这是由一位论坛成员通过电子邮件提供的,我只需要与所有人共享即可。
“韦伯斯特在《圣经》的序言中写道:“每当单词的理解方式与引入时的含义有所不同,并且与原始语言有所不同时,它们就不会向读者展示上帝的道。” (w11 12/15 p。13为什么要受到神的灵引导?)
如此真实。
现在考虑一下,我们最近重新定义了Mat中的术语“一代”。 24:34是“一种与引入时的感觉不同,并且与原始语言不同的感觉”。 [或者我们目前使用的语言。 – – Meleti]难道不是向读者展示神的话以外的东西吗?
我们也用Mat做这个。 24:31,我们将“聚集”的含义更改为“密封”。
再次感谢Meleti提出的一系列发人深省的帖子。 也许这个话题会引起广泛的选择,这些术语在含义上已经更改(甚至损坏),以支持破坏“真理”的非圣经理解。 (现在有一个!)考虑一下《西北世界》中《启示录》中有关“神圣服务”的圣经描述中“圣殿[圣所]”的六次出现。 脚注将“圣殿(圣所)”等同于“神的住所(住所)”。 恩,吨吗? J17,18,22(Heb。),heh?khal ?,“宫殿(庙宇)”。 “上帝,”?AVgSyh; J17,“耶和华”。 (启示录11:19)19在天上的上帝的圣殿被打开,看见了他约约的约柜。... 阅读更多»
了解作者最初想对我们说的话后,我们在处理几个世纪前撰写的文本时遇到了许多问题,因此,即使在最近莎士比亚著作中,也存在大量评论等问题。 我们需要知道所选单词在编写时的含义,因此很容易陷入词源陷阱,我认为WT在很多场合都这样做了,着眼于单词的基本含义和来源或短语,而不是实际编写时的用法。... 阅读更多»