[Ushbu maqola Apollos va Aleks Rover tomonidan kiritilgan]

«Qo'riqchi minorasi», odamlarning fikrlarini kiritmaslik va asl yozuvlar haqida o'ylamaslik juda muhimligini tan oladi.

Adolatlilik. To'g'ri tarjimalardan farqli o'laroq, «Yangi dunyo tarjimasi» so'zlarni so'zma-so'z o'zgartiradi, agar bu asossiz bo'lsa yoki asl nusxalardagi fikrlarni yashirmasa. Injilning asl matnini ifodalaydigan tarjimalar odamlarning fikrlarini kiritishi yoki muhim tafsilotlarni qoldirishi mumkin.
(Manba: https://www.jw.org/en/jehovahs-witnesses/faq/new-world-translation-accurate/)

 Tashkilot Yahovaning so'zlarini bila turib va ​​bajonidil o'zgartirishi juda muhimdir.

“Ushbu kitobdagi bashoratli so'zlarni eshitganlarning hammasiga guvohlik beraman: kimki bunga qo'shimcha qilsa, Xudo unga ushbu o'ramda yozilgan o'latlarni qo'shib beradi. 19 va agar kimdir ushbu bashorat kitobidagi so'zlardan biron narsani tortib olsa, Xudo bu daraxtda yozilgan narsalarni hayot daraxtlaridan va muqaddas shahar tashqarisidan olib ketadi. "(22: 18 , 19)

Luqo 22: 17 bilan ta'sir o'tkazish

Bu Muqaddas Kitob me'yoridir. Shuningdek, bu tashkilot tomonidan belgilangan standartdir. Muqaddas Bitiklarning Yangi Dunyo tarjimasi shu me'yorga mos keladimi? Ushbu qismni ko'rib chiqing:

"U kosani olib, minnatdorchilik bildirdi va shunday dedi:" Buni oling va uni boshqalardan biriga o'tkazing "(Lu 22: 17)

 Tarjimaga e'tibor bering, "uni bir-biringizdan boshqasiga o'tkazing". Iehovaning Shohidlari ushbu oyatni o'qiganlarida, ular Isoning ramzlarni iste'mol qilmasdan o'tib, «buni davom ettiringlar» degan buyrug'iga amal qilishlari mumkinligi haqida taassurot qoldiradi.

Ushbu tarjima Iegova shohidlari Muqaddas Kitobga zid ravishda, yodgorlikni tatib ko'rish uchun, ramzlarni almashtirish orqali marosimni boshlash odatiga asos bo'lishganidan ko'p o'tmay, nashr etilgan.

Bibliyadagi amr 

Bizga “Dey bu meni eslash uchun. ”; yoki NWT tomonidan aytilganidek: "Meni eslash uchun shunday qiling". (Luqo 22: 19, va yana Pavlusning so'zlarini keltirdi 1 Cor 11: 24.)

Nima qilish kerak? Birgalikda o'ting yoki ichasizmi?

“Bu mening tanam, u siz uchun; buni qiling meni eslash uchun ». (1 Cor 11: 24) "Buni qiling, qanchalik tez-tez ichsangiz ham, meni eslab ». (1 Cor 11: 25)

Yana nima qilish kerak? Birgalikda o'ting yoki tatib ko'rasizmi?

Kontekstdan ko'rinib turibdiki, "buni qiling”Barcha holatlarda timsollar bo'ylab o'tishni emas, balki ovqatlanishni anglatadi. Xotirada qatnashmasak, biz ishtirok eta olmaymiz. Timsollar bo'ylab ovqatlanmasdan o'tish bu Muqaddas Kitob amaliyoti emas.

"Buni qiling" - bu buyruq. Biz unga qo'shmasligimiz mumkin; undan ham tortib ololmaymiz.

Ushbu tarjimani boshqa tarjimalar qanday etkazmoqda?

Boshqa Muqaddas Kitob tarjimalari ushbu parchani muayyan tarzda tarjima qilishda juda izchil. A o'ndan ortiq tarjimalarni ko'rib chiqish "baham ko'ring" yoki "bo'ling" tarjimalari afzalligini ko'rsatadi.

Bu asl nusxaga, renderlash tomonidan ko'rsatilgandek mos keladi Kingdom Interlinear:

Strongning kelishuvi belgilaydi diamerizó shuning uchun:

Qisqa ta'rif: qismlarga bo'lmoq, bo'lmoq, tarqatmoq
Ta'rif: qismlarga bo'lmoq, bo'lmoq; tarqatmoq

Ushbu ta'rif yodgorlik timsollarini "o'tqazish" g'oyasiga yo'l qo'ymaydi, balki ularni taqsimlashni va taqsimlashni talab qiladi. Bu Rabbimizning masihiylar yodgorlik timsollaridan bahramand bo'lishlari kerakligi haqidagi buyrug'iga muvofiqdir.

 O'yinda yomonlik bormi?

Matnlarga erkinlikni shunchaki qisqartirish uchun olish va asl nusxada asl nusxada mantiqiy tarjima qilish ma'qul bo'lganda, ba'zi zamonaviy parallellarni almashtirishdan saqlanish kerak. Har bir asosiy so'zga bitta ma'no berish va kontekstning imkoni boricha shu ma'noga rioya qilish orqali ko'rsatuvning bir xilligi saqlanib qoldi. Ba'zida bu so'zlarni tanlashga cheklovlar qo'ydi, ammo bu o'zaro bog'liq ishlarda va tegishli matnlarni taqqoslashda yordam beradi.
(Manba: Malumot uchun Injil, (Rbi8), 7 bet)

«Qo'riqchi minorasi» da har bir muhim so'z uchun bitta ma'no berish va kontekstning imkoni boricha shu ma'noni tutish kerakligi ta'kidlanadi.

«Qo'riqchi minorasi» yunoncha so'zga qanday ma'no berdi va ular tarjima printsipiga ko'ra qo'llanilganmi? Istisno qaerda va ushbu misolda tarjimani o'zgartirish uchun qanday sabab bo'lishi mumkin edi, o'quvchini eslash buyrug'idan foydalanish o'rniga, yodgorlik buyrug'ini eslab qolishingiz mumkin deb o'ylash bilan aldashdan tashqari?

Boshqa biron bir asosli tushuntirishni topa olamizmi? Keling, ko'rib chiqaylik.

Matto 27: 35 V-AIM-3P
GRK: δὲ aὐτὸν διεερίσαντο τὰ mkάτια
NAS: Va ular xochga mixlanganda Unga bo'linib ketishdi Uning kiyimini ko'taring
KJV: uni, va xayrlashdilar uning
INT: undan tashqari ikkiga bo'lishdi kiyimlar
NWT: ular tarqatildi uning tashqi kiyimlari

Mark 15: 24 V-PIM-3P
GRK: haὐτὸνaὶ ερίζονταερίζοντερίζονται τὰ mkάτια
NAS: Ular xochga mixlandilar Unga va bo'lingan Uning kiyimini ko'taring
KJV: uni, ular xayrlashdilar uning
INT: uni ham ikkiga bo'lishdi kiyimlar
NWT: tarqatildi uning tashqi kiyimlari

Luqo 11: 17 V-APP-NFS
GRK: ἐφ 'bāb ερισθεῖσαερισθεῖσερισθεῖσα ἐρημοῦτοῦτn καὶ
NAS: qirollik bo'lingan qarshi
KJV: Har bir qirollik bo'lingan o'ziga qarshi
INT: o'ziga qarshi bo'lingan xarobaga aylantirildi va
NWT: qirollik bo'lingan o'ziga qarshi

Luqo 11: 18 V-AIP-3S
GRK: ἐφ 'bāb mkδιεl πῶςπῶςαθήσεται
NAS: Shayton ham bo'linadi o'ziga qarshi
KJV: Shayton ham bo'ling o'ziga qarshi
INT: o'ziga qarshi bo'ling qanday turadi
NWT: bo'lingan o'ziga qarshi

Luqo 12: 52 V-RPM / P-NMP
GRK: ἑνὶ οἴκῳ διàμεμερισμένοι τρεῖς ἐπὶ
NAS: uy xo'jaligi bo'linadi, uch
KJV: bitta uy bo'lingan, uch qarshi
INT: bitta uy bo'lingan uch qarshi
NWT: uy ikkiga qarshi uchtasi

Luqo 12: 53 V-FIP-3P
GRK: ερισθήσονταερισθήσοντερισθήσονται πατὴρ ἐπὶ
NAS: Ular ikkiga bo'linganlar. ota qarshi
KJV: Ota bo'linadi qarshi
INT: Bo'linadi ota qarshi
NWT: Ular bo'ladi bo'lingan

Luqo 22: 17 V-AMA-2P
GRK: τοῦτο καὶ ερίσαερίσερίσατε εἰς ἑαυτούς
NAS: bu va almashish orasida
KJV: va bo'lmoq O'zingizning orangizda:
INT: bu va bo'ling o'zlari orasida
NWT: o'tishi uni ikkinchisiga

Luqo 23: 34 V-PPM-NMP
GRK: τί ποιοῦσιν εριζόàμεριζόμενοι δὲ τὰ
NAS: ko'p, ajratuvchi Uning kiyimini ko'taring
KJV: ular qiladi. Va ular xayrlashdilar uning kiyimi,
INT: nima qilishadi ajratuvchi bundan tashqari
NWT: qur'a tashlashdi tarqatildi uning kiyimlari

John 19: 24 V-AIM-3P
GRK: ἡ λέγουσa Διεερίσαντο dτὰ mk
NAS: Yozuv: ULAR ajralishdi MENING QARORLARIM
KJV: deydi Xayrlashdilar mening kiyimim
INT: deb aytdi Ular ikkiga bo'lishdi kiyimlar
NWT: ular bo'lingan mening kiyimlarim

2: 3 Havoriylar V-PPM / P-NFP
GRK: ὤφθησαναὐτοῖς εριζόàμεριζόμεναι γλῶσσαι ὡσεὶ
NAS: olov kabi tarqatish o'zlari dam olishdi
KJV: ularga chinnigullar tillar
INT: ularga zohir bo'ldi bo'lingan tillar kabi
NWT: va bo'lgan tarqatildi

2: 45 Havoriylar V-IIA-3P
GRK: σκονασκον καὶ mkδιεl aὐτὰ πᾶσιν
NAS: va mol-mulk va bo'lishishdi hammasi bilan,
KJV: tovarlar va xayrlashdi ularni barchaga
INT: ular sotdilar va bo'lingan ularni barchaga
NWT: tarqatish tushum

Ushbu ro'yxatda yunoncha so'zning har bir misoli mavjud diamerizó Injilda. NWT tarjima qo'mitasi uni har qanday misolda qanday qilib doimiy ravishda bir xil tarzda namoyish etganiga e'tibor bering, bundan tashqari, JW ishtirok etmaslikni o'rgatish haqida gap ketganda.

Bu tarjimada halollikka ta'sir qiladigan ta'limotiy tarafkashlik dalil emasmi?

Bu erda aytilgan Xudoning o'zgarmas hukmini yana bir bor o'ylab ko'raylik:

“Ushbu kitobdagi bashoratli so'zlarni eshitganlarning hammasiga guvohlik beraman: kimki bunga qo'shimcha qilsa, Xudo unga ushbu o'ramda yozilgan o'latlarni qo'shib beradi. 19 va agar kimdir ushbu bashorat kitobidagi so'zlardan biron narsani tortib olsa, Xudo bu daraxtda yozilgan narsalarni hayot daraxtlaridan va muqaddas shahar tashqarisidan olib ketadi. "(22: 18 , 19)

Meleti Vivlon

Meleti Vivlonning maqolalari.
    30
    0
    Fikrlaringizni yaxshi ko'rasizmi, iltimos sharh bering.x
    ()
    x