Yaxşı, illik yığıncaq arxamızdadır. Bir çox qardaş və bacılar yeni Müqəddəs Kitabdan çox həyəcan keçirirlər. Şübhəsiz ki, gözəl bir çap parçasıdır. Onu nəzərdən keçirməyə çox vaxtımız yox idi, amma indiyə qədər gördüklərimiz əksər hissə üçün müsbət görünür. Girişdə 20 mövzuları ilə qapı-qapı şahidlik işi üçün praktik bir Müqəddəs Kitabdır. Əlbəttə ki, #7 mövzusundan aydın olmağımızı istəyə bilərsiniz. "Müqəddəs Kitab bizim günümüzə dair nə deyir?"
Bir neçə mənbədən eşitdim - Yehovanın Şahidləri tərəfindən dəstəklənən mənbələr - görüş ruhani məclisdən daha çox korporativ məhsul təqdimatına bənzəyir. İki qardaş müstəqil şəkildə qeyd etdilər ki, bütün görüş zamanı İsa yalnız iki dəfə xatırlandı və bu istinadlar sadəcə təsadüfi idi.
Bu yazının məqsədi, NWT Edition 2013-a istinadla forum ictimaiyyətinin fikirlərini bölüşə biləcəyimiz üçün müzakirə mövzusunu qurmaqdır. Artıq müxtəlif töhfəçilərdən bir neçə elektron poçt almışam və onları oxucu ilə bölüşmək istərdim.
Bunu etmədən əvvəl, Əlavə B1 “İncilin Mesajı” nda maraqlı bir şeyə işarə edim. Alt başlıqda deyilir:
Yehova Allahın idarə etmək hüququ var. Onun idarəetmə üsulu ən yaxşısıdır.
Onun yer üzünə və bəşəriyyətə dair niyyəti yerinə yetəcək.
Sonra bu mesajın aşkarlandığı əsas tarixlərin siyahısını verməyə davam edir. Şübhəsiz ki, teologiyamızda Allahın hökmranlıq haqqı mövzusunun inkişafındakı ən vacib tarix, 1914-cü ildə Məsih krallığının göydə qurulduğu və yeni taxta çıxmış oğlu İsa Məsih vasitəsilə Allahın hökmranlığının qoyulduğu tarix kimi olmalıdır. başqa millətlərin təyin olunmuş dövrlərinin rəqabətsiz idarəçiliyinə son. Bu, bir əsrə yaxın öyrətdiyimizə görə 1914-cü ilin oktyabrında baş verdi. Yenə də bu əlavə zaman cədvəlində Yehovanın Şahidlərinin bu əsas inancından bəhs edilmir. “Təxminən eramızın 1914-cü ili” başlığı altında bizə sadəcə İsa Şeytanı göydən qovduğu deyilir. Nəzərə alın ki, bu, 1914-cü ildə baş verir; yəni təxminən 1914-cü ildə Şeytan atıldı. (Göründüyü kimi, o vaxt qeyd edilməyə layiq başqa bir şey olmamışdı.) İnancımızın əsas prinsiplərindən birinin buraxılması qəribə, qəribədir və ən qəti şəkildə qabaqcadan düşünülür. İnsan böyük, dağıdıcı bir dəyişikliyə hazırlaşdığımızı düşünməyə bilməz.
Sərhədin cənubundakı bir dostumuzdan (sərhədi cənub yolu) bizdə bu var:
Budur bir neçə sürətli müşahidələr:
Həvarilərin İşləri 15:12 “Buna görə bütün qrup səssiz qaldılar və Barnaba ilə Pavelin Allahın xalqlar arasında etdiyi möcüzə və möcüzələri izah etməyə başladılar.
İncillərin əksəriyyəti, deyəsən 'bütün məclis' və ya 'hər kəs' kimi bir şey söyləyir. Ancaq mənə maraqlıdır ki, Php-nin taxta hərfi tərcüməsini buraxsınlar. 2: 6, ancaq bunun dəyişdirilməsinə ehtiyac olduğunu gör. Açıqca mövqelərini gücləndirməyə çalışırlar.
Həvarilərin İşləri 15:24 “... bəziləri getdi aramızdan çıxdı və dedikləri ilə sizi narahat etdi. Biz onlara göstəriş verməməyimizə baxmayaraq sizi dəyişdirməyə çalışdıq "
Bir az zərər idarəsi, 2000 il sonra ...
Ən azından “asinine zebra” (İş 11.12) indi “vəhşi eşşək” və “güclü xaya sahib olan cinsi istidən tutulan atlar” indi “həvəsli, şəhvətli atlar kimidir”.
Yalnız Yeşayanın təsadüfi hissələrini oxudum və sonra yeni NWT ilə müqayisə etdim. Deyim ki, oxunaq baxımından çox yaxşılaşmışdır.
Apollos bunu Yehovanın Məsihçi Yazılarına daxil etməsi barədə söyləmişdi.
Görüşdə maraqlı oldu ki, NT-də ilahi ad məsələsində saman adam yaratmağa ehtiyac hiss etdilər.
Qardaş Sanderson dedi ki, Yunan Müqəddəs Kitabına ilahi adımızın daxil edilməsini tənqid edənlər İsanın şagirdlərinin dövrün yəhudi xurafatlarına tabe olacağını iddia edirlər. Sanki bu, alimlərin əsas arqumenti kimi səsləndi, əlbəttə ki, belə deyil. Alimlər, ilk növbədə onun daxil edilməli olduğuna dair əlyazma dəlillərinin olmadığı əsas götürülməsi ilə razılaşmırlar.
Sonra qardaş Cekson dedi ki, LXX-yə əsasən İbranicə Müqəddəs Yazılardan sitat gətirilərək, onu daxil etməyimizə haqlı olduq. Bu qoyuluşların yarısından azını təşkil etdiyini qeyd edə bilmədi və bunun edildiyi bütün digər yerlər üçün heç bir arqument vermədi.
Əlavə A5 altındakı son alt başlıq və sonrakı iki səhifə əvvəllər mübahisələndirilənlərdən daha qarışıq və əsassızdır. Bu versiyada tez-tez tüstü və güzgü kimi istifadə olunan J Referanslarına (ağsaqqallarda və pioner məktəblərində) müraciət etmədilər. Bəs tərcümələrin nə olduğuna dair istinadları vermək istəmirsənsə, ilahi adın bütün digər dillərdə Yunan Müqəddəs Yazılarında (əksəriyyəti qaranlıq dillərdə) istifadə olunduğunu söyləməyin arxasında hansı ağırlıq var? Gördüyüm qədər tamamilə mənasızdır və J istinadlarının səhv təqdim edilməsindən daha zəifdir. Bütün bu bölmə üçün rəsmi olaraq nəşr olunan və bu dillərin hər birində bir neçə nüsxə çap edilmiş bir dəli tərcümə ola biləcəyini söyləyir. Bu versiyalardan yalnız üçüncüsünü qeyri-müəyyən şəkildə müəyyənləşdirirlər - Rotuman İncili (1999), Batak (1989) və Hawaii versiyası (adsız) 1816-cı il. Bütün bunları bilirik ki, qalanları NWT-ni tərcümə etməyi öz üzərlərinə götürmüş insanlar ola bilər. bu digər dillərdə. Sadəcə demir. Bu versiyaların əsl ağırlığı olsaydı, düşünürəm ki, onları açıq şəkildə göstərməkdən çəkinməzlər.
Yuxarıda deyilənlərlə razılaşmaq məcburiyyətindəyəm. Başqa bir dost əlavə edir (əlavə də gətirir):
“Şübhəsiz ki, Xristian Yunan Müqəddəs Yazılarında Yehova adını bərpa etmək üçün açıq bir əsas var. "Yeni Dünya Tərcüməsi" nin tərcüməçiləri də məhz bunu etdilər.
İlahi ada dərin hörmət və sağlam bir qorxu var aradan qaldırılması orijinal mətndə görünən hər şey. (Vəhy 22:18, 19. ”
Nəzərə alsaq ki, ON-dən sitatlar xaricində DN-nin "bərpası" üçün əsasdır yox aydındır ki, açıq bir şəkildə 'sağlamlıq qorxusu yoxdur əlavə orijinal mətndə görünməyən hər hansı bir şey '.
Razı olmalı idim.
Köhnə NWT istinadlarındakı İncil Əlavəsi 1D-də, Corciya Universitetindən George Howard'ın ilahi adın NT-də görünməsinin səbəbi barədə irəli sürdüyü bir nəzəriyyəyə istinad edirlər. Sonra əlavə edirlər: “Bu istisna olmaqla, yuxarıdakılarla razılaşırıq: Biz bu görüşü “nəzəriyyə” hesab etmirik əksinə, Müqəddəs Kitab əlyazmalarının ötürülməsinə dair tarixi faktların təqdimatı. ”
Bu, təkamülçülərin təkamülü "nəzəriyyə" kimi istinad etməkdən imtina etdikləri zaman istifadə etdikləri məntiqə oxşar, lakin tarixi bir həqiqətdir.
Budur həqiqətlər - fərziyyə, fərziyyə deyil, həqiqətlər. Xristian Yazılarının 5,300-dən çox əlyazması və ya əlyazma parçası var. Heç birində - heç birində - tetragrammaton şəklində ilahi ad görünmür. Köhnə NWT, J istinadları dediklərindən istifadə edərək ilahi addan müqəddəs kitab halına gətirdiyimiz 237 təklifi əsaslandırdı. Bunların azlığı, daha dəqiq desək 78, xristian yazarın İbrani Yazılarına istinad etdiyi yerlərdir. Ancaq bunu ümumiyyətlə sözdən-sitəyə deyil, frazeoloji tərcüməyə əsasən edirlər, beləliklə “Tanrı” nı əslinin “Yehova” nın istifadə olunduğu yerə qoya bilərdilər. Ola bilsin ki, J istinadlarının böyük əksəriyyəti İbrani Yazılarına istinadlar deyildir. Bəs onda niyə bu yerlərə ilahi adı yazdılar? Çünki birisi, ümumiyyətlə Yəhudilər üçün bir versiya hazırlayan bir tərcüməçi, İlahi addan istifadə etdi. Bu versiyaların yalnız bir neçə yüz yaşı var və bəzi hallarda yalnız bir neçə onillikdir. Üstəlik, hər vəziyyətdə bunlar var Tərcümələr, orijinal əlyazma nüsxələri deyil. Yenə də heç bir orijinal əlyazmada ilahi adı yoxdur.
Bu, Müqəddəs Kitab əlavələrimizdə heç vaxt müzakirə olunmayan bir sual doğurur: Yehova, daha qədim ibrani əlyazmalarında ilahi adından təqribən 7,000 istinadını qoruyub saxlaya bilsəydi (və təbii ki, O, Qadir Allahdır) buna görə Yunan Müqəddəs Yazılarının ən azı minlərlə əlyazmasında. İlk növbədə orada olmaya bilərmi? Bəs niyə orada olmaz? Bu suala maraqlı cavablar var, amma mövzudan kənarlaşmayaq. Bunu başqa vaxta buraxacağıq; başqa bir yazı. Fakt budur ki, Müəllif Öz adını qorumamağı seçsə, ya onun qorunmasını istəmirdi, ya da əvvəlcə orada deyildi və “bütün Kitabın Allahdan ilham aldığını” nəzərə alsaq, onun səbəbləri vardı. Bununla kimin qarışıq? Uzzah kimi davranırıq? Vəhy 22:18, 19-un xəbərdarlığı dəhşətlidir.
Buraxılmış Fürsətlər
Tərcüməçilərin müəyyən hissələri yaxşılaşdırmaq üçün bu qızıl fürsətdən istifadə etməməsi məni kədərləndirdi. Məsələn, Matta 5: 3 ayəsində deyilir: “Ruhani ehtiyaclarını bilənlər nə xoşbəxtdirlər ...” Yunan sözü kasıb bir insana aiddir; dilənçi. Dilənçi yalnız acınacaqlı yoxsulluğunun fərqində deyil, köməyə çağıran insandır. Siqaret çəkən bir insan tez-tez işdən çıxmağın lazım olduğunu bilir, amma bunun üçün səy göstərməyə hazır deyil. Bu gün bir çoxları mənəviyyatsız olduqlarının şüurundadırlar, amma yenə də vəziyyəti düzəltmək üçün səy göstərmirlər. Sadəcə olaraq, bu insanlar dilənçiliklə məşğul deyillər. Tərcümə komitəsi bu fürsətdən istifadə edib İsa sözləri ilə ifadə olunan emosional məzmunu bərpa etsəydi, əlverişli olardı.
Filippilər 2: 6 başqa bir nümunədir. Jason David BeDuhn[I]NWT-nin bu ayədə göstərdiyi dəqiqliyi tərif etsə də, “həqiqi hərfi” və “çox qarışıq və yöndəmsiz” olduğunu qəbul edir. O, "bərabərliyin ələ keçirilməsi barədə heç düşünmədiyini" və ya "bərabərliyi ələ keçirməyi düşünmədiyini" və ya "bərabər tutmağı düşünmədiyini" təklif edir. Məqsədimiz istifadə olunan dili sadələşdirməklə oxunma qabiliyyətini yaxşılaşdırırsa, niyə əvvəlki tərcümədə qalmışıq?
NWT 101
Orijinal NWT böyük ölçüdə bir adamın səyləri, Fred Franzın məhsulu idi. Müqəddəs Kitab üçün nəzərdə tutulmuş, sözün əsl tərcüməsi olmalıdır. Çox vaxt çox səliqəli və yöndəmsiz şəkildə ifadə olunurdu. Bunun hissələri demək olar ki, anlaşılmazdı. (TMS üçün həftəlik təyin olunmuş oxumağımızda İbrani peyğəmbərlərdən keçərkən, həyat yoldaşım və mən bir tərəfdən NWT, digərində isə bir neçə digər versiyaya sahib olurduq, sadəcə NWT-nin nə olduğunu bilmədiyimiz zaman istinad etmək üçün deyərək.)
İndi bu yeni nəşr təbliğ üçün İncil kimi təqdim olunur. Bu əladır. Bu günlərdə insanlara çatmaq üçün sadə bir şeyə ehtiyacımız var. Ancaq bu, əlavə bir İncil deyil, əvəzdir. Sadələşdirmək səyləri ilə 100,000-dən çox söz çıxardıqlarını izah etdilər. Ancaq sözlər dilin təməl daşlarıdır və insan nə qədər itkin düşdüyünü merak edir.
Bu yeni Müqəddəs Kitabın həqiqətən dərk etməyimizə kömək etdiyini və Müqəddəs Kitabı daha dərindən dərk etməyimizə kömək etdiyini və ya sadəcə südlə bəslənən pəhrizin həftəlik qiymətimiz olduğunu söylədiyini gözləməli və görməliyik. artıq illərdi.
Kvadrat Mötərizələr Sıxıldı
Əvvəlki nəşrdə “mənasını aydınlaşdırmaq” üçün əlavə edilmiş sözləri göstərmək üçün kvadrat mötərizələrdən istifadə etdik. Buna bir nümunə 1 Kor. Yeni nəşrdə qismən oxunan 15: 6-da “... bəziləri ölüm yuxusuna girdi.” Əvvəlki nəşrdə deyilirdi: “... bəziləri [ölümündə] yuxuya getdi”. Yunan dilində “ölüm” ifadəsi yoxdur. Ölümün sadəcə yuxu vəziyyəti kimi düşünməsi Yəhudi ağlı üçün yeni bir şey idi. İsa bu konsepsiyanı dəfələrlə, xüsusilə də Lazarın dirilməsi ilə əlaqədar təqdim etdi. Şagirdləri o zaman anlamadılar. (Yəhya 11:11, 12) Bununla birlikdə, Rəbb İsa’nın zirvəsindəki qiyamətin müxtəlif möcüzələrini gördükdən sonra onlar bu fikri başa düşdülər. O qədər ki, ölümü yuxu adlandırmaq xristian xalq dilinin bir hissəsi oldu. Qorxuram ki, bu sözləri müqəddəs mətnə əlavə etməklə mənanı heç aydınlaşdırmırıq, əksinə qarışdırırıq.
Aydın və sadə hər zaman daha yaxşı deyil. Bəzən əvvəlcə qarışdırmaq üçün meydan oxumağımız lazımdır. İsa bunu etdi. Şagirdlər əvvəlcə onun sözlərindən qarışıq qaldılar. İnsanların niyə “yuxuya getdi” yazmasını soruşmasını istəyirik. Ölümün artıq düşmən olmadığını və ondan bir gecə yuxusundan qorxmamalı olduğumuzu anlamaq əsas həqiqətdir. Birinci versiyaya “[ölümdə]” sözlərini belə əlavə etməsəydi daha yaxşı olardı, lakin yeni versiyada tərcümə olunanın orijinal yunan dilinin dəqiq göstərilməsi olduğunu göstərmək daha da pisdir. Müqəddəs Kitabın bu güclü ifadəsi sadəcə bir klişeyə çevrilmişdir.
Müqəddəs Kitabımızda heç bir qərəzin olmadığını düşünmək istərdik, amma bu, insanların günahlarımız olmadığını düşünmək kimi olardı. Efeslilərə 4: 8 “insanlara hədiyyələr verdi” deyilirdi. İndi sadəcə "insanlarda hədiyyə verdi" kimi tərcümə olunur. Ən azından “in” ini əlavə etdiyimizi qəbul etməmişdən əvvəl. İndi orijinal yunan dilində olduğu kimi göstəririk. Həqiqət, bir başqa tapa biləcəyi tərcümədədir (istisnalar ola bilər, amma hələ tapmadım.) Bunu “hədiyyə verdi” şəklində göstərir. üçün kişilər ”və ya bəzi faks. Bunu edirlər, çünki orijinal Yunan deyir. Bunu olduğu kimi göstərmək, nüfuzlu bir iyerarxiya fikrini dəstəkləyir. Ağsaqqallara, rayon nəzarətçilərinə, bölgə nəzarətçilərinə, filial komitə üzvlərinə, Rəhbərlik Şurasına qədər daxil olmaqla Tanrının bizə bəxş etdiyi insanların hədiyyəsi kimi baxmalıyıq. Bununla birlikdə, Pavelin insanlara verilən mənəvi hədiyyələrdən bəhs etdiyi kontekstdən və sintaksisdən də aydın olur. Bu səbəbdən insana deyil, Tanrının verdiyi hədiyyəyə diqqət yetirilir.
Bu yeni Müqəddəs Kitab bu səhvləri seçməyimizi çətinləşdirir.
İndiyə qədər kəşf etdiyimiz şey budur. Bunu əlimizdə tutduğumuz bir-iki gündür. Məndə bir nüsxə yoxdur, onu www.jw.org Sayt. Windows, iOS və Android üçün əla tətbiqlər də var.
Bu yeni tərcümənin öyrənmə və təbliğ işimizə təsirini daha da dərk etməyimiz üçün oxuculardan rəylər gözləyirik.
“Məsihdə” olmaq nə deməkdir, istər dizaynı ilə, istərsə də sadəcə cəhalət sayəsində, Gözətçi Qülləsi Cəmiyyəti sistematik şəkildə Yehovanın Şahidlərinin əksəriyyətinə İsanın davamçılarına göndərdiyi mesajın mahiyyətinə müqavimət göstərməyi və rədd etməyi - zəhmli imtiyazı necə yaşamağı və onunla yaxın münasibətdə olmağın sevinci. Yerdəki cənnətdə yaşamağa ümid edən əksər Yehovanın Şahidləri olan “başqa qoyunlar” Yeni Əhdi oxuduqda, İsa nadir hallarda onlarla birbaşa danışdığına inanırlar. Yalnızca heç vaxt "Məsihlə birlikdə" olmayacaqlar, çünki bu yalnız üçün ayrılmışdır... Daha çox oxu "
Salam, mən bu assosiasiyada 50 ildən sonra mömin, praktik və hər kəsin iştirak etdiyi yaşlı bir exJW adamıyam. İsa ilə bu gözəl münasibət qurmağın ən böyük problemi, xristianlığın da daxil olduğu idrak uğursuzluğu olmalıdır. Müqəddəs Kitab Tədqiqatçıları, Yehovanın Şahidləri və digər saçaq sakinləri, İsa peyğəmbərin hələ və həmişəlik öldüyü gerçəyi ilə barışmaq üçün. İsa, Pasxa quzu və Kəffarə qurbanı olaraq əvəzinə başqalarının canını qurtarmaq üçün qurban olaraq, canını itirənlər olmadan canını geri ala bilməzdi. Onların yerində öldü, Mənim... Daha çox oxu "
Diyeter,
Şərhinizi söylədiyiniz yol, İsanın dirilməsini inkar kimi görünür. Bu, Kitabda bildirilənlərə tamamilə ziddir. 1 Cor. 15: 13-15
Səni düzgün oxuyuruq?
Kvadrat mötərizələr və "Birlik" 1950-ci ildə Gözətçi Qülləsinin Müqəddəs Kitab və Yollar Cəmiyyəti, Xristian Yunan ayələrinin tərcüməsini və daha sonra 1961-ci ildə Müqəddəs Yazıların Yeni Dünya Tərcüməsini həm İbrani / Arami, həm də Yunan mətnlərini özündə birləşdirdi. 1950-ci il nəşrini tənqid edənlər, bu nəşrdə orijinal yunan mətnlərində olmayan sözlərin bir göstəricisinin olmadığına diqqət çəkdilər. Cəmiyyət 1961-ci ildə əksəriyyətin ətrafına dördbucaqlı mötərizələr əlavə edərək cavab verdi, lakin heç bir şəkildə orijinal İbrani / Arami və Yunan dilində deyil, tərcümələrinə daxil edilmiş bütün sözlər (yəni 2Cor 5: 17,19).... Daha çox oxu "
Miken'i çıxardığınız üçün təşəkkür edirik. Dördbucaqlı mötərizələr məni həmişə narahat edirdi, hətta şahidi olduğum insanlar mətnin içərisində “tərcümə” etmədiyimizi görəndə də. Mötərizələri tamamilə silmək üçün daha çox açıq və Interlinear, Byington, ASV və KJV-yə istinad edilməsi vacibdir.
Niyə mötərizələr arasındakı təhqiramiz sözləri silmədiklərini və qərəzli tərcümədə günahkarlarımız üçün bu qədər açıq bir hədəf halına gətirmədiklərini düşündürür.
Yəhudi, bəlkə də Yahudi dilində məktəb mənasını verə biləcək Şul sözü ilə tanış deyilsiniz. Bu fikri söyləyən İdarə Heyətinin üzvü, antisemitizm kimi anlaşılmayan zarafatlar verərkən daha diqqətli olmalıdır. NY-dəki mənsub olduğum yığıncaqların birində, icmanın Yəhudi JW üzvü olan bir qardaşın hesabına qəti anti-semit bir zarafat edildiyi zaman iştirak etdim. Bu sözləri bütün yığıncağın qarşısında bir ağsaqqal söylədi. Bu arayış edərkən GB üzvünün nəyi nəzərə aldı... Daha çox oxu "
Çox yaxşı bir yəhudi dostuma sahib olduğum üçün yaxşı bilirəm ki, yalnız yəhudilərə Yəhudi dilində ləzzət etməyə icazə verilir və yalnız yəhudilərlə. Xoşbəxtlikdən o məni bir Yəhudi wannabe kimi qəbul edir.
İclasdan aldığım ümumi təəssürat ondan ibarət idi ki, bizə bir şey “satırdılar” və bu yalnız yeni İncil deyildi. Bu baxımdan, GB üzvləri tərəfindən komediyanın istifadəsi, dünyadakı camaatların toplantıya kütləvi dəvəti qədər düşünülmüş bir strategiya olduğuna inanıram. Sadəcə sadiq və ağıllı kölədən ibarət olduqlarını ifadə edərək yeni işığın ətəklərinə gəldikdə, hamılarına özlərini çox insan və asan gedən qardaşlar kimi göstərmək niyyətində olduqları açıq-aşkar görünür - qardaşların düşüncələrini qurmağa çalışmaq yolu... Daha çox oxu "
Çox sayda yaxşı insanın mənim olduğumu görməsi və hiss etməsi məni valeh edir və ürəkaçandır. Hiss edirəm ki, son vaxtlarda tərəzi gözlərimdən düşdü və həqiqətən də Təşkilatı ən üst səviyyədə olduğum üçün görə bilərəm. Şəxsən tanımadığım çox qardaşlarım və bacılarım üçün olan böyük sevgimi heç bir şəkildə dəyişdirmirəm, amma tanıdığım yüzlərlə insanlar, sadəcə, bacardıqları qədər Yehovaya xidmət etmək istəyən insanlardır, və başqalarının istəyərdilər... Daha çox oxu "
Gözəl sözlü, Harrison!
Dəqiq hisslərim!
Güman edirəm ki, başqaları kimi uzun müddətdir ki, bu cür hiss edirəm. Ancaq yalnız başqasını eşitməyim lazım olduğunu söylədi.
Baxmayaraq ki, müsbət bir düşüncə var: Heç Yeşaya 49: 4-də ilhamlanmış peyğəmbərin dediyi bunu heç düşünürsən? Mənə elə gəlir ki, eyni şeyi söyləyirəm.
Hər halda, heç özəl danışmaq istəyirsənsə:
Observer17@netzero.com
"Harrison" ya cavab vermək istəyən hər kəsə: Harrison, yuxarıda qeyd etdiniz: "... Ancaq əvvəl dediyim kimi, bir həqiqəti sevərəm və indi Təşkilatın sadəcə həqiqətə əsaslandığını və açıqlığı olmadığını gördüm. münasibətlərində açıq-aşkar görünür, keçmişdə öyrətdiklərinin hamısını hiyləgər şəkildə dəyişdirmək niyyətindədirlər, çoxları dəyişiklikləri görməyəcək şəkildə. Dəyişdirilən şey “Həqiqət” ola bilməz və bununla birlikdə bizi səhv yola saldıqlarını səmimi olaraq etiraf etməyəcəklər. Hərçənd gücümü gücləndirməyə çalışacağam... Daha çox oxu "
Dostum mənə İncilin və illik görüşün sərbəst buraxılmasının tarixi olduğunu söylədi ... Düşüncə qatarımda bir şeyin səhv olduğunu düşünməyə davam edirəm, çünki iclas və ya sərbəst buraxılma ilə bağlı “tarixi” bir şey tapmadım.
AGM-ni götürməyimlə bağlı bir neçə fikir bildirmək istərdim. İlk reaksiya bu daha yaxşı bir performans, GB'nin "gözəl uşaqlar" olaraq təqdim edilməsinin bir yolu kimi görünməsi idi. Bir JW dostundan sonra “Rəhbər Heyətin şəxsiyyətlərini görmək çox xoşuma gəldi, onların yumor hissi var” dedi. Bu GB üzvlərini təqdim etmək üçün yeni bir düzəldilmiş Müqəddəs Kitabın təqdimatı üçün daha çox bir vasitə olduğu ortaya çıxdı. Bilmirəm, başqa bir kəs Sinaqoq mənasını verən Şulun uyğun olmayan bir yola əl atdı?... Daha çox oxu "
Gözəl şəkildə bildirildi, emilyjeff. Direktorlar şurası üzvlərinin korporativ kimi təqdimatı mənim heç bu qardaşlara da xoş gəlmirdi. Bu görüşün iyulun 15th Gözətçi Qülləsindəki son məqalənin topuqlarında necə izlənildiyi maraqlıdır.
Mən sizinlə daha çox razılaşa bilmədim. Deyəsən eyni səhifədəyik. “Köpək və midilli şousu” ifadənizi sevirəm. 'bu doğru', bu doğru. Semitik və misogynistik ifadələr ... .heç olmasa qulağımdadır ... .xristian camaatında yer yoxdur.
Yalnız "şul" un zarafatca istifadəsi ilə bağlı dediklərinizlə bağlı bir düzəliş və ya müşahidə etmək istəyirəm. Rəhbərlik Şurasının üzvü sinaqoq mənasını verən "şul" a işarə etmirdi. Zarafatla 'məktəb' sözünü səhv səsləndirirdi. Onun nəzərdə tutulan zarafatı bu idi ki, sch-ı cədvəldə ş kimi səsləndirdikləri üçün, məktəbdəki sch-ı da ş olaraq oxumalı, beləliklə məktəb deyil. Şol deyirdi, şul yox.
Bir GB üzvünün bəzi yerli Amerika dillərində pis bir söz olan "öp" sözünü istifadə etdiyini də eşitdim. Adam praktik olaraq Custer reenkarnasyondur.
🙂
"Bir neçə mənbədən - Yehovanın Şahidlərini böyük ölçüdə dəstəkləyən mənbələrdən eşitdim ki, görüş ruhani məclisdən daha çox korporativ bir məhsul buraxılışına bənzəyir."
Din = Böyük iş
Bir JW-də böyümək və ailədə dini tətbiq etmək, İncilin bu yeni tərcüməsi bir daha yığıncağa dönməməyimin başqa bir səbəbidir. Həqiqətən, ayələri daha da “lal etmək” vacibdirmi? Müqəddəs Kitab kişilərlə bu söz və ya bu cümlə kimi "zaman üçün daha yaxşı səslənir" hissi ilə neçə dəfə tərcümə edilmişdir.
Din çox vaxt “böyük iş” dən bir qədər çoxdur, lakin mən heç vaxt Xristian dünyasının digər kilsələrinin ruhanilərini səciyyələndirən ədəbsiz zənginlik yaşayan WT nümayəndələrini eşitməmişəm. Əlbəttə ki, dəhşətli bir pulu idarə edirlər və böyük, imperiyaya bənzər təşkilatların mövcud olma səbəbləri olma yolları var. Demək istədiyin budurmu?
Tərcümə ilə bağlı dediklərinizdən əmin deyiləm. Müqəddəs Kitabın tərcüməsini qadınlar və ya qeyri-insanlar həyata keçirməlidir? 'Heç vaxt geri dönməməyin' mümkün olan bütün səbəblərindən bu, tək bir səbəb kimi görünür.
Kişilər dedikdə insanları nəzərdə tuturdum, çünki mükəmməl deyilik, niyə ilahi ilahi kəlam olması lazım olan bir şeylə qarışırıq? Heç vaxt geri dönməyimin yüzlərlə səbəbi var. Sümüklərimdə hiss etmir və bu illər ərzində intuisiyamı dinləməyi öyrəndim. Bu, geri qayıtmamağın başqa bir səbəbidir.
“Kvadrat Mötərizələr Gitdi” 2013 Nəşrində kvadrat mötərizələr çıxarıldığı üçün bu NWT 2006 revizyonunun yeni bir xüsusiyyəti deyil.
Sən haqlısan. Bu mənim xəbərdarlığımı itirdi, çünki köhnə istinad İncilimdə hələ də mövcuddur və demək olar ki, yalnız istifadə etdiyim WTLib-də görünürlər.
Həftədə bir dəfə ailəvi ibadət üçün uşaqlarım üçün İncilin bir hissəsini oxumağa başlayacağam. Şəxsən mən Holman xristian Müqəddəs kitabından, həmçinin telefonumdakı bir İncil tətbiqindən istifadə etmişəm və Yunan ara xəttinə istinad etmişəm. Yeni jw Müqəddəsinə baxdıqdan sonra çıxdım və yeni bir padşah Ceyms Müqəddəs kitabı aldım ki, övladlarıma oxuyacam. Hər dinin özləri üçün öz dogmalarını itələyən bir bibil istehsal etdiyini gördüm, jw bu sahədə xüsusi bir şey deyildir, çünki eyni şeyi edir.
Proqramın gedişində əldə edəcəyimiz “yeni işıq” Pierce qardaşımızın heç vaxt reallaşmadığına görə məyus oldum.
Yalnız bir fikir Bəlkə YHWH-nin NT-yə daxil edilməməsinin səbəbinin Yəhudi xurafatı ilə heç bir əlaqəsi yox, əksinə Yehovanın Məsihə vurğu etməyi İSTƏYƏNLƏRİ. Yehova özünə inamsız deyil, İsa rolu onu təhdid etmir, əksinə Özünün ona təyin etdiyi rolu - xristian yığıncağının başçısı və Allahın Padşahlığının Kralı kimi yerinə yetirmək üçün dolayısı ilə ona etibar edir. İsanı möhtəşəm mövqeyindən məhrum etdilər. Onlar bir qrup işçi kimidirlər... Daha çox oxu "
Razıyam Chris. Allahın Kəlamının dəqiq olduğunu və möcüzəvi şəkildə onun tərəfindən qorunub saxlanıldığını iddia etdikdə tərcümə və məntiqdə ikili standart nümayiş etdiririk ki, bu qədər uzun müddət ərzində ötürülən tarixi sənədləri bürüyəcək adi problemlərdən qaçınaq. Və sonra deyirik ki, NT-də adını qorumaq üçün birtəhər acizdi, ona görə də onun üçün işi etməliyik. Xeyr. Müqəddəs Kitablarda Məsihə yönəlmək üçün bir dəyişiklik aydın şəkildə əksini tapmışdır. Bu növbə Atadan heç nə çəkməz. Rəbbimizi artırır və təqdis edirik... Daha çox oxu "
Yaxşı dedi, ikiniz də.
Maraqlıdır. Mən peşəmdə ailə şirkətləri ilə işləyirəm və bu, məni, yəni bir prezidentin, direktorun və baş menecerin nəhayət, dəstək heyəti ilə birlikdə işdən çıxarılmalı olduğu bir ailə şirkətinə rəhbərlik etməsinə səbəb oldu. oğula qarşı hiylə qurduqlarını təyin etdilər.
sw
Bu klassik That's
İllik Toplantının və yeni NWT-nin bu erkən qiymətləndirməsi üçün təşəkkür edirik. Əvvəlcə kiçik bir kənara, yaxşı tanıdığım bir pedantam və açılış sözlərinizdə səhv yazdığımı gördüm, kirayəçilər yazdınız, əminəm ki, “Tenets” yazmağı düşünürdünüz. 1914-cü il üçün əvvəlki həvəslərindən açıq şəkildə uzaqlaşdıqlarını təkcə qəribə deyil, bir qədər də pis hesab edirəm. 100 il keçdikləri zaman ehtiyac duyduqları üçün heç bir görünən sübutun olmamasını izah etməli olduqlarını başa düşürəm. Krallığın hökmranlığı, amma sanki sanki görünür... Daha çox oxu "
Bir pedant kimi digərinə təşəkkür edirəm, Harrison. Mən bu düzəlişləri etdim. Üçqat korrektə baxmayaraq yanımdan sürüşdü. Algınız, qorxuram ki, ən doğrudur. 1914, dini kimliyimiz üçün elə bir əsas doktrinadır ki, onlarla münasibətdə çox diqqətli olmalıdırlar. Getdikcə qeyri-mümkün hala gəlir, buna görə indi dəyişiklik üçün toxum atdıqları görünür. Son nəticənin əldə edilməsindən əvvəl uzun illər ola bilər. Rutherford sakitcə 1874-cü ildən imtina etdi və 1914-cu ildə Qızıl Çağ məqaləsində (Gözətçi Qülləsi deyil, bildiriş) 1929-cü ili təyin etdi.... Daha çox oxu "
Uşaqlıqdan kənarda qalmamaq üçün NWT əvəzinə bir neçə yerdə NTW var.
Bu mənim mülayim disleksiyamdır.
Harrison, illik toplantıda olmağınızınızı ancaq başa düşdüm, amma camaatla əlaqənizi indiki kimi kəsməyə qərar verdinizmi? Əgər belədirsə, bunu eşitməkdən çox üzr istəyirəm. Mən də hiss etdim ki, bu hadisə mənəvi bir hadisə deyil, daha çox korporativ məhsulun satışına daha çox uyğundur. Ancaq özümü bir az şırıntılı vəziyyətə gətirdim və bildim ki, bir tərəfim bu görüşün xüsusi diqqət mərkəzində olmasının zəruriliyi olduğunu ağlıma gətirdi. Sonra beynimin digər tərəfi geri dönür və... Daha çox oxu "
Jason David BeDuhn <- (yazımına diqqət yetirin) adlı kitabım da var. TƏRCÜMƏDƏ HƏQİQƏT, Əhdi-Cədidin İngilis dilindəki tərcümələri və Əhdi-Cədiddə "Yehova" nın istifadəsi (səhifə 169 - 176) Cənab BeDuhn, digər yeddi Müqəddəs Kitaba qarşı NWT-nin çox vacib, lakin əlverişli bir müqayisəsi verərkən düşündüm. Yehovanın adının Yeni Əhdi-Cədiddə neçə dəfə 'bərpa olunduğuna' görə deyil, bunun bir qədər ziddiyyətli olduğuna dair aşağıdakı tənqidlərdən məmnun qalmaq hamımız üçün yaxşıdır. Bununla tanış olmaq üçün aşağıdakıları sitat gətirirəm:... Daha çox oxu "
Bu arayışı bizimlə bölüşməyə vaxt ayırdığınız üçün təşəkkür edirik. Kitabım var, amma tərcümə qaydalarımızın uyğunsuzluğu barədə verdiyi məqamı unutmuşdum.
Mənə maraqlıdır…. Yehovanın adının GB-dəki tərcüməsindəki uyğunsuzluqlarla bağlı yazdıqlarınıza əsasən bu Müqəddəs Kitabdan ümumiyyətlə istifadə etmək fikriniz var? Əslində tərcüməçilər tərcümə ilə deyil, tərcümə ilə daha çox maraqlansaydılar, həqiqətən də Allahın mesajını almaq çətindir.
Çox yaxşı bir sual. Doğrusu, bu gün orada oxumaq və ya öyrənmək üçün 100% razı qaldığım bir Müqəddəs Kitab tərcüməsi yoxdur. Ancaq planşetimdə istifadə etdiyim JW.ORG tətbiqetməsini proqramlaşdıran qardaşlara yüksək qiymət vermək məcburiyyətindəyəm. O tətbiqdəki yeni İncildə xristian ayələrini oxuyursanız, ekranın yuxarı sağ küncündə bir sürgü açarı kimi kiçik bir düyməyə diqqət yetirəcəksiniz. Sağ panel açmaq üçün bundan istifadə edin. Üç nişan olacaq və ən sağ üç üfüqi olan 1 rəqəmdir... Daha çox oxu "
Əla fikirdir! Bu gün tətbiqdən istifadə etməyə başlayacağam .. təşəkkür edirəm!
Hal-hazırda bütün sözləri ən qədim İbrani şəklində göstərən, Mexanik Tərcümə adlanan bütöv bir İncil istehsal edən Qədim İbrani Tədqiqat mərkəzinə yönəlmişəm. Ölü dəniz kitablarından bəri kəşf edilmiş orijinal İbrani dilinin qorunması ilə bağlı daha yeni tapıntıları nəzərdən keçirir. Müəllif, orijinal konkret İbrani dili və mədəniyyətinin mücərrəd, Yunan-Roma mədəniyyətli ağlımızın mənasını ala bilmədiyi mənaları daha dərindən araşdıraraq diqqətəlayiq bir məna kəsb edir. Bütün qardaşların baxmalı olduğuna inandığım “Bu mənim adım” adlı Youtube videosu var. Bu və digərləri... Daha çox oxu "
Təşəkkür edirəm, SmolderingWick1. Mükəmməl bir video dəsti. Baxmaq istəyənlər üçün linkləri daxil etdim. Artıq əvvəlki heç olmadığı kimi “mən varam” anlayıram.
Videolar iki hissədədir:
Part 1
http://www.youtube.com/watch?v=J84zSeKaDkU
Part 2
http://www.youtube.com/watch?v=51h8ssppxn0
Mən bu videolardan həzz aldım! Onun bu İbrani sözünün göstərilməsinin izahının dərinliyini çox sevirdim.
Salam GodsWordisTruth,
Bəli, təfsir JW tərcüməsinin əsas dayağı olduğu doğrudur. Bütün digər tərcümələr də belədir, çünki BeDuhn xüsusilə BÜTÜN tərcümələrin qərəzliliyinə köklənmişdi. Əksər tərcümələr “İsa-Tanrı” teologiyasının qərəzinə meyl edərkən, WT İsa-sadəcə bir mələk olan teologiyanı əvəzləyir. Bu səbəbdən buradakı diqqətimiz tərcüməni qərəzsiz araşdıran olmalıdır, çünki bütün tərcümələr onları yayımlayan dinə meylli olur.
Tamamilə razıyam. İnsan çatışmazlığı və teologiya tərcüməyə təsir göstərir. 1890-cı il Darby tərcüməsindən həzz alıram ... .. İncil oxuduğum müddətdə Müqəddəs Kitabı oxumağı sevmirəm, amma bir ildir ki, etdim. İnanıram ki, Yehova sözünü qorumaq gücündədir. Yəhya 1: 1 kimi bir insanın Tanrı və kim olduğu haqqında düşüncəsini kəskin şəkildə dəyişdirə biləcək “böyük ayələr” narahatlıq doğurur ..
yazın smh üçün üzr istəyirəm
Yeni çıxmış Müqəddəs Kitabdakı əlavələri araşdırdım. Yehovanın adını istədikləri yerdə göstərməyin uyğunsuzluğu, əsəbi və narahatlıq doğurur. Niyə onların diqqəti bir tərəflidir? Nəyə görə İsanın adlarını Müqəddəs Kitabda aydın şəkildə xatırlandığını hiss etdikləri yerlərdə İsanın adını Əhdi-Ətiqə və ya hətta Əhdi-Cədidə qoymaq olmaz? Ya da İsanın adını Paulun yəhudilərə İsanın Məsih olduğunu sübut etmək üçün istifadə etdiyi kitablara qoyun… .. Sürüşkən bir yamac. Bu Müqəddəs Kitab heç bir şəkildə yayılmağa layiq deyildir. İnsanların buna təəccüb etməməsi... Daha çox oxu "
Ən çox xoş gəldiniz və məni zəriflik hara aparırsa, Yehovanın adını qoymaq siyasətimizdə sizinlə tamamilə razıyam. Əslində, bu gün yeni İncilin A5 əlavəsindəki mülahizələrə görə yeni bir yazı yayımlayıram.
Rəylərinizi gözləyirəm.
Tam ədalət baxımından, əlavə B1-dəki cədvəl, Gen. 3.15-də peyğəmbərliklə bəhs edilən iki nəslin (əvvəllər toxum) qarşılıqlı təsirinin bir xülasəsi kimi görünür. Buna görə yalnız Şeytanın yer üzünə atılmasına istinad edilir. Bu, "təxminən 1914" başlığını da izah edir. Düz deyirəmsə, bu yeni bir şey deyil.
anderestimme, sizin baxış hörmətinizə böyük hörmətlə yanaşıram, amma “bütün ədalətlə ..” şərhinizi genişləndirsəniz minnətdaram. Əlavənin adı “İncilin mesajı” dır. Uşaqlığımdan bəri "İncilin mövzusu (mesajı)" Allahın səltənəti olduğumdan təsirləndim. Əlavədə deyildiyi kimi, Allahın hökmranlığıdır. Beləliklə, hər hansı bir qarşılıqlı əlaqədən asılı olmayaraq, şübhəsiz ki, Allahın səltənətinin daimi rəhbərliyinin başlanğıcı olduğunu iddia etdiyimiz hər hansı bir tarix bu günə qədər ola biləcək ən vacib tarix olacaqdır... Daha çox oxu "
Düşünürəm ki, başlıq cədvəlin göstərdiyini səhv göstərir. Sanki sənət şöbəsindəki birinə “nəsil” mövzusunda bir serial çəkmək tapşırığı verildi, sonra başqası “İncilin mesajı” başlığını vurdu. İncilin mesajı, iki 'nəslin' 3.15. Gen. XNUMX-dəki peyğəmbərliklə sıx əlaqədardır, lakin açıq-aşkar bunun üçün çox şey var. Mən mütləq krallığın nəsillərə dair bir cədvəl quracağını gözləməzdim - əlbəttə ki, ola bilər - amma mütləq onu görəcəyimi gözləyərdim... Daha çox oxu "
Şübhəsiz ki, indiyə qədər bu şeylərin heç birinin incə diş darağı qoyulmadan edildiyini qəbul etməliyik. Şəxsən mən bunun şöbələr arasındakı semantikanın uyğunsuzluğu olduğunu görə bilmirəm. Hər iki halda da serialdakı son şəklin Məsihin hökm sürdüyü şəkli olduğunu qəbul edək. Və yazısı “Gələcək” dir. İnanıram ki, Məsih indi idarə edir (göyə qalxandan bəri) və ikinci gəlişindən sonra bütün dünyanı idarə edəcəkdir. Ancaq şəkillərlə bu JW doktrinası arasında 1914 kimi genişlənmiş hökmranlığı yerləşdirən zaman çizelgesinde bir əlaqə kəsildi.... Daha çox oxu "
Ah bəli, bunun üçün yazı şöbəsi güc şöbəsini sənət şöbəsinə verdi ki, “həqiqətimiz” daha sənətkar şəkildə hazırlansın!
Yaxşı məqamlar, hamısı. Heç olmasa WW1-in 1914-cü ilin oktyabrından əvvəl başlamasının səbəbini izah etmək üçün kifayət qədər qarmaqarışıq otağı tərk etməyə çalışırlar. Ancaq başqa planları da olsa təəccüblənmərəm. Bəlkə də qanadlarda bir Rutherford manevri var.