW editörlerine bırakıyorum.
Yeni Ahit yazarlarının çoğu, doğuştan ve miras olarak Yahudilerdi ve hepsi, hâlâ Yahudi köklerine sıkı sıkıya bağlı bir Hıristiyanlığa aitti. Hıristiyanlık, Yahudi annesinden uzaklaşmaya ve misyonunu ve söylemini evrenselleştirmeye devam ederken, Yeni Ahit düşünce dünyasının ne kadar Yahudi olduğunu ve yazarların Eski Ahit öncüllerine ne kadar dayandığını hatırlamak önemlidir. düşüncelerini ve ifadelerini. Çevirileri modernize etmenin ve başka kelimelerle ifade etmenin tehlikelerinden biri, Yeni Ahit'i üreten kültüre yönelik farklı referansları ortadan kaldırma eğilimindedir. Yeni Ahit'in Tanrısı yazarları, Yahudi İncil geleneğinin Yehova'sıdır (YHWH), ancak İsa'nın onu temsilinde çok yeniden tanımlanmıştır. İsa'nın kendisi, Tanrı'nın bu ismini içerir. Bu gerçekler, Yeni Ahit yazarları, hangi sebeple olursa olsun, Yehova'nın kişisel ismini engelleyen bir dilde iletişim kursalar bile doğru kalır.
Sayfa 178
(Şimdi Çalışma İncil'inde alıntı yapılan bölüme geliyoruz. Lütfen paragrafın geri kalan kısmını kırmızıya bakın.)
Bir gün Yeni Ahit'in bir kısmının Yunanca bir el yazmasının bulunabileceği söylenebilir, diyelim ki, yukarıda listelenen bazı ayetlerdeki YHWH İbranice harfleri olan özellikle erken bir tane. Bu gerçekleştiğinde, kanıtlar eldeyken, incil araştırmacılar, NW editörleri tarafından tutulan görüşleri dikkate almak zorunda kalacaklar. O güne kadar, çevirmenler biliniyorsa el yazması geleneğini takip etmelidir, bazı özellikler bize inandırıcı gözükse de, belki de inandıklarımızla tutarsız olsa bile. Herhangi bir tercüman, “Lord” un Tanrı veya Tanrı'nın Oğlu anlamına gelebileceği gibi belirsiz geçişlerin anlamını açıklığa kavuşturmak ister; Kutsal Kitabın bize verdiği sözleri tutarken dipnotlara konulabilir ve konmalıdır. .
Sonuç
Son bir ayda Yayın yapmak (Kasım / Aralık 2017) Yönetim Kurulu'ndan David Splane, literatürde ve görsel / işitsel medyada yer alan tüm bilgilerde doğruluk ve titiz araştırmanın önemi hakkında uzun uzadıya konuştu. Açıkçası bu alıntı başarısız olduğu için "F" alır.
Okuyucuyu, yazarın orijinal görünümünden yanlış yönlendiren bir alıntı kullanımı, entelektüel olarak sahtekârdır. Bu durumda daha da kötüleşmiştir, çünkü Profesör Beduhn NWT'yi, incelediği diğer dokuz çeviriye karşı dokuz sözcük veya ayette en iyi çeviri olarak değerlendirmiştir. Bu, alçakgönüllülük eksikliğini işaretler çünkü düzeltmeyi veya alternatif bir perspektifi kabul edemeyen bir zihniyete ihanet eder. Örgüt, İlahi İsmi eklemek için yaptığı analizlere katılmamayı seçebilir, fakat neden yanlış bir izlenim bırakmak için sözlerini kötüye kullanmalı?
Tüm bunlar, kardeşlerin çoğunun karşılaştığı dünyanın gerçekleriyle temas halinde olmayan bir liderliğin belirtisidir. Ayrıca, bu bilgi çağında tüm alıntılara ve referanslara herkesin kolayca ulaşabileceğinin farkına varmak bir başarısızlıktır.
Bu, güvende bir bozulma ile sonuçlanır, bütünlük eksikliği ve hatalı olabilecek bir öğretiye yansımayı reddeder. Bu, Mesih'e ait ondan ya da Cennetteki Babamızdan kaynaklanan hiçbirimiz değil. Baba ve Oğul, sadakat, alçakgönüllülük ve dürüstlüklerinden dolayı sadakat ve itaatimize sahiptir. Bu gururlu, dürüst olmayan ve aldatıcı olan erkeklere verilemez. Yollarını iyileştirmeleri ve İsa'dan bir adım adım takipçisi olmak için gerekli tüm nitelikleri öğrenmeleri için yalvarır ve dua ederiz.
_____________________________________________
[1] Bu ayetler veya kelimeler Bölüm 4’tedir: proskuneo, Bölüm 5: Philippians 2: 5-11, Bölüm 6: man sözcüğü, Bölüm 7: Colossians 1: 15-16, Bölüm 8: İbranice 2: 13, Bölüm 9: İbranice 1: 8: 10 8, Bölüm 58: John 11: 1, Bölüm 1: Kutsal ruh nasıl büyük veya küçük harflerle yazılır.
[2] Bunlar King James Versiyonu (KJV), Yeni Revize Edilmiş Standart Versiyon (NRSV), Yeni Uluslararası Versiyon (NIV), Yeni Amerikan İncil (NAB), Yeni Amerikan Standart İncil (NASB), Amplified İncil (AB), Yaşayan İncil (LB). , Bugünün İngilizce Versiyonu (TEV) ve Yeni Dünya Çevirisi (NWT). Bunlar Protestan, Protestan, Katolik ve Yehova'nın Şahitlerinin bir karışımı.
[3] Bkz. Ek “KB'de Yehova'nın Kullanımı” sayfa 169-181.
İş ve araştırma için teşekkürler Eleasar, vurgulanan metni kırmızı ve mavi renkte seviyorum ve tüm alıntıları dahil ettiğiniz için çok teşekkür ederim.
Kendinize ve burada kalanlarımıza sormak isterim, satın almak için iyi bir çalışma nedir? Bir ESV Thompson zincir referansına baktım ve MacArthur'un kapsamlı notlar, resimler ve yorumlar içeren çok etkileyici bir ESV çalışması var. veya başkaları burada aranacak çeviriyi nerede veya hangi alanda bulabilir?
Hepinize teşekkür ederim
Merhaba Wild Olive, bir dizi çeviri kullanmanın iyi olduğunu düşünüyorum. Zorluklardan biri, tüm çevirilerin belirli bir düzeyde önyargıya sahip olduğunu kabul etmektir. "Çeviride Hakikat" e dayanan ilginç bir düşünce, çoğu ana akım çevirinin üçlü doktrinine karşı bir önyargıya sahip olmasıdır. Basit bir örnek, ilahi ismi ESK'nın dışında bırakmaktır. Ben şahsen ESV'nin içine düştüğü "biçimsel denklik" çevirisini kullanmayı tercih ediyorum. ESV, İyi Haber, Ortak Yahudi İncil, Yeni Kudüs İncil ve NWT kullanıyorum. Bence NWT, anladıktan sonra iyi bir çeviri... Daha fazla oku "
Teşekkürler Eleasar, düşüncelerinizi çok takdir ediyorum, ESV'yi de kullanıyorum ve yararlı buluyorum, önemli olan bazı eski İngilizce kelimeleri koruyor, örneğin kötülük kelimesi, NWT de dahil olmak üzere birçok çeviri onu hata veya ihlal olarak tercüme ediyor, bu hayır yol, kötülüğün ne anlama geldiğini yakalar. Bir NLT kullandığımdan emin olmadığım bir pasajla karşılaştığımda, bu beni resme koyan o dinamik eşdeğerlik çevirilerinden biridir, ardından ayrıntıları almak için biçimsel denkliğe gidiyorum ve ardından çapraz referansları kontrol ediyorum. NWT ve evet senin hakkın... Daha fazla oku "
"Yollarını düzeltmeleri ve ayak izini takip eden biri olmak için gerekli tüm nitelikleri İsa'dan öğrenmeleri için yalvarıyor ve dua ediyoruz." Mütevazı Hıristiyanlar olarak, bu adamlara merhamet edilmesi için dua etmeliyiz. Belki de ölenler için dua etmeyebiliriz, çünkü Babamız bir “Yaşayanların Tanrısı” dır. Eyüp'ün “sahte teselli” leri için dua etmesi gerektiğinden, bizler de samimiyet ve Tanrı sevgisi ruhuyla, örgütün liderliğinde Tanrı'nın merhametinin olması için düzenli olarak dua etmeliyiz. Şüphesiz onlar,... Daha fazla oku "
Musa'nın sözlerini anlamak için, İbranilerin “bir adı” nasıl gördüğünü anlamalıyız. Bugün olduğu gibi basit bir unvan veya etiketten daha fazlasıydı. İbranice'deki "isim" kelimesi "karakter" kelimesiyle bağlantılıdır. Bir kişinin adı ve itibarı tek ve aynı şey olarak görülüyordu. Bunun ilginç bir analizi var Bu videoyu.
Merhaba IHB, Uzun zaman önce, bunu derinlemesine inceledim. Hafızadan ve araştırma notlarına bakmamakla, ayet 14 eyerde asher eyeh kendini tanımlayan Yehova'dır. Bağlam, Yehova'nın antlaşma halkı ve nasıl ifşa edileceği konusunda kendini ifşa edeceğidir. İngilizce'deki sorun, kusurlu zamandayken “Ben kimim ben” olarak tercüme ediliyordu ve bu çeviri bir KJV akşamdan kalma idi (bunlardan birkaçı var ama çoğu insan kjv'nin dili olduğunu düşünüyor Tanrım, hatırlatıyor... Daha fazla oku "
İyi noktalar ve araştırma. Kanımca? Sonuçta, yeni bulunan el yazması yazılarda “Yehova” adı bulunsa bile hiçbir şeyi değiştirmez. Neden öyle? İki nedenden dolayı. Birincisi, Yeni Antlaşma'nın yazarının, tıpkı İsa'nın yaptığı gibi (yani örnek dua) “Baba” ya güçlü bir vurgu yaptığı açıktır. İkincisi, Babamızın bizden sahip olmamızı istediği şeye sahip olduğumuza inanmamıza neden olan bir inanç meselesidir. Şu anda, NWT tercümanı, eski yazıcıların bazı batıl inançları aracılığıyla Yehova'nın ilahi ismini eklemek ve böylece onu Yeni Antlaşma'dan hafifletmek için... Daha fazla oku "
Merhaba Rusticshore, Sözünü korumak için iyi bir nokta. Asla dikkat çekmeyen diğer konu şudur: 1. Varsayalım ki 100 CE'ye kadar tüm el yazmaları oyunda ve orijinal imzalar hala oyunda ve kopyalanan imzalarda İlahi Adı ortaya çıktı. 2. Havarilerin hepsi geçti. 3. 101 CE'den itibaren, Adı silme uygulaması kim ve ne zaman başladı? Yahudiler Hristiyanlara karşı sert bir şekilde karşı olduklarından, Hristiyanlar neden Ad dememek yerine Yahudi bir geleneği benimsemeyi tercih ettiler? 4. Bir kopyanın varlığını varsaymak 10... Daha fazla oku "
Bu konudaki sıkı çalışmanız için Eleasar'a teşekkür ederiz! Mukaddes Kitabı okuyan pek çok kişi, Mukaddes Kitabı sınırlı miktarda eski el yazmasından çevirmenin tüm detaylarını ve zorluklarını veya çevirmenler Exegesis'i uygularken ya da Yehova'nın Şahitleri Eisegesis'te olduğu gibi düşünmez! Dürüst olmak gerekirse, ben de dahil olmak üzere çoğu kişi için çok kafa karıştırıcı ve bu konuyu göz önünde bulundurduğumda varsayılan soru Yehova ve Oğlu Neden NEDEN, Kutsal Ruh'tan esinlenen ve korunan kitapta böyle bir karışıklığa izin verecek... Daha fazla oku "
Hey gogetter. Umutsuzluğa kapılma… ve bağırmıyorsun, sadece uyanma sürecindesin. Bir sürü sorunuz olacak. Sabır gösterebilirseniz ve bir Yaratıcıya olan inancınızdan vazgeçmezseniz, cevapların daha net hale gelmesi zaman alır. Hepimizin öğrendiği gibi, bir dine olan inancımız yanlıştır. Yaratıcımıza ve oğluna olan inanç değil. Bu inancı sağlam tutmak için, ateizm / agnostisizm ve / veya Yaratıcımıza karşı kusurlu bir şekilde kızgınlık yaratan incitici duygularımızdan kaçınmak gerekir. Elinizi tutacak birine de ihtiyacınız olacak. Doğrusu ben... Daha fazla oku "
Org ve diğer dinlerin Gogetter'a güvendiği şey budur, sürünün cehaleti ve zekaysa sessizlik. Tanrı'nın isminin Org ve diğer dinler tarafından batıl inançla kullanılması, onlara kafa karışıklığının efendisi Şeytan'dan geçmiştir. Bu yüzden kafa karışıklığına neden olan şey Yehova ya da İsa değil, İblis'in görevini yerine getirmek için yapabildiği şeydir. Yehova'nın Şahitlerinden biri olarak uzun yıllar geçirmeniz durumunda, onu sadece hepimiz gibi bir basamak taşı, bir dönüm noktası, kilometre işareti olarak değerlendirmenizi tavsiye edebilirim.... Daha fazla oku "
Bu iyi bir nokta Gogetter, iyi bir çeviri çalışması muazzam, aslında farklı çevirilerdeki önsözleri tartışırken, çevirmenlerin karşılaşması gereken zorlukları, neredeyse okuduğum herkes bunun mükemmel olmadığını, oldukça alçakgönüllü olduğunu kabul ediyor gerçekten, NWT'deki önsöz öyle değil.
Prof tarafından analiz edildiği gibi, 5000 NT'nin üzerindeki el yazmalarında tetragramaton bulunmadığından, bir kanıt bulunana kadar buna saygı duyulmalıdır. "İsa'nın adı, Tanrı'nın bu adını içerir." kitap dedi ve ben şahsen katılıyorum. Yuhanna 17: 11,12, Baba'nın “oğluna adını iki kez verdiğini” belirtir. Belki de bu, Yeni Antlaşma'da vurgunun Yahveh'ten İsa'ya kaymasını açıklıyor. NWT editörleri, ESKİ Antlaşma'da doğru olan ilahi ismi verirken, kanıt var olduğu için, Yeni Antlaşma'da Lord'un bulunduğu yere eklemek için çok ileri gitti,... Daha fazla oku "
James, çevirmenin metni tercüme etmesi ve tamir etmemesi gerektiğine katılıyorum. Herhangi bir onarım dipnotlarda olmalıdır. Kullanılan ilahi isimle ilgili farklı bir görüşüm var. Musa, Çıkış 3:13'teki adı sordu, ancak kişinin adını değil, otoritesini ve rolünü sordu. O zamandan itibaren Yehova kendini insan ailesine ifşa etmeye başlar. Çeşitli rolleri ve nitelikleri ortaya çıkıyor. İbrahim arkadaşı olarak anılır, Yehova çoban olarak ilgilenir, pastoral bir toplumda çok şey açıklar. İsa geldiğinde,... Daha fazla oku "
Yeni Antlaşma'da “Yehova” ya vurgu yapmak için organizasyondaki “olma yetkilerinin” değişmesi, açıkça Şeytan'ın bir tasarımıdır. Rutherford dönemine işaret eden çok sayıda yanlışlığı açıkça belirleyebiliriz. Böylelikle Şeytan'ın Rutherford'u dikkatini Yehova'ya çevirirken nasıl kullandığını ve böylece kalabalıkların İsa'nın arkasına bakmasına neden olduğunu da görebiliriz. Bu, başarılmış olanın iki ürünü değil mi? Örneğin, daha dün gece karım, kız kardeşinin ona kaldırmamdan bu yana son 14 aydır gönderdiği mesajları görmeme izin verdi... Daha fazla oku "
Yazı için çok teşekkür ederim Eleasar. BeDuhn'un kitabı gerçekten iyi bir kitap. Gelenek, Matta'nın müjdesini önce İbranice yazdığını ve sonra onu Yunancaya çevirdiğini söyler. İlginç bir şekilde, Shem Tob'un İbranice Matta'sı, ilahi adı 19 kez http://www.jwstudies.com/The_Divine_Name_in_Shem-Tobs_Matthew.pdf içerir. Profesör Howard, muhtemelen Shem Tob'un Matta'sının bir çeviri olmadığına dikkat çeker; bu durumda, Yahudilerin bir noktada adon / adonai'yi ilahi adla değiştirmiş olmaları pek olası değildir. Alternatif olarak, eğer hala Yunancadan bir çeviriyse, o zaman Yahudilerin kyrios'u şu şekilde çevirmesi çok düşük bir ihtimal olurdu.... Daha fazla oku "
Harika makale Eleasar. Bir kez daha, yazarın her şeyi mutlaka önünde bulundurması gerektiğinde bir alıntı kullanılır. Tabii ki, Bay Beduhn'un önerisine uymadığımız için alıntının tamamını kullanamadı. Temmuz 2017'deki Watchtower'ın “aklın için savaşı kazanmak” makalesinden (20. yüzyılda medya ve toplum) eşimi üzenleri içeren “yanlış yönlendiren yanlış notlar” yığınıma yeni ekledim. İbraniler 13:18 (Her konuda dürüst davranmak istiyoruz). Luka 16:10 (En azından sadık). Yazarlar... Daha fazla oku "
Şaşırdım, sonuçta deli değilim! NWT'yi birçok durumda savundum ve bu nedenle yalnız olduğumu düşündüm. Ve NWT'yi, NT'de tetragammatonun en eski el yazmalarında bulunmadığı yerde görünmemesi gerektiği konusunda eleştirdim. Tek istisna, OT'den, muhtemelen Septuagint'ten gelen referanslar olabilir. BTW: Yuhanna 1: 1'in zihnim için en kabul edilebilir çevirisi “… ve Tanrı Söz'dü” olacaktır, ki bu benim için BÜYÜK bir farktır; “… Ve Söz Tanrı'ydı”. Eğer sen... Daha fazla oku "
Jh 1: 1c'deki kelime sırasının arkasındaki mantık ile ilgilenen herkes, lütfen bakınız http://www.ntgreek.net/lesson14.htm , Konum Tahmin bölümüne gidin ve "Kelime iyidir" örneğine bakın.
"Yehova'nın Şahitlerinin Yönetim Kurulu" makamı, daha başından beri, ruhi ve bedensel her konuda İlahi Otoriteyi sahiplendi ve kendisine sakladı. Bir meleğin dilinden kutsal yazıları yorumlayabilen bu Kutsal Adamlar mı diye soruyorum. Başkalarına açık olmayan bir melek dili konuşuyorlar mı? Gerçek mi yoksa başka bir sahte din mi? “Yehova'nın Şahidi” olmak için bir Yönetim Kuruluna ihtiyacınız var mı? Onların edebiyatını kullanıp hala Mesih'e layık görülebilir misiniz? Modern günün yerine getirilmesi gereken modern zaman soruları. Alametlerin varlığını tek gören onlar mı... Daha fazla oku "
Ne yazık ki birçok insanın ortak bir bilgi eksikliği var - yaklaşık 150 CE'den önce bulunan tüm septuagint el yazmalarında Tetragram var. Bunun aksini iddia eden birçok Hıristiyanla konuştum ama Wikipedia bile aynı fikirde. Ayrıca JW'lere karşı çıkan ve hiçbir el yazmasının içinde olmadığını ya da bulunmadığını söyleyen kitaplar da var. Öyleyse, diğer tarafta da önyargılı bir araştırma var, kabul etmeliyiz. Bu yüzden NT yazarlarının Septuagint sürümlerine sahip olmalarına rağmen NT yazarken Tetragram kullanma alışkanlığından vazgeçtiklerini kabul etmeliyiz.... Daha fazla oku "
Güzel makale Eleazar. Ben sadece basit terimlerle Yaratıcımızın tek Rab olmadığını düşünüyoruz ve biz de Mesih'i de Rab olarak görmemiz bekleniyor (David ve Daniel ona Rabbi olarak da adlandırdığı gibi bu NT bir şey değil). Bu, RABbin / Yehova'nın Rab olduğunu desteklemez veya eşsiz büyüklüğünden bir şey almaz. Ancak çoğu durumda, yazarın Rab İsa ya da Yaratıcımızı Rab olarak ifade edip etmediğini görmek bağlam tarafından oldukça kolay görünmektedir. Yaratıcımızın verdiği bir ad girmeye gerek yok... Daha fazla oku "
Çok bilgilendirici ve ilginç. Sıkı çalışmanız için bir kez daha teşekkür ederim. Bence David Splanes'ın JW yayın konuşmasının tüm amacı, izleyenlere, yazı işleri çok sıkı çalıştığı ve gerçekler her şeyi o kadar iyi kontrol ettiği için kullandıkları alıntılara ve referanslara iki kez bakmamıza gerek olmadığını söylemekti. . Bu tamamen yanlış ve hepimiz birçok makalenin bağlam dışı alıntılar, yarı doğrular kullandığını ve bazılarının düpedüz aldatmacayla sınırlandığını biliyoruz. Ama GB sana bakmamanı söylerse veya yoksa... Daha fazla oku "