[Ushbu maqola Apollos va Aleks Rover tomonidan kiritilgan]
«Qo'riqchi minorasi», odamlarning fikrlarini kiritmaslik va asl yozuvlar haqida o'ylamaslik juda muhimligini tan oladi.
Adolatlilik. To'g'ri tarjimalardan farqli o'laroq, «Yangi dunyo tarjimasi» so'zlarni so'zma-so'z o'zgartiradi, agar bu asossiz bo'lsa yoki asl nusxalardagi fikrlarni yashirmasa. Injilning asl matnini ifodalaydigan tarjimalar odamlarning fikrlarini kiritishi yoki muhim tafsilotlarni qoldirishi mumkin.
(Manba: https://www.jw.org/en/jehovahs-witnesses/faq/new-world-translation-accurate/)
Tashkilot Yahovaning so'zlarini bila turib va bajonidil o'zgartirishi juda muhimdir.
“Ushbu kitobdagi bashoratli so'zlarni eshitganlarning hammasiga guvohlik beraman: kimki bunga qo'shimcha qilsa, Xudo unga ushbu o'ramda yozilgan o'latlarni qo'shib beradi. 19 va agar kimdir ushbu bashorat kitobidagi so'zlardan biron narsani tortib olsa, Xudo bu daraxtda yozilgan narsalarni hayot daraxtlaridan va muqaddas shahar tashqarisidan olib ketadi. "(22: 18 , 19)
Luqo 22: 17 bilan ta'sir o'tkazish
Bu Muqaddas Kitob me'yoridir. Shuningdek, bu tashkilot tomonidan belgilangan standartdir. Muqaddas Bitiklarning Yangi Dunyo tarjimasi shu me'yorga mos keladimi? Ushbu qismni ko'rib chiqing:
"U kosani olib, minnatdorchilik bildirdi va shunday dedi:" Buni oling va uni boshqalardan biriga o'tkazing "(Lu 22: 17)
Tarjimaga e'tibor bering, "uni bir-biringizdan boshqasiga o'tkazing". Iehovaning Shohidlari ushbu oyatni o'qiganlarida, ular Isoning ramzlarni iste'mol qilmasdan o'tib, «buni davom ettiringlar» degan buyrug'iga amal qilishlari mumkinligi haqida taassurot qoldiradi.
Ushbu tarjima Iegova shohidlari Muqaddas Kitobga zid ravishda, yodgorlikni tatib ko'rish uchun, ramzlarni almashtirish orqali marosimni boshlash odatiga asos bo'lishganidan ko'p o'tmay, nashr etilgan.
Bibliyadagi amr
Bizga “Dey bu meni eslash uchun. ”; yoki NWT tomonidan aytilganidek: "Meni eslash uchun shunday qiling". (Luqo 22: 19, va yana Pavlusning so'zlarini keltirdi 1 Cor 11: 24.)
Nima qilish kerak? Birgalikda o'ting yoki ichasizmi?
“Bu mening tanam, u siz uchun; buni qiling meni eslash uchun ». (1 Cor 11: 24) "Buni qiling, qanchalik tez-tez ichsangiz ham, meni eslab ». (1 Cor 11: 25)
Yana nima qilish kerak? Birgalikda o'ting yoki tatib ko'rasizmi?
Kontekstdan ko'rinib turibdiki, "buni qiling”Barcha holatlarda timsollar bo'ylab o'tishni emas, balki ovqatlanishni anglatadi. Xotirada qatnashmasak, biz ishtirok eta olmaymiz. Timsollar bo'ylab ovqatlanmasdan o'tish bu Muqaddas Kitob amaliyoti emas.
"Buni qiling" - bu buyruq. Biz unga qo'shmasligimiz mumkin; undan ham tortib ololmaymiz.
Ushbu tarjimani boshqa tarjimalar qanday etkazmoqda?
Boshqa Muqaddas Kitob tarjimalari ushbu parchani muayyan tarzda tarjima qilishda juda izchil. A o'ndan ortiq tarjimalarni ko'rib chiqish "baham ko'ring" yoki "bo'ling" tarjimalari afzalligini ko'rsatadi.
Bu asl nusxaga, renderlash tomonidan ko'rsatilgandek mos keladi Kingdom Interlinear:
Strongning kelishuvi belgilaydi diamerizó shuning uchun:
Qisqa ta'rif: qismlarga bo'lmoq, bo'lmoq, tarqatmoq
Ta'rif: qismlarga bo'lmoq, bo'lmoq; tarqatmoq
Ushbu ta'rif yodgorlik timsollarini "o'tqazish" g'oyasiga yo'l qo'ymaydi, balki ularni taqsimlashni va taqsimlashni talab qiladi. Bu Rabbimizning masihiylar yodgorlik timsollaridan bahramand bo'lishlari kerakligi haqidagi buyrug'iga muvofiqdir.
O'yinda yomonlik bormi?
Matnlarga erkinlikni shunchaki qisqartirish uchun olish va asl nusxada asl nusxada mantiqiy tarjima qilish ma'qul bo'lganda, ba'zi zamonaviy parallellarni almashtirishdan saqlanish kerak. Har bir asosiy so'zga bitta ma'no berish va kontekstning imkoni boricha shu ma'noga rioya qilish orqali ko'rsatuvning bir xilligi saqlanib qoldi. Ba'zida bu so'zlarni tanlashga cheklovlar qo'ydi, ammo bu o'zaro bog'liq ishlarda va tegishli matnlarni taqqoslashda yordam beradi.
(Manba: Malumot uchun Injil, (Rbi8), 7 bet)
«Qo'riqchi minorasi» da har bir muhim so'z uchun bitta ma'no berish va kontekstning imkoni boricha shu ma'noni tutish kerakligi ta'kidlanadi.
«Qo'riqchi minorasi» yunoncha so'zga qanday ma'no berdi va ular tarjima printsipiga ko'ra qo'llanilganmi? Istisno qaerda va ushbu misolda tarjimani o'zgartirish uchun qanday sabab bo'lishi mumkin edi, o'quvchini eslash buyrug'idan foydalanish o'rniga, yodgorlik buyrug'ini eslab qolishingiz mumkin deb o'ylash bilan aldashdan tashqari?
Boshqa biron bir asosli tushuntirishni topa olamizmi? Keling, ko'rib chiqaylik.
Matto 27: 35 V-AIM-3P
GRK: δὲ aὐτὸν διεερίσαντο τὰ mkάτια
NAS: Va ular xochga mixlanganda Unga bo'linib ketishdi Uning kiyimini ko'taring
KJV: uni, va xayrlashdilar uning
INT: undan tashqari ikkiga bo'lishdi kiyimlar
NWT: ular tarqatildi uning tashqi kiyimlari
Mark 15: 24 V-PIM-3P
GRK: haὐτὸνaὶ ερίζονταερίζοντερίζονται τὰ mkάτια
NAS: Ular xochga mixlandilar Unga va bo'lingan Uning kiyimini ko'taring
KJV: uni, ular xayrlashdilar uning
INT: uni ham ikkiga bo'lishdi kiyimlar
NWT: tarqatildi uning tashqi kiyimlari
Luqo 11: 17 V-APP-NFS
GRK: ἐφ 'bāb ερισθεῖσαερισθεῖσερισθεῖσα ἐρημοῦτοῦτn καὶ
NAS: qirollik bo'lingan qarshi
KJV: Har bir qirollik bo'lingan o'ziga qarshi
INT: o'ziga qarshi bo'lingan xarobaga aylantirildi va
NWT: qirollik bo'lingan o'ziga qarshi
Luqo 11: 18 V-AIP-3S
GRK: ἐφ 'bāb mkδιεl πῶςπῶςαθήσεται
NAS: Shayton ham bo'linadi o'ziga qarshi
KJV: Shayton ham bo'ling o'ziga qarshi
INT: o'ziga qarshi bo'ling qanday turadi
NWT: bo'lingan o'ziga qarshi
Luqo 12: 52 V-RPM / P-NMP
GRK: ἑνὶ οἴκῳ διàμεμερισμένοι τρεῖς ἐπὶ
NAS: uy xo'jaligi bo'linadi, uch
KJV: bitta uy bo'lingan, uch qarshi
INT: bitta uy bo'lingan uch qarshi
NWT: uy ikkiga qarshi uchtasi
Luqo 12: 53 V-FIP-3P
GRK: ερισθήσονταερισθήσοντερισθήσονται πατὴρ ἐπὶ
NAS: Ular ikkiga bo'linganlar. ota qarshi
KJV: Ota bo'linadi qarshi
INT: Bo'linadi ota qarshi
NWT: Ular bo'ladi bo'lingan
Luqo 22: 17 V-AMA-2P
GRK: τοῦτο καὶ ερίσαερίσερίσατε εἰς ἑαυτούς
NAS: bu va almashish orasida
KJV: va bo'lmoq O'zingizning orangizda:
INT: bu va bo'ling o'zlari orasida
NWT: o'tishi uni ikkinchisiga
Luqo 23: 34 V-PPM-NMP
GRK: τί ποιοῦσιν εριζόàμεριζόμενοι δὲ τὰ
NAS: ko'p, ajratuvchi Uning kiyimini ko'taring
KJV: ular qiladi. Va ular xayrlashdilar uning kiyimi,
INT: nima qilishadi ajratuvchi bundan tashqari
NWT: qur'a tashlashdi tarqatildi uning kiyimlari
John 19: 24 V-AIM-3P
GRK: ἡ λέγουσa Διεερίσαντο dτὰ mk
NAS: Yozuv: ULAR ajralishdi MENING QARORLARIM
KJV: deydi Xayrlashdilar mening kiyimim
INT: deb aytdi Ular ikkiga bo'lishdi kiyimlar
NWT: ular bo'lingan mening kiyimlarim
2: 3 Havoriylar V-PPM / P-NFP
GRK: ὤφθησαναὐτοῖς εριζόàμεριζόμεναι γλῶσσαι ὡσεὶ
NAS: olov kabi tarqatish o'zlari dam olishdi
KJV: ularga chinnigullar tillar
INT: ularga zohir bo'ldi bo'lingan tillar kabi
NWT: va bo'lgan tarqatildi
2: 45 Havoriylar V-IIA-3P
GRK: σκονασκον καὶ mkδιεl aὐτὰ πᾶσιν
NAS: va mol-mulk va bo'lishishdi hammasi bilan,
KJV: tovarlar va xayrlashdi ularni barchaga
INT: ular sotdilar va bo'lingan ularni barchaga
NWT: tarqatish tushum
Ushbu ro'yxatda yunoncha so'zning har bir misoli mavjud diamerizó Injilda. NWT tarjima qo'mitasi uni har qanday misolda qanday qilib doimiy ravishda bir xil tarzda namoyish etganiga e'tibor bering, bundan tashqari, JW ishtirok etmaslikni o'rgatish haqida gap ketganda.
Bu tarjimada halollikka ta'sir qiladigan ta'limotiy tarafkashlik dalil emasmi?
Bu erda aytilgan Xudoning o'zgarmas hukmini yana bir bor o'ylab ko'raylik:
“Ushbu kitobdagi bashoratli so'zlarni eshitganlarning hammasiga guvohlik beraman: kimki bunga qo'shimcha qilsa, Xudo unga ushbu o'ramda yozilgan o'latlarni qo'shib beradi. 19 va agar kimdir ushbu bashorat kitobidagi so'zlardan biron narsani tortib olsa, Xudo bu daraxtda yozilgan narsalarni hayot daraxtlaridan va muqaddas shahar tashqarisidan olib ketadi. "(22: 18 , 19)
Men Don Esposito tomonidan Muqaddas Kitobning so'zma-so'z tarjimasini manba matnlari sifatida oromiy Peshitta va O'lik dengiz yozuvlaridan olingan "Hebraic Roots Bible" deb nomlangan. U Muqaddas Kitobda ko'plab xatolarni topdi, chunki ularning barchasi masoretik matnni manba sifatida ishlatadi. Men biron bir ma'noda tarjimon yoki vakolatli emasman, lekin bu menga qiziq tuyuldi. Tushuntirishning bir misoli: Hebraic Roots Bible; Mat 19:23 Va Iso shogirdlariga dedi: "Sizlarga chinini aytayin, boy odam juda ko'p qiyinchilik bilan Shohlikka kiradi.... Ko'proq o'qing "
2013 yilgi nashrga rioya qilganlar tirik emasmi? Levilar 5: 1 bilan ular muvaffaqiyatli o'zgarishlarni amalga oshirdilar, shuning uchun bu shunchaki tilning dolzarbligi. Sharobning "o'tib ketishini" qanday ifodalashni o'ylab qoldim, lekin ko'plab tarjimalarda shunchaki siz bilan baham ko'rish uchun aytilgan. Shuning uchun uni to'g'ri qabul qilish qiyin emas.
2013 yilgi tarjima qo'mitasi, shubhasiz ko'pchilik tirik bo'lar edi. Biroq, ushbu so'zning tarjimasi - pass - Luqo 22:17, 1940 yillarda boshlangan NWTning orginal tarjimasida. Men bunga ishonaman.
Yaxshi tadqiqotlar olib boring! Muvofiqlik - bu kalit, nima uchun Luqoda so'z almashinuvi o'zgargan, bu bir-biriga mos kelmaydigan ko'rinadi, deb so'rash kerak edi. Muqaddas Kitobning qolgan oyatlariga xuddi shu so'z tegishli bo'lgan. Bu savolga NWT Tarjima qo'mitasi javob berishi mumkin. Xo'sh, men ularning birortasi hali ham tirik deb o'ylamayman.
Men shuni so'rashim kerakki, qorovullar bu oyatdan faqat ichish emas, balki ramzlar atrofida o'tirishni qo'llab-quvvatlash uchun bu oyatdan iqtibos keltirishadimi yoki ular shunchaki so'zni noto'g'ri talqin qilish bilan jimgina taassurot qoldirishadimi?
Men ushbu ma'lumotnomalarni topdim: *** w03 2 p. 15- xatboshi 16 Nega Qutlug' Kechlikni nishonlash kerak? *** Bir nechta chashka emas, shunchaki «chashka» dan foydalanish, hech qanday muammo tug'dirmadi, chunki o'sha paytda, atigi 19 ta sherik bitta stolda o'tirishgan va kosani boshqasidan ikkinchisiga topshirishgan. *** w11 90/6 b. Oxirgi Fisih bayramida kamtarlik *** Odatda Fisih bayrami ishtirokchilari to'rt stakan sharob ichishadi. Uchinchi kosani qabul qilganidan keyin, Iso shukrona aytadi va shunday dedi: «Buni oling va uni boshqasidan boshqasiga bering. chunki aytaman... Ko'proq o'qing "
Ok rahmat meleti
JW-larni yodga olish marosimida ushbu oyatlar Luqo 22: 19,20 da ishlatilgani juda diqqatga sazovordir. Odatda, ushbu 17-oyat o'qilmaydi, lekin u erda kimdir bir qarashga va ko'rishga qodir. Ishtirok etgan barcha yillarimda, Luqo 19-dan qachon foydalanilmaganligini eslay olmayman. Nima sababdan? Ehtimol, Matto 26: 26,27 da "Barchangiz oling, ovqatlaning" va "Undan ichinglar" degan so'zlar bor. Va Mark 14: 23da kubok haqida aytilgan, "va barchasi undan ichdilar". Luqo 19-da bu tafsilot mavjud emas. Ya'ni, hech qanday JW hech qachon ular ichmagan deb aytmaydi.... Ko'proq o'qing "
Tarjima qilinganida, tarjimon (lar) ongli ravishda tanlov qilishlari kerak. Xususan, agar so'z bir nechta ma'noga ega bo'lsa yoki biron bir so'z maqsad tilida mos keladigan aniq so'zga ega bo'lmasa. Biroq, bu holda yaxshi so'z yoki so'zlar mavjud va so'zlar asosan o'xshash ma'noga ega: tarqatish yoki ajratish. Agar kimdir biror narsani taqsimlasa yoki ajratsa, barcha oluvchilar KEEP TO'LDIRISh hissasini oladilar. Nima uchun boshqasi boshqacha taqsimlaydi yoki bo'linadi. 2013 yilgi NWT-ning tarjimoni (tarjimonlari) standart so'zlardan ongli ravishda chetga chiqib, ular bilan tanish bo'lmagan so'zni tanlang... Ko'proq o'qing "
Men so'zimni qo'shaman: shaytoniy
Menrovning aytishicha, 22-Lyuk ishtirokchilari ichishmagan, faqat stakanni o'tkazib yuborishgan degan qo'riqchi minorasi doktrinasiga ko'ra, men bir muncha vaqt qorovulxonani muttasil o'qimaganman, ammo agar bu haqiqat bo'lsa, men bu talqinni juda noto'g'ri deb topaman, chunki Isoning 12 ta shogirdi tashrif buyurmaganlar edi.
Salom, mening fikrim shundan iboratki, WT doimo 12 mavjud bo'lgan taomni iste'mol qildi va ichdi, deb o'rgatgan. Biroq, endi ular PASS so'zini ishlatganliklari bilan, aslida ular 12 faqat stakanni PASSED ichmaganligini aytishdi.
Shunday qilib, ular non va sharobdan voz kechishni oqlash uchun oyat-mo''jizadan foydalanmoqdalar. Kechirasiz, turmush o'rtog'im, men o'zimni qabul qilishda biroz sustman, shunchaki boshimni aylantira olmayapman, shu sababli mening ismim
Ular buni ushbu oyat bilan faol ravishda oqlamaydilar. Bu g'ayritabiiylik va juda g'alati tarjima tanlovi. Nima uchun u erda "o'tish" deb nomlangan holda, JWlarning non va sharobni berish odati haqida hech qanday ma'lumot yo'q.
Apollos va Aleksning yaxshi ishi, ehtimol men bu maqsadga erishish uchun yunon tilini o'qishni xohlardim. Ushbu maqola va ushbu saytdagi boshqa ko'plab yodgorlik ishtirokchilarining ushbu mavzuga bag'ishlangan mavzusiga bag'ishlangan fikrlarni hisobga olgan holda o'zimni tutolmayman, aslida GB ning istagi va maqsadi " samoviy da'vat ». Vahiy 7: 1-3 da farishtalarning halokatning 4 ta shamolini ushlab turishining asosiy sababi ma'naviy Isroilni muhrlash ekanligi aytilganligini hisobga olsak, buni bilib, haqiqiy din izlash birinchi o'ringa ega bo'ladi deb o'ylar edingiz.... Ko'proq o'qing "
"Bu nonni qancha yeb, bu kosani ichsangiz ham, Rabbimiz kelguniga qadar uning o'limi to'g'risida e'lon qilasiz". 1 Kor. 11:26 NWT Bu erda Wescott va Hortning WT "tarjimasi" ning asosi bo'lgan yunoncha interlinear ... Pavlus shunday deydi: "Men Rabbimning yonida oldim, uni sizga berganman, Rabbimiz Iso tunda Unga berilayotgan nonni oldi va minnatdorchilikdan so'ng sindirib, dedi: Mening bu sizning ustingizdagi tanadir; bu mening xotiram uchun qilyapsan. Sifatida... Ko'proq o'qing "
Yunoniston haqida aytilgan nuqta, Jws yodgorligidagi marosim umuman mantiqqa to'g'ri kelmaydi, nega kimdir aslida bir piyola sharobni odamga berib, uni ichishdan qaytarib qo'yadi va bir parcha nonni ularga uzatib, ularni kutadi uni yemaslik. Agar siz qatnashmaysiz, agar o'girilib o'tirishning nima keragi bor, men biron kishini ovqatga taklif qilganimni bilsam, ular hech narsa eyishni rad etishsa, men o'zimni haqorat qilaman.
Ularga Masihning tanasi va qoni taklif etiladi va ular buni rad etadilar ... juda achinarli
Yaxshi Apollos va Aleks Rover. Maqolani haqiqatan ham qadrlashdi. Siz oyatlarni jiddiy o'rganayotgan odamni qoqintiradigan (birinchi marta emas) amaliyotni ta'kidladingiz. E'tiqodni yoki amaliyotni qo'llab-quvvatlash uchun burish, nima uchun ko'pchiligimiz bu erda. Yana biri Miko 6: 8 bo'lib, unda sodiqlik sadoqat sevgining sodiq sevgisi (izohga qarang) yoki mehr-muhabbatga asoslangan (eski NWT). Buni so'rab, izohga murojaat qildim. Ammo o'tgan yili «Qo'riqchi minorasi» va anjumanlarida sadoqat qanday qo'llanilgan? Bu sovuq so'z va u bilan deyarli hech qanday aloqasi yo'q... Ko'proq o'qing "
1 Pet 1: 11 yana bir yaxshi namunadir.
Salom Nikodim. 1 Peter 1: 11 haqida batafsil ma'lumot bera olasizmi?
Ko'rinib turibdiki, Masihning Ruhi Muqaddas Bitikning ilhomi uchun javobgardir. Bu WT doktrinasiga ziddir, shuning uchun oyat o'zgartirildi.
Rimliklarni solishtiring 8: 9-11 Kingdom interlinear
1969 yilda chop etilgan Kingdom Interlinear Injil WT-dan, men Muqaddas Kitobda Xudo yoki Masih tanamizga ruh orqali kirib kelishini ta'riflagan hamma joylarni bilib oldim, WT "birlashib" tarjima qilgan ... .Jismoniy / ruhiy moylash, asrab olish emas, balki aqliy kelishuvni soddalashtirish. , umuman tug'ilish. Bu dahshatli. Yovuzdan. Iso masihiylar uchun umid qilgan haqiqiy umidni yo'q qilish niyatida. (Yuhanno 3: 5)
Boshqa barcha tarjimalar bilan solishtirganda NWT-da yana bir ajoyib tafovutga qiziquvchilar uchun John 1: 4-ga qarang.
Amaliy nuqtai nazardan, men ovqatdan emas, o'tishdan yaxshiman. Men o'nlab qo'llardan o'tgan nonni iste'mol qilishni yoki o'nlab lablardan o'tgan kosadan ichishni istamayman. Menimcha, ilgari katolik cherkovida bu sanitariya masalasi bo'lgan.
Xotira qilish - bu "yodga chaqirish", bu birinchi navbatda ovqatlanish emas, balki eng muhimi. Birinchi asrda ular mikroblar haqida hech narsa bilishmagan.
Birinchi asrdagi masihiy shaxsiy uylarda, kam sonli odamlarda uchrashganini hisobga olsak, men Iso va uning shogirdlari qilganidek, bir piyola sharob ichishda muammoni ko'rmayapman.
Menga kichik guruhlarning fikri ham yoqadi. Hech kim e'tiborsiz qolmaydi. Sayohatimni boshlaganimda, Kitob o'rganish eng sevimli uchrashuvim edi.
Aslida, o'sha paytdagi barcha ovqatlarga xos bo'lgan bunday almashish orqali ular mikroblarni bo'lishgan va shuning uchun antikorlar hosil qilishgan. Bizning Lizal bilan püskürtülen anttiseptik jamiyatimizda, tabiiy qarshilikka ega bo'lishni o'rganishi uchun, biz ko'pincha tanamizning immunitetini begona bakteriyalarga ta'sir qilmasdan zaiflashtirganmiz.
Ha, menga erta masihiylarga xos bo'lgan ovqatlanishni taqsimlash yoqadi.
Iso «buni davom ettiring» deganda «bu» deganda nimani nazarda tutgan?