让我们开始观看最近一次早晨的敬拜演讲,主题为“忠于耶和华”,安东尼·莫里斯三世试图说明为什么新世界圣经的译本比其他译本优越。 您可以观看视频 点击此处。 找到相关部分,从3:30分钟标记开始直到大约6:00分钟标记。
在继续阅读之前,请先看一下该部分。
看过现在,您是否同意 的以弗所书4:24 在NWT中呈现希腊字 si 因为“忠诚”才是正确的? 假设您没有做任何外部研究,仅按照莫里斯所说的与《见解》一书中的引用一起进行,您是否没有得出结论,其他圣经译者正在使用免费许可在此处松散地翻译希腊语为“圣洁” ,“忠诚度”何时能更好地体现原始含义? 他有没有让你相信这是一个 美丽 根据圣经中希腊语其他地方的证据权重进行翻译 si 被发现?
现在,让我们仔细看看他的说法。 更勤快的样子。
在大约4:00分钟时,他说:“现在,这是新世界翻译的卓越典范之一。 他们通常以原始语言使用此许可,可以将“正义与圣洁”翻译成许多其他翻译。 为什么我们在《新世界》翻译中拥有忠诚度?”
你明白第二句话吗? 他们是谁'? 他指的是什么许可证? 如果他们使用的是原始语言,为什么“他们”甚至需要翻译? 在语法上,这句话没有任何意义。 但是,这并不重要,因为其目的是充当不屑一顾的诽谤。 他可能也会说:“是的,那些自称为翻译者的人……随便...”
现在,在继续之前,先看看这些圣经翻译是如何呈现的 的以弗所书4:24。 (点击 点击此处。)在总共24种翻译中, 21 用圣洁或圣洁来渲染 si。 没有人使用忠诚度。 坚强的一致性 给出“圣洁,敬虔,虔诚”作为该词的定义。 NAS彻底的一致性 和 Thayer的希腊词汇 同意。
那么,安东尼·莫里斯三世为了证明自己的主张而转向了什么证据呢? 的 眼光 书!
那就对了。 为了证明他的翻译是正确的,他求助于另一本JW出版物。 换句话说,他是在说:“我们的翻译是正确的,因为我们写的其他东西也是如此。”
除了它实际上不是。 它说:
***它-2页 280 忠诚 ***
在希腊圣经中,名词ho·si·oʹtes和形容词hoʹsi·os带有圣洁,公义,崇敬的思想。 虔诚虔诚; 认真遵守对上帝的一切职责。 它涉及与上帝的正确关系。
这里没有提到忠诚度这个词的定义 si。 但是,下一段脱离了单词的定义,进入了单词的解释,而这正是莫里斯用来证明其断言是NWT是高级翻译的理由。
***它-2页 280 忠诚 ***
似乎没有英语单词能完全表达希伯来语和希腊语单词的全部含义,但“忠诚”包括与上帝及其服务相关的虔诚和忠诚思想,可以给出一个近似值。 确定所讨论圣经术语的完整含义的最佳方法是检查它们在圣经中的用法。
很公平。 让我们检查一下 si 在圣经中。 由于两者都不 眼光 这本书,也没有安东尼·莫里斯三世(Anthony Morris III),提供了任何例子来支持这种解释,即“忠诚”是英语的最佳近似词。 旅馆, 我们必须去寻找自己。
以下是该词在圣经中出现的所有其他地方:
“……一整天都以忠诚和公义摆在他面前。” (陆新民:1)
那就对了! 另一个地方。 几乎没有大量的参考资料可以用来解释!
现在看一下所有“劣等”翻译的呈现方式 si 在这节经文中。 (点击 点击此处。)他们压倒性地偏爱“圣洁”,而更重要的是,没有一个人能做到这一点。 眼光 本书对“忠诚度”的最佳近似。 此外,所有的一致性和词典定义 si 作为圣洁,这是有趣的部分,所以 眼光 书!
那么,为什么要使用一个被定义为“圣洁”的单词并将其翻译为“忠诚”。 毕竟,一个人不必忠诚于圣洁。 实际上,邪恶的人可以而且经常忠诚,甚至至死。 当世界大军在大决战中站在上帝面前时,他们将聚集在一起,忠实地支持他们的领导人。 (关于16:16)只有圣洁才是义人的职权。
产生这种偏见的原因是,忠诚度在理事会的议程上非常重要,最近也是如此。 接下来的两个 岗楼 研究文章是关于忠诚度的。 夏季会议的主题是忠诚。 像晨间敬拜演讲一样,总是提倡忠于耶和华(永远不要顺带耶稣),但是由于管理机构将自己提升为忠实而谨慎的奴隶,是耶和华沟通和权威的渠道,因此对男人的忠诚。
让他们感到羞耻的是他们增加了(忠诚)并从上帝的话语中删除了(圣洁)来促进他们的议程,然后声称这使西北地区(NWT)成为“高级翻译”。 (关于22:18,19)他们犯下了自己经常谴责他人所做的事情,从而使他们的个人偏见破坏了上帝圣言的忠实翻译。
[…]这不是对修订的NWT进行可疑更改的唯一地方。 例如,在诗篇86:2中可以看到完全相同的替代(第4段)。 再次将“忠诚”和“忠诚”换成忠诚度。 此处找到希伯来语原始单词chasid的含义。 (有关NWT中偏见的更多信息,请参见此处。)[…]
这个小报价在2014年鉴的首页上。我们都知道这非常谦虚……是的,对。 在本服务年的早些时候,在宾夕法尼亚州守望台圣经与道学会的年会上,新世界圣经翻译委员会发布了最新修订的英语版,该版本是人类可以使用的最佳圣经翻译版本。 耶和华利用他自己的生灵儿子提供原始的《新世界翻译》。 (罗马书8:15,16)仅凭这一事实,无疑会使翻译变得特别,您不同意吗? 如您所见,如果您想... 阅读更多»
GB如何改变圣经以适应其日程的另一个例子-以弗所书4章中的周围经文都在谈论不良行为,道德经文表明其公义举止使我们更接近上帝或圣洁-使用忠诚这个词似乎不合适关于正在谈论什么
感谢您发表的文章《 Meleti :)))
开裂观察梅莱蒂和阿波罗。 我在几年前和几年前看过一部纪录片,研究僧侣,学识渊博的圣人重新编写圣经的书籍,即使他们误以为是一丁点的字母,也必须销毁并重新启动。他们读到了最后一本书的最后一句话。 这是因为这句话是圣洁的。 当我开始进行圣经研究时,被告知见证人使用的圣经是从原始希伯来语翻译而来的,它尽可能地接近... 阅读更多»
今天,我们一直在对此进行一些研究。 我在http://www.bibleresearch.org/articles/aLw1.htm上找到了一篇非常有趣的文章,篇幅很长,但是涉及到希伯来语和希腊语中用于圣洁的各种单词。 它包括以弗所书4:17-24末尾的一节,标题为“保持神圣”,我不确定是否应该直接从站点复制粘贴,所以我会尽力总结一下部分。 保罗是在向受膏的拥有圣灵的基督徒讲话,因此,他们不应再按照“老”人或个性行事,而应按照... 阅读更多»
嗨,没什么大惊喜。 如果是的话,那是西北地区偏见的唯一例子。 关于特定单词,这里是含义的概述:LSJ光泽度:虔诚,圣洁Dodson:神圣,虔诚,虔诚。 Strong's:虔诚派生:源自G3741; 合资企业用法:圣洁。 G3741 Thayer:1)对上帝虔诚,忠实于遵守虔诚义务,圣洁Trench的新约同义词神圣藤本圣经新约释义字典关于神圣的神圣,神圣,虚假:在精神术语中,虔诚是一种美德,可能包括宗教信仰奉献,灵性或两者兼而有之。 的共同要素... 阅读更多»
Meleti感谢您的精彩文章。 hosiotés是一个希腊语单词,至少对我来说,对希腊人来说具有明显的含义。 在它的第一提取物中2 p。 280这个词是正确的。 有关说明,请参见:http://www.jstor.org/stable/282873?seq = 12#page_scan_tab_contents,以约翰·威尔逊·泰勒(John Wilson Taylor)作为道德哲学家的杰米斯图斯·普莱特(Gemistus Pletho)的出色著作(他生活在1355-1452之间)为例。 。 您可以在Google上进行更多研究。 Gemistus Pletho比WTS更接近于对古希腊术语的真正理解。 在以上书籍的第95页中,您会找到一个定义:霍西奥特斯是一个正确的态度... 阅读更多»
感谢苏格拉底提供了其他参考资料,以完善我们对这个重要的希腊术语的理解,因为它适用于我们以及我们与上帝的关系。
他们遵循自己的议程而不是耶稣和耶和华的议程是可耻的。 感谢您的书面分析。
顺其自然。
是。 看到它并以为完全相同。
?
感谢MarthaMartha,Mouchette和Willy。 还要特别感谢Apollos,他使视频引起了我的注意。 观看时,我们俩都笑得很开心,因为推理是如此愚蠢,以至于它可能只是一种防御机制而已,只能嘲笑它。