Гэтаму паспрыяў адзін з удзельнікаў форуму па электроннай пошце, і я проста мусіў падзяліцца ім з усімі.
"У прадмове да сваёй Бібліі Уэбстэр пісаў:" Кожны раз, калі словы разумеюцца ў іншым сэнсе, чым той, які яны мелі пры ўвядзенні, і адрозніваюцца ад разумення арыгінальных моў, яны не ўяўляюць чытачу Слова Божага ". (w11 12. с. 15 Чаму кіруе Божы Дух?)
Так праўда.
Зараз улічыце, што мы нядаўна перагледзелі тэрмін "пакаленне", знойдзены ў Mat. 24:34 да "сэнсу, які адрозніваецца ад таго, які ён меў пры ўвядзенні, і адрозніваецца ад пачуцця мовы арыгінала". [Ці наша цяперашняя мова. - Мялеці] Ці не падарыць гэта чытачу нешта іншае, акрамя Слова Божага?
Мы таксама робім гэта з Мэт. 24:31, дзе мы мяняем значэнне "збірацца" на "друк".
Яшчэ раз дзякуй, Мялеці, за серыю паведамленняў, якія выклікаюць роздум. Магчыма, гэтая тэма выкліча шырокі выбар тэрмінаў, якія былі зменены (нават сапсаваны) у сэнсе, каб падтрымаць небіблейскія разуменні, якія падрываюць "Ісціну". (зараз ёсць адзін!) Разгледзім шэсць выпадкаў, калі ў Адкрыцці ў СЗЗ сустракаецца «храм [святыня]» у сувязі з апісаннямі свяшчэннага служэння ў Пісанні. Зноскі прыраўноўваюць «храм [святыню]» да «боскае жыллё (жыллё)». Гр., Тон на? На ?; J17,18,22 (іўр.), Хе? Хал?, "Палац (храм)". "Божа", AVgSyh; J17, "Іегова". (Адкрыцьцё 11:19) 19 І быў адчынены храм [сьвятыня] Божы, які на небе, і ўбачылі каўчэг запавету Яго... Чытаць далей "
З разуменнем таго, што першапачаткова хацеў сказаць нам пісьменнік, мы маем шэраг праблем, калі мы маем справу з тэкстамі, напісанымі стагоддзямі таму, адсюль велізарная колькасць каментарыяў і г.д., нават з рэчамі, напісанымі нядаўна, як Шэкспір. Мы павінны ведаць, што азначалі выбраныя словы ў той час, калі яны былі напісаны, таму лёгка трапіць у этымалагічную пастку, я адчуваю, што WT шмат разоў рабіў гэта, гледзячы на асноўны сэнс і паходжанне слова. альбо фраза, а не тое, як яно было выкарыстана, калі яно было напісана на самай справе.... Чытаць далей "