وقد ساهم بذلك أحد أعضاء المنتدى عبر البريد الإلكتروني ، وكان علي فقط مشاركته مع الجميع.

"في مقدمة كتابه المقدس ، كتب ويبستر:" عندما تُفهم الكلمات بمعنى مختلف عما كانت عليه عند تقديمها ، ومختلفًا عن معنى اللغات الأصلية ، فإنها لا تقدم للقارئ كلمة الله ". (ب ١١ ١٢/١٥ ص ١٣ لماذا الاسترشاد بروح الله؟)
بكل صدق.
فكر الآن في أننا قمنا مؤخرًا بإعادة تعريف مصطلح "جيل" الموجود في مات. 24:34 إلى "معنى مختلف عما كان عليه عند تقديمه ومختلف عن معنى اللغة الأصلية." [أو لغتنا الحالية لهذا الأمر. - ميليتي] ألا يقدم ذلك للقارئ شيئًا آخر غير كلمة الله؟
نفعل هذا أيضًا مع Mat. 24:31 حيث نغير معنى "تجمع" إلى "ختم".

ميليتي فيفلون

مقالات ميليتي فيفلون.
    2
    0
    أحب أفكارك ، يرجى التعليق.x
    ()
    x