Vaqti-vaqti bilan mendan Muqaddas Kitob tarjimasini tavsiya etishimni so‘rashadi. Ko'pincha sobiq Yahovaning Shohidlari "Yangi dunyo tarjimasi" qanchalik noto'g'ri ekanligini ko'rgani uchun mendan so'rashadi. Adolat uchun, Guvoh Bibliyasining kamchiliklari bo'lsa-da, uning fazilatlari ham bor. Misol uchun, u ko'pchilik tarjimalarda uni olib tashlagan ko'p joylarda Xudoning ismini tikladi. E'tibor bering, u juda uzoqqa ketdi va unga tegishli bo'lmagan joylarga Xudoning ismini kiritdi va shuning uchun Xristian Bitiklaridagi ba'zi asosiy oyatlarning asl ma'nosini yashirdi. Demak, uning yaxshi va yomon tomonlari bor, lekin men hozirgacha tekshirgan har bir tarjima haqida shuni aytishim mumkin. Albatta, u yoki bu sabablarga ko'ra barchamizning sevimli tarjimalarimiz bor. Hech qanday tarjima 100% aniq emasligini tan olsak, bu yaxshi. Biz uchun haqiqatni topish muhim. Iso dedi: “Men haqiqatga guvohlik berish uchun tug‘ilganman va dunyoga kelganman. Haqiqatni sevadiganlarning hammasi mening aytganlarim haqiqat ekanini tan oladilar”. (Yuhanno 18:37)

Bitta ish davom etmoqda, men sizga tekshirishni tavsiya qilaman. da topilgan 2001translation.org. Bu asar oʻzini “koʻngillilar tomonidan doimiy ravishda toʻgʻrilab va takomillashtiriladigan bepul Injil tarjimasi” deb eʼlon qiladi. Men muharrirni shaxsan bilaman va ishonch bilan ayta olamanki, bu tarjimonlarning maqsadi mavjud bo‘lgan eng yaxshi vositalar yordamida asl qo‘lyozmalarni xolis ko‘rsatishdir. Shunga qaramay, buni qilish, hatto eng yaxshi niyatlarga ega bo'lgan har bir kishi uchun qiyinchilik tug'diradi. Men Rimliklarga kitobida yaqinda duch kelgan bir nechta oyatlarni ishlatib, nima uchun buni ko'rsatmoqchiman.

Birinchi oyat Rimliklarga 9:4. Uni o'qiyotganimizda, iltimos, fe'l zamoniga e'tibor bering:

“Ular isroilliklardir va ular uchun tegishli asrab olish, shon-shuhrat, ahdlar, qonun berish, topinish va va'dalar". (Rimliklarga 9:4 Ingliz tili standart versiyasi)

ESV buni hozirgi zamonda ifodalashda yagona emas. BibleHub.com saytida mavjud bo'lgan ko'plab tarjimalarni tezkor skanerlash shuni ko'rsatadiki, ko'pchilik ushbu oyatning hozirgi zamon tarjimasini qo'llab-quvvatlaydi.

Sizga qisqacha ma'lumot berish uchun Amerika standartining yangi versiyasida shunday deyilgan: “... Isroilliklar, kimga tegishli o'g'il sifatida qabul qilish ...". NET Injil shunday deydi: “Ularga tegishli o'g'il sifatida qabul qilish ...". Berean Literal Bible bu haqda shunday deyilgan: “... kimlar isroilliklar, kimniki is Ilohiy o'g'il sifatida qabul qilish ..." (Rimliklarga 9:4)

Ushbu oyatni o'qib chiqish sizni Rimliklarga maktub yozilgan paytda Xudo isroilliklarni o'z farzandlari sifatida asrab olishlari uchun tuzgan ahd hali ham amalda bo'lgan degan xulosaga keladi.

Shunga qaramay, biz ushbu oyatni o'qiganimizda Peshitta Muqaddas Injil tarjimasi oromiy tilidan o‘tgan zamon qo‘llanganini ko‘ramiz.

“Isroil o'g'illari kimlar, ular farzand asrab olishdi, ulug'vorlik, Ahd, Yozma Qonun, Undagi xizmat, Va'dalar ..." (Rimliklarga 9:4).

Nima uchun chalkashlik? ga borsak Interlinger matnda mavjud fe’l yo‘qligini ko‘ramiz. Taxmin qilinadi. Aksariyat tarjimonlar fe'l hozirgi zamonda bo'lishi kerak deb o'ylashadi, lekin hammasi emas. Qanday qilib odam qaror qiladi? Yozuvchi bu savolga javob berish uchun hozir bo'lmagani uchun, tarjimon Bibliyaning qolgan qismi haqidagi tushunchasidan foydalanishi kerak. Agar tarjimon Isroil xalqi - ma'naviy Isroil emas, balki bugungi kunda mavjud bo'lgan tom ma'nodagi Isroil xalqi - yana Xudo oldida alohida maqomga qaytishiga ishonsa-chi. Iso G'ayriyahudiylarga ma'naviy Isroilning bir qismi bo'lishga imkon beruvchi yangi ahd tuzgan bo'lsa-da, bugungi kunda bir qancha masihiylar Isroil xalqi Xudoning tanlangan xalqi sifatida masihiylikgacha bo'lgan maxsus maqomiga qaytadi, deb ishonishadi. Men bu doktrinal ilohiyot eisegetik talqinga asoslangan deb hisoblayman va men bunga qo'shilmayman; lekin bu boshqa vaqt uchun muhokama. Bu erda gap shundaki, tarjimonning e'tiqodi uning biron bir parchani qanday tarjima qilishiga ta'sir qilishi kerak va bu o'ziga xos tarafkashlik tufayli biron bir Muqaddas Kitobni boshqalardan tashqari tavsiya etish mumkin emas. To'liq tarafkashlikdan xoli ekanligiga kafolat bera oladigan versiya yo'q. Bu tarjimonlarga yomon niyatlarni yuklash uchun emas. Ma'no tarjimasiga ta'sir qiladigan tarafkashlik bizning cheklangan bilimimizning tabiiy natijasidir.

2001-yilgi tarjimada bu oyat ham hozirgi zamonda berilgan: “Ular farzand asrab olish, shon-shuhrat, Muqaddas Shartnoma, Qonun, topinish va va’dalar ularga tegishlidir”.

Ehtimol, kelajakda ular buni o'zgartiradilar, balki o'zgartirmaydilar. Balki men bu yerda nimadir etishmayotgandirman. Biroq, 2001 yilgi tarjimaning fazilati uning moslashuvchanligi va tarjimonlarining shaxsiy talqini emas, balki Muqaddas Bitikning umumiy xabariga mos ravishda har qanday renderni o'zgartirishga tayyorligidir.

Lekin biz tarjimonlarning tarjimalarini tuzatishini kuta olmaymiz. Muqaddas Kitobni jiddiy o'rganuvchilar sifatida haqiqatni izlash o'zimizga bog'liq. Xo'sh, tarjimonning noto'g'ri ta'siridan o'zimizni qanday himoya qilamiz?

Bu savolga javob berish uchun Rimliklarga kitobining 9-bobidagi keyingi oyatga o‘tamiz. 2001 yilgi tarjimadan beshinchi oyat shunday o‘qiydi:

 “Ular ota-bobolarimizdan [naslga chiqqan] va Moylangan [kelgan] insonlardir...

Ha, asrlar davomida hamma narsadan ustun bo'lgan Xudoga hamdu sanolar ayting!

Shunday boʻlsin!”

Oyat doksologiya bilan tugaydi. Agar siz doksologiya nima ekanligini bilmasangiz, xavotir olmang, men uni o'zim izlashim kerak edi. Bu "Xudoga hamdu sano ifodasi" sifatida ta'riflangan.

Misol uchun, Iso xo'tikda o'tirib Quddusga kelganida, olomon baqirdi:

“XABAGI NOMI BILAN KELGAN Shoh muborakdir; Osmonda tinchlik va eng balandda shon-sharaf!(Luqo 19:38)

Bu doksologiyaga misol.

Yangi Amerika standart versiyasi Rimliklarga 9:5,

“Otalari kimniki, Masih esa kimdandir, hamma narsa ustidan bo'lgan Xudo abadiy muborakdir. Omin.”

Siz vergulning oqilona joylashishini sezasiz. “... hamma narsadan ustun bo'lgan Xudo abadiy barakali bo'lsin. Omin.” Bu doksologiya.

Ammo qadimgi yunon tilida vergul yo'q edi, shuning uchun vergul qaerga qo'yilishi kerakligini tarjimon aniqlashi kerak. Agar tarjimon Uchbirlikka qattiq ishonsa va Iso Qodir Xudo degan ta'limotni qo'llab-quvvatlash uchun Bibliyadan joy qidirsa-chi? Ushbu uchta tarjimani ko'pchilik Injil Rimliklarga to'qqizinchi oyatning beshinchi oyatini qanday ko'rsatganiga misol qilib oling.

Ularning patriarxlari bo'lib, ulardan insoniyatning ajdodlari kelib chiqadi Masih, kim Xudo hamma narsa, abadiy maqtov! Omin. (Rimliklarga 9:5 Yangi xalqaro versiya)

Ibrohim, Ishoq va Yoqub ularning ajdodlaridir va Masihning o'zi insoniy tabiatiga kelsak, isroillik edi. Va u Xudodir, hamma narsa ustidan hukmronlik qiluvchi va abadiy maqtovga loyiq zot! Omin. (Rimliklarga 9:5 Yangi tirik tarjima)

Patriarxlar ularga tegishli bo'lib, ularning irqlaridan, taniga ko'ra, ular Xudo kim bo'lgan Masih hamma narsa, abadiy barakali. Omin. (Rimliklarga 9:5 Ingliz tili standart versiyasi)

Bu juda aniq ko'rinadi, lekin biz interlineardan so'zma-so'z renderlashni ko'rib chiqsak, bu aniqlik yo'qoladi.

"Patriarxlar kimdan va Masih kimdandir, chunki Xudo abadiy barakali bo'lsin, omin"

Ko'ryapsizmi? Nuqtalarni qayerga qo'yasiz va vergulni qayerga qo'yasiz?

Keling, buni eksgetik jihatdan ko'rib chiqaylik, shunday emasmi? Pavlus kimga yozgan? Rimliklarga kitobi asosan Rimdagi yahudiy nasroniylarga qaratilgan bo'lib, shuning uchun u Muso qonuni bilan juda ko'p shug'ullanadi, eski qonun kodeksi va uning o'rnini bosuvchi qonunlar, Yangi Ahd, Iso Masih orqali inoyat va xudojo'ylar o'rtasidagi taqqoslashlarni amalga oshiradi. muqaddas ruhning quyilishi.

Endi bu haqda o'ylab ko'ring: yahudiylar tajovuzkor monoteist edilar, shuning uchun agar Pavlus birdan Iso Masih Qodir Xudo ekanligi haqidagi yangi ta'limotni kiritgan bo'lsa, u buni yaxshilab tushuntirishi va Muqaddas Bitikdan to'liq qo'llab-quvvatlashi kerak edi. Bu gap oxiridagi tashlanuvchi iboraning bir qismi bo'lmaydi. To'g'ridan-to'g'ri kontekst Xudoning yahudiy xalqi uchun yaratgan ajoyib choralari haqida gapiradi, shuning uchun uni doksologiya bilan yakunlash uning yahudiy o'quvchilari tomonidan to'g'ri va oson tushuniladi. Bu doksologiya yoki yo'qligini aniqlashning yana bir usuli - Pavlusning qolgan yozuvlarini shunga o'xshash naqsh uchun tekshirish.

Pavlus o'z asarlarida doksologiyadan qanchalik tez-tez foydalanadi? Bu savolga javob berish uchun Rimliklarga kitobni tark etishimiz shart emas.

“Chunki ular Xudoning haqiqatini botilga almashtirdilar va Yaratguvchiga emas, balki maxluqqa sajda qildilar va unga xizmat qildilar. kim abadiy barakali. Omin.(Rimliklarga 1:25, NASB)

Keyin Pavlusning Korinfliklarga yo'llagan maktubi bor, u erda u Otani Iso Masihning Xudosi sifatida aniq nazarda tutadi:

“Rabbimiz Isoning Xudosi va Otasi, U abadiy baraka topadi, yolg'on gapirmasligimni biladi." (2 Korinfliklarga 11:31 NASB)

Va Efesliklarga shunday deb yozgan:

"Xudo baraka topsin va bizni Masihda samoviy joylarda har qanday ruhiy barakalar bilan barakalagan Rabbimiz Iso Masihning Otasi.

“... hammaning Xudosi va Otasi bitta hamma ustidan va hamma narsada va hamma narsada kim. "

 (Efesliklarga 1:3; 4:6 NASB)

Shunday qilib, biz bu erda faqat ikkita oyatni, Rimliklarga 9:4, 5 ni ko'rib chiqdik. Va bu ikki oyatda biz har qanday tarjimon qaysi til bilan ishlayotgan bo'lishidan qat'i nazar, oyatning asl ma'nosini to'g'ri talqin qilishda qanday qiyinchiliklarga duch kelishini ko'rdik. Bu juda katta vazifa. Shuning uchun, qachon mendan Bibliya tarjimasini tavsiya etishni soʻrashsa, uning oʻrniga Biblehub.com kabi keng koʻlamli tarjimalarni tanlash uchun saytni tavsiya qilaman.

Kechirasiz, lekin haqiqatga oson yo'l yo'q. Shuning uchun Iso masallardan xazina qidirayotgan yoki o'sha qimmatbaho marvaridni qidirayotgan odam kabi ishlatadi. Agar siz uni qidirsangiz haqiqatga erishasiz, lekin uni chindan ham xohlashingiz kerak. Agar siz uni shunchaki laganda sizga beradigan odamni qidirsangiz, sizga juda ko'p arzimas ovqat beriladi. Tez-tez kimdir to'g'ri ruh bilan gapiradi, lekin mening tajribamda ko'pchilik Masihning ruhi emas, balki insonning ruhi bilan boshqariladi. Shuning uchun bizga aytiladi:

“Sevimlilarim, har bir ruhga ishonmanglar, balki ruhlarni Xudodanmi yoki yoʻqligini sinab koʻringlar, chunki dunyoga koʻp soxta paygʻambarlar chiqqan.” (Yuhanno 4:1)

Agar siz ushbu videodan foyda ko'rgan bo'lsangiz, obuna bo'lish tugmasini bosing va keyingi video relizlardan xabardor bo'lish uchun qo'ng'iroq tugmasini yoki belgisini bosing. Qo'llab-quvvatlaganingiz uchun rahmat.

Meleti Vivlon

Meleti Vivlonning maqolalari.
    10
    0
    Fikrlaringizni yaxshi ko'rasizmi, iltimos sharh bering.x
    ()
    x