Bè, a riunione annuale hè daretu à noi. Parechji di i fratelli è di e surelle sò assai entusiastati cù a nova Bibbia. Hè un bellu pezzu di stampa, senza dubbiu. Ùn avemu micca avutu tantu tempu per riviselu, ma ciò chì avemu vistu finu à avà pare positivu per a maiò parte. Hè una Bibbia pratica per u travagliu di testimoni di porta in porta cù i so temi 20 in l'introduzione. Hè, sicuru, pudete vulete chì ci siatevvi fora di u tema #7. "Chì dice a Bibbia di a nostra ghjurnata?"
Aghju intesu di parechje fonti - fonti sustinute largamente da i Testimoni di Ghjehova - chì a riunione s'avvicinò più cum'è un lanciamentu di un produttu corporativu ch'è un incontru spirituale. Dui fratelli anu nutatu indipindenti chì Ghjesù hè statu mintuatu duie volte in u cursu di tutta a riunione è chì e referenze sò state solu incidentali.
U scopu di stu post hè di mette in discussione un filu di discussione per pudè sparte opinioni da a cumunità di u foru in riferimentu à a NWT Edition 2013. Aghju ricivutu parechje emails digià da diversi contributori è vogliu sparte elli cù u lettore.
Nanzu di fà quessa, lasciami signalà qualcosa di curioso in Appendice B1 "U Messaghju di a Bibbia". A sottotitula dice:
Diu Diu hà u dirittu di guvernà. U so mètudu di guvernà hè u megliu.
U so scopu per a terra è per l'umanità sarà rializatu.
Poi cuntinua l'elencu di e date chjave quandu stu missaghju hè statu rivelatu. Probabilmente, in a nostra teologia, a data più impurtante in u sviluppu di u tema di u dirittu di Diu à guvernà duveria esse u 1914 cum'è a data in cui u regnu messianicu hè statu istituitu in u celu è a guvernanza di Diu per mezu di u so figliolu novu tronu Ghjesù Cristu hà messu una fine di a regula senza sfida di i tempi nominati di i pagani. Questu hè accadutu in uttrovi di 1914 secondu ciò chì ci hè statu insegnatu per quasi un seculu. Eppuru, in questa cronologia di appendice, ùn si face nisuna menzione di sta cridenza core di i Testimoni di Ghjehova. Sottu à a rubrica, "Versu u 1914 CE", ci hè solu dettu chì Ghjesù hà scacciatu à Satanassu da u celu. Per piacè nutate chì questu avvene "circa" l'annu 1914; vale à dì, versu o versu u 1914 Satana hè statu cacciatu. (Apparentemente, nunda di più degnu di nota hè accadutu à quellu tempu.) L'omissione di unu di i principii fundamentali di a nostra credenza hè strana, bizzarra ancu - è più sicuramente presagiu. Ùn ci si pò ch'è da dumandassi s'ellu ci hè stallatu per un grande cambiamentu devastante.
Da un amicu sud di a fruntiera (strada à u sudu di a fruntiera) avemu questu:
Eccu alcune osservazioni veloci:
Atti 15:12 "À questu u tuttu u gruppu Stà silenziu, è si cumincianu à sente à Barnabas è Paulu rilassanu i numerosi segni è meraviglie chì Diu avia fattu attraversu trà e nazioni ".
A maiò parte di e bibbie parenu dì qualcosa cum'è "tutta l'assemblea" o "tutti". Ma mi pare interessante chì lascianu una resa letteralmente legale di Php. 2: 6 ma vede a necessità di cambià questu. Ovviamente cercanu di rinfurzà a so pusizione.
Atti 15:24 "... alcuni partì trà di noi è vi hà causatu prublemi cù ciò chì anu dettu, pruvatu à subverting voi, ancu se ùn li avemu micca datu alcuna istruzzioni "
Un pocu di cuntrollu di i danni, 2000 anni dopu ...
Almenu "zebra asinina" (Job 11.12) hè avà "asinu salvaticu", è "I cavalli presi da u calore sessuale, avè testiculi [forti]" hè avà "Sò cum'è cavalli impazienti è desiderosi".
Aghju ghjustu lettu porzioni aleatorie di Isaia è poi li aghju paragunatu cù u novu NWT. Devu dì, hè assai miglioratu in quantu à a leghjibilità.
Apollos hà avutu questu da dì di l'inserimentu di u Signore in i Scritture Cristiane.
Hè stata interessante in a reunione chì anu sentitu a bisognu di creà un omu di palla sopra a prublema di u nome divinu in NT.
U fratellu Sanderson hà dettu chì i critichi di a nostra inserzione di u nome divinu in l'Scritture Greche sustinenu chì i discepuli di Ghjesù avissiru seguitu i superstizioni giudei di l'epica. L'hà fattu sbuffà cum'è questu era l'argumentu core di i studiosi, chì benintesa hè simplicemente micca u casu. I sapienti ùn anu micca d'accordu cù l'inserimentu annantu à a basa chì ùn ci hè una evidenza manoscritta d'esse inserita.
Allora u fratellu Jackson hà dettu chì eramu ghjustificati à l'inserimentu in a basa chì i citazioni da e Scritture Ebraiche secondu u LXX l'avissiru inclusu. Hà fiascatu di parlà chì questu cuntu per menu di a mità di l'inserzioni, è ùn hà datu nisun argumentu per tutti l'altri locu in u quale hè stata fatta.
L'ultima sottutitula in appendice A5 è e duie pagine chì seguitanu sò più cumbugliu è micca pruvate ch'è tuttu ciò chì era argumintatu prima. In questa versione ùn sò micca andati per i Riferimenti J chì eranu spessu usati cum'è fume è specchi (in particulare in anziani è scole pionere). Ma induve hè u pesu daretu à dì chì u nome divinu hè adupratu in tutte queste altre lingue in e Scritture Greche (assai d'elle lingue oscure) se ùn avete micca da dà e referenze per ciò chì sò e traduzioni? Hè cumpletamente senza significatu per ciò chì possu vede, è ancu più debule di a falsa rappresentazione di e referenze J. Per tutta sta sezzione dice chì puderia esse una traduzzione scema chì hè stata ufficialmente publicata è hà avutu una corsa di uni pochi di copie in ognuna di queste lingue. Identificanu solu vagamente trè di queste versioni - a Bibbia Rotuman (1999), a Batak (1989) è una versione hawaiiana (senza nome) di u 1816. Per tuttu sapemu chì u restu puderia esse persone chì anu pigliatu in manu di traduce u NWT in queste altre lingue. Ùn dice micca solu. S'ellu ci era un veru pesu per queste versioni, pensu chì ùn esiterianu micca à rende li espliciti.
Avissi da esse d'accordu cù ciò sopra. Un altru amicu aghjusta (citendu dinò da l'appendice):
«Senza dubbitu, ci hè una basa chjara per ristabilisce u nome divinu, Ghjehova, in e Scritture Greche Cristiane. Hè esattamente ciò chì i traduttori di a Traduzzione di u Novu Mondu anu fattu.
Hanu un profenu rispettu per u nome divinu è una paura sana di cacciate tuttu ciò chì hè apparsu in u testu uriginale. - Revelazione 22:18, 19. "
Cunsidirendu chì a basa per "ristabilisce" u DN in ogni locu fora di citazioni da l'OT hè micca chjaru, apparentemente mancanu una 'sana paura di agghiuncennu tuttu ciò chì ùn hè micca apparsu in u testu uriginale '.
Avissi da cuncurdà.
In a vechja Riferimentu NWT Appendice 1D di a Bibbia, si riferiscenu à una teoria presentata da George Howard di l'Università di Georgia nantu à a ragione per chì sente chì u nome divinu duveria apparisce in u NT. Dopu aghjunghjenu: "Simu d'accordu cù quelli sopra, cù questa eccezione: Ùn avemu micca cunsideratu questa vista una "teoria", piuttostu, una presentazione di i fatti di a storia in quantu à a trasmissione di i manoscritti di a Bibbia ".
Sembra notamente cum'è a logica chì l'evolucionisti utilizanu quandu ricusanu di riferenu à l'evoluzione cum'è "una teoria", ma cum'è fattu storicu.
Eccu i fatti - micca supposizione nè cunghjettura, ma fatti. Ci hè più di 5,300 manoscritti o frammenti di manoscritti di e Scritture cristiane. In nimu di elli - mancu una sola - ùn apparisce u nome divinu in forma di tetragrammaton. U nostru vechju NWT hà ghjustificatu l'inserzioni 237 chì avemu fattu di u nome divinu in a santa Scrittura aduprendu ciò chì chjamava riferimenti J. Una minurità di questi, 78 per esse precisamente, sò posti induve u scrittore cristianu riferisce e Scritture Ebraiche. Tuttavia, di solitu a facenu cun una resa fraseulogica, piuttostu chè una citazione parolla per parola, perciò averianu pussutu mette facilmente "Diu" induve l'uriginale utilizava "Ghjehova". Sia quantunque, a grande maggioranza di e referenze J ùn sò micca riferimenti à e Scritture Ebraiche. Allora perchè allora anu inseritu u nome divinu in questi lochi? Perchè qualcunu, di solitu un traduttore chì produce una versione per i Ghjudei, hà adupratu u nome divinu. Queste versioni sò solu un paru di centu anni è in certi casi, solu pochi decennii. Inoltre, in ogni casu, sò Traduzzione, micca copia di scrittura originale. In novu, nisun manuscrittu originale cuntene u nome divinu.
Què pone una quistione mai trattata in i nostri appendici biblichi: Sì Ghjehova era capace (è benintesa ch'ellu sarebbe, hè Diu onnipotente) di priservà i quasi 7,000 riferimenti à u so nome divinu in i manoscritti ebrei ancu più anziani, perchè ùn hà micca fattu cusì in almenu alcuni di i millaie di manuscritti di e Scritture Greche. Pò esse ùn era micca quì in primu locu? Ma perchè ùn ci seria? Ci hè alcune risposte interessanti interessanti à sta domanda, ma ùn lasciaremu micca u tema. Lasceremu quellu per un'altra volta; un altru postu. U fattu hè chì, se l'Autore hà sceltu di ùn priservà u so nome, allora ùn hà micca vulsutu ch'ellu sia priservatu o ùn era micca in primu locu è datu chì "tutte e Scritture sò ispirate da Diu", hà avutu i so motivi. Quale simu noi per imbulighjà cun què? Facemu cum'è Uzzah? L'avvertimentu di Rev. 22:18, 19 hè terribile.
Opportunità Perdite
Mi dispiace chì i traduttori ùn anu pigliatu sta opportunità d'oru per migliurà certi passaghji. Per esempiu, Matteu 5: 3 dice: "Felici sò quelli chì sò cuscenti di u so bisognu spirituale ..." A parolla greca si riferisce à una persona chì hè indigente; un mendicante. Un mendicante hè quellu chì ùn hè micca solu cusciente di a so miseria povira, ma chjama aiutu. Un fumadore hè spessu cusciente di a necessità di smette, ma ùn hè micca dispostu à fà u sforzu di fà lu. Parechji oghje sò cuscenti chì mancanu di spiritualità, ma di novu ùn facenu micca sforzi per curregge a situazione. In termini semplici, queste persone ùn dumandanu micca. Saria statu vantaghjosu se u cumitatu di traduzzione avessi prufittatu di sta occasione per ristabilisce u cuntenutu emotivu implicitu in e parolle di Ghjesù.
Filippini 2: 6 hè un altru esempiu. Jason David BeDuhn[I], ancu se lodendu a precisione chì a NWT dà in a so resa di stu versu ammette chì hè "iperlittirale" è "troppu intricatu è goffu". Iddu suggerisce, "ùn hà micca pensatu à una presa di l'uguaglianza", o "ùn hà micca cunsideratu piglià l'ugualità", o "ùn hà micca cunsideratu afferrà per esse uguali". Se u nostru scopu hè di migliurà a leghjibilità attraversu a simplificazione di a lingua aduprata, perchè stà cù a nostra antica resa?
NWT 101
U NWT originale era in gran parte u pruduttu di i sforzi di un omu, Fred Franz. Destinatu à studià a Bibbia, duvia esse una traduzzione litterale. Era spessu assai stilted è goffamente formulatu. Parti di questu eranu virtualmente incomprensibili. (Quandu passendu i prufeti ebrei in a nostra lettura settimanale assignata per u TMS, a mo moglia è io aviamu u NWT in una mano è un paiu d'altre versioni in l'altra, solu per riferisce à quandu ùn avemu avutu idea di ciò chì era u NWT dicendu.)
Avà sta nova edizione hè presentata cum'è una Bibbia per u serviziu di campu. Hè Fantasticu. Avemu bisognu di qualcosa simplice per ghjunghje à a ghjente in questi ghjorni. Tuttavia, ùn hè micca una Bibbia addizionale ma un rimpiazzamentu. Ci anu spiegatu chì in u so sforzu per simplificà, anu eliminatu più di 100,000 parolle. Tuttavia, e parolle sò i blocchi di basa di a lingua, è ci hè da dumandassi quantu hè statu persu.
Averemu da aspittà è vede s'ellu sta nova Bibbia aiuta daveru a nostra comprensione è ci aiuta à una comprensione più profonda di l'Scrittura, o se s'appoghjerà solu una dieta simili à u latte, chì sò triste per dì chì hè stata a nostra tarifa settimanale per avà parechji anni.
I Brackets Square Quì Sò Gone
In l'edizione precedente, avemu usatu parentesi quadrate per indicà e parolle chì eranu state aghjunte per "clarificà u significatu". Un esempiu di questu hè 1 Cor. 15: 6 chì leghje in parte in a nova edizione, "... alcuni si sò addurmintati in morte". L'edizione precedente diceva: "... alcuni si sò addurmintati [in a morte]". U grecu ùn include micca u "in morte". L'idea di a morte cum'è solu statu di sonnu era qualcosa di novu per a mente ebraica. Ghjesù hà introduttu u cuncettu ripetutamente, in particulare in u racontu di a risurrezzione di Làzaru. I so discìpuli ùn anu micca avutu u puntu à u mumentu. (Ghjuvanni 11:11, 12) Tuttavia, dopu avè vistu i varii miraculi di a risurrezzione culminata in quella di u so Signore Ghjesù, anu capitu u puntu. À tal puntu chì hè diventatu parte di u vernaculu cristianu di riferisce si à a morte cum'è sonnu. Aghju paura chì aghjunghjendu in queste parolle à u testu santu, ùn clarifichemu mancu u significatu, ma u cunfondimu.
Chjaru è semplice ùn hè micca sempre megliu. A volte ci vole à sfidà, à cunfondesi inizialmente. Ghjesù hà fattu quessa. I discìpuli eranu cunfusi da e so parolle inizialmente. Vulemu chì a ghjente dumanda, perchè dice "s'addurmintò". Capisce chì a morte ùn hè più u nemicu è chì ùn duvemu teme più chè teme un sonnu di notte hè una verità chjave. Saria statu megliu se a prima versione ùn avessi mancu aghjuntu e parolle, "[in morte]", ma hè ancu peghju in a nova versione di fà cumparisce chì ciò chì si traduce hè una resa precisa di u grecu originale. Sta putente spressione di a santa Scrittura hè stata trasfurmata in un semplice cliché.
Ci piacerebbe pensà chì a nostra Bibbia ùn cuntene pregiudizii, ma sarebbe cum'è pensà chì noi umani ùn cuntenemu micca peccatu. Efesini 4: 8 era resu "hà datu rigali [in] omi". Avà hè simplicemente resu, "hà datu rigali in l'omi". Almenu prima avemu ammessu chì aghjustavamu u "in". Avà femu parè chì era quì in u grecu originale. U fattu hè chì tutte l'altre traduzzione si ponu truvà (Ci ponu esse eccezioni, ma ùn l'aghju micca trovu ancu.) Rende questu cum'è "hà datu rigali à omi », o qualchì facsimile. Facenu quessa perchè eccu ciò chì dice u grecu originale. Renderlu cum'è noi sustene l'idea di una ierarchia auturizata. Duvemu vede l'anziani, i survegliatori di u circondu, i survegliatori di distrettu, i membri di u cumitatu di filiale, finu à u Cunsigliu di Direzzione cumpresu cum'è rigali di l'omi chì Diu ci hà datu. Tuttavia, hè chjaru da u cuntestu è da a sintassi chì Paul si riferisce à i doni spirituali chì sò dati à l'omi. L'enfasi hè dunque in u donu di Diu è micca in l'omu.
Sta nova Bibbia rende più difficiule per noi di coglie questi errori.
Hè ciò chì avemu scupertu finu à avà. Hè statu solu un ghjornu o dui chì l'avemu avutu in e nostre mani. I ùn avete micca una copia, pudete scaricallu da u www.jw.org situ Ci hè ancu appunti eccellenti per Windows, iOS, è Android.
Simu attesi di riceve cummenti da u lettore per ulteriormente a nostra cunniscenza di l'impattu chì sta nova traduzzione avarà nantu à u nostru studiu è a nostra travagliu di predicazione.
Ciò chì significa esse "In Cristu" Sia per cuncepimentu o solu per ignuranza, a Società Watchtower hà programmatu sistematicamente a stragrande maggioranza di i Testimoni di Ghjehova per resistere è rifiutà l'essenza di u messagiu di Ghjesù à i so seguitori - cumu campà u magnificu privileghju è gioia di esse in una stretta relazione cun ellu. Quandu l '"altre pecure", a maiò parte di i Testimoni di Ghjehova chì speranu campà nantu à una terra paradisiaca, leghjenu u Novu Testamentu, credenu chì Ghjesù li parla raramente direttamente. Non solu ùn seranu mai "in unione cù Cristu" perchè questu hè riservatu solu à i... Leghjite più »
Salutu, sò solu un vechju exJW dopu 50 anni in quella associazione, implicatu credente, praticante è tuttu. U prublema più grande di avè sta maravigliosa relazione cù Ghjesù deve esse u fallimentu cognitivu di u Cristianesimu incl. Studienti di a Bibbia, Testimoni di Ghjehova è altri abitanti frangiosi, per accurdassi cù a realità chì Ghjesù hè sempre mortu per sempre. Ghjesù, essendu u sacrifiziu per salvà a vita di l'altri, murendu in u so postu cum'è agnellu di Pasqua è offerta di Spiazione, ùn pudia micca pussutu ripiglià a so vita senza chì quelli salvati perdessinu a soia. Hè mortu in u so locu, My... Leghjite più »
Dieter,
A manera in chì avete pronunciatu u vostru cumentu pare chì hè una negazione di a risurrezzione di Ghjesù. Questa hè chjaramente cuntrariu di ciò chì hè dichjaratu in Scrittura. 1 Cor. 15: 13-15
Averemu da leghje bè?
Staffe Quadrate è "Unione Con" In u 1950 a Watchtower Bible and Tract Society hà publicatu a so traduzzione di e Scritture Greche Cristiane è dopu in 1961 a Traduzzione di u Novu Mondu di e Sacre Scritture chì incorpora i testi in ebraicu / arameanu è grecu. I critichi di l'edizione 1950 anu signalatu chì ùn ci era nisuna indicazione in quella edizione di parolle micca in i testi grechi originali chì eranu stati inseriti. A Società hà rispostu in u 1961 aghjunghjendu parentesi quadrate intornu à a maiurità ma in mancu tutte e parolle inserite (vale à dì 2Cor 5: 17,19) in a so traduzzione nè in l'ebreu originale / in aramea è in grecu... Leghjite più »
Grazie per avè messu quellu miken. E parentesi quadrate m'anu sempre infastiditu, ancu quandu e persone chì sò testimone d'avvistu chì avemu "interpretatu", micca "traduttu" u testu in. Per eliminà e parentesi interamente rende tuttu u più evidente È impurtante di riferisce à l'Interlineare, Byington, ASV è KJV.
Mi face dumandassi perchè ùn anu micca solu cacciatu a parolla offensiva trà e parentesi è smettenu di fà ne una mira cusì evidente per i nostri accusatori di traduzzione di pregiudiziu.
Jude, forse ùn cunnosci micca cù a parola Shul chì in Yiddish pò ancu significà a scola. U membru di u Cunsigliu di Guvernazione chì hà fattu quella rimarche duveria esse più attente à fà ghjurnali chì puderanu esse interpretati cum'è antisemiti. In una di e congregazioni chì aghju appartenutu à NY era presente quandu una scherza definitivamente antisemita hè stata fatta a spesa di un fratellu chì si trovava à esse un JW Ebreu cunvertitu membru di a congregazione. Questa osservazione hè stata fatta da un anzianu davanti à tutta a congregazione. Qualunque sia un membru di u GB chì avia in mente à fà quellu riferimentu... Leghjite più »
Avè un bellu amicu ebraicu sò bè cuscenti chì solu i Ghjudei puderanu burlà di u Yiddish è solu di l'altri Ghjudei. Per furtuna mi cunsidereghja cum'è un wannabe Yiddish.
A mo impressione generale di a riunione era chì ci "vendianu" qualcosa - è ùn era micca solu a nova Bibbia. A propositu, credu chì l'usu di a cumedia da i membri di u GB hè stata una strategia deliberata quant'è l'invitu di massa di e congregazioni in u mondu sanu, à a riunione. Ghjunti subitu nantu à i tacchi di una nova luce affirmannu chì solu sò cumposti di u schiavu fidu è discretu, pare evidente ch'elli eranu intenzionati à mostrassi à tutti cum'è fratelli assai umani è facili - un modu per pruvà à mette in mente i fratelli... Leghjite più »
Mi sembra affascinante è core di piacè chì un bonu numaru di voi boni ghjente vede è sentu ciò chì sò. Mi sentu chì in i tempi recenti e scale sò falati da i mo ochji è possu veramente vede l'Organizazione per ciò chì hè diventatu à u livellu superiore. Questu in nunda ùn cambia u grande amore chì mi sentu per i mio Fratelli è Sorelle, tanti chì ùn cunnosci micca in modu persunale, ma i cintunarii chì cunnosci sò belli è amanti, e persone chì simplice volenu serve à Ghjehova u megliu chì ponu, è vulemu chì u so cumpagnu fessi... Leghjite più »
Bella parolla, Harrison!
I mo sentimenti esatti!
Credu chì mi sentu cusì, per un bellu pezzu, cum'è assai altri. Ma, avia solu bisognu à sente à qualchissia altru, dilla.
Eccu un pensamentu pusitivu: Pensate mai chì questu hè precisamente ciò chì hè espressu da u prufeta ispiratu, in Isaia 49: 4? Mi pare, dicendu listessa cosa.
In ogni casu, se vulete parlà in privato, sò à:
Observer17@netzero.com
À "Harrison" o à qualchissia chì vole risponde: Harrison, avete menzionatu sopra: "... Ma cumu l'aghju dettu prima, sò un amante di a Verità, è vedu avà chì l'Organizazione ùn hè micca solu basata nantu à a verità, è senza apertura hè evidenti in i so rapporti, parenu intenti à cambià astutamente tuttu ciò ch'elli anu insegnatu in u passatu in modu tale chì parechji ùn si ne accorghinu micca di i cambiamenti. Ciò chì hè cambiatu ùn pò esse statu "A Verità", eppuru ùn ricunnosceranu micca onestamente ch'elli ci anu ingannatu. Ancu se continueraghju à pruvà à rinfurzà u mo... Leghjite più »
U mo amicu m'hà dettu chì a liberazione di a Bibbia è a riunione annuale sò state storiche ... Pensu sempre chì qualcosa deve esse sbagliata cù u mo trenu di penseru perchè ùn aghju trovu nunda "storicu" nè per a riunione nè per a liberazione.
A vogliu piacè di fà un pocu di cumenti nantu à a mo purtata di l'AGM. A mo prima reazione hè chì pareva esse più di un spettaculu, una manera di presentà a GB cum'è "gentili tippi". Cum'è un amicu JW hà dettu dopu "Mi hà piaciutu di vede e personalità di u Guvernu, anu un sensu di l'umuri". Paria esse più di un veiculu per a prisentazione di i membri di u GB chì pè a presentazione di una nova Bibbia rivisitata. Ùn sò micca se qualchissia altru sia cullatu in u modu inappropriatu in chì Shul, chì significa sinagoga,... Leghjite più »
Ben detto, emilyjeff. A presentazione cummerciale da i membri di u cunsigliu di direttore ùn m'hà micca fattu affatto à quelli fratelli. Divertente cumu sta riunione seguita nantu à i tacchi di l'ultimu articulu in a Watchtower di 15th di lugliu.
Ùn puderia micca d'accordu cun voi di più. Paremu di esse in a stessa pagina. Amu a vostra espressione, "spettaculu di cani è poni". hè vera, hè vera. Osservazioni antisemiti è misogini ... .almenu à e mo arechje .... ùn anu micca postu in a congregazione cristiana.
Vogliu solu fà una currezzione o osservazione riguardu à a vostra dichjarazione nantu à l'usu scherzosu di 'shul'. U membru di u Cunsigliu di Direzzione ùn si riferisce micca à "shul" chì significa sinagoga. Stava scherzendu di manera sbagliata a "scola". A so burla implicita era chì postu chì pronunziavanu u sch in u calendariu cum'è sh, allora devenu ancu pronunzià u sch in a scola cum'è sh, cusì shool è micca scola. Diciava shool, micca shul.
Aghju ancu intesu un membru di GB aduprà a parolla "basgià", chì hè una gattiva parolla in alcune lingue indigene americane. U tippu hè praticamente Custer reincarnatu.
🙂
"Aghju intesu da parechje fonti - fonti largamente favurevuli à i Testimoni di Ghjehova - chì a riunione hè stata più simile à un lanciu di prudutti corporativi chè à una riunione spirituale".
Religione = Big Business
Esse cresciutu cum'è JW è ancu avè a famiglia pratica a religione sta nova traduzzione di a Bibbia hè solu un altru mutivu per mè di ùn turnà mai più à a congregazione. Hè veramente necessariu di "mutu" e Scritture ancu di più? Quante volte e bibbie sò state tradutte cù MEN chì si sentenu cum'è sta parolla o sta frase, "sona megliu per i tempi".
A religione abbastanza spessu hè pocu più cà "big business", ma ùn aghju mai intesu parlà di i rappresentanti di WT chì campanu in u tipu d'opulenza oscena chì caratterizeghja u cleru di altre chjese di a cristianità. Certamente gestiscenu assai soldi, è e grandi organizzazioni simili à l'imperu anu un modu per diventà a so propria ragione per esiste. Hè ciò chì vulia dì?
Ùn sò micca sicuru di ciò chì dite nantu à a traduzzione. Volesi dì chì a traduzzione di a Bibbia deve esse fatta da donne, o da non-umani? Di tutte e ragioni possibili per "ùn tornà mai più", pare una strana.
Quandu aghju dettu l'omi, mi vulia dì l'omi, cum'è noi ùn simu perfetti allora perchè ci si imbroglia cun qualcosa chì si suppone esse a parolla divina di Diu. Ci sò centinaie di ragioni perchè ùn turneraghju mai più. Ùn si sente micca bè in e mo osse è cù l'anni aghju appena amparatu à ascultà a mo intuizione. Questa hè solu una altra ragione per ùn turnà in daretu.
"E Parentesi Quadrate Sò Finite" Questa ùn hè micca una nova caratteristica di sta revisione di u NWT 2013 postu chì e parentesi quadrate sò state rimosse in a stampa 2006.
Ai ragiò. Chì m'hà sbulicatu u mo avvisu perchè a mo vechja Bibbia di riferenza li hà sempre è si prisentanu sempre in u WTLib chì usu guasgi solu.
Andaraghju à leghje una sezione di a bibbia à i mo figlioli una volta a settimana per l'adorazione in famiglia. Personalmente anu utilizatu una Bibbia Cristiana Holman, ancu una app bibbia annantu à u mo telefunu è riferenu l'interlinariu grecu. Dopu avè cunsideratu a nova Bibbia jw Sò surtitu è cumprà una nova Bibbia di u Rè James chì vi leghjite à i mo figlioli. Aghju trovu chì ogni religione produce per sè stessu una bibbia chì spinge u so dogma, i ghjacidi ùn sò nunda di speziale in questu spaziu perchè stanu fattu u stessu.
Sò stata delusa chì a "nova luce" Fratellu Pierce hà dettu chì averiamu da ottene durante u corsu di u prugramma mai materializata.
Solu un pensamentu Forse a ragione per cui YHWH ùn hè micca inclusa in u NT ùn hà nunda à chì vede cù a superstizione ebraica ma piuttostu u fattu chì Ghjehova VULA enfasi di esse nantu à Cristu. Ghjehova ùn hè micca insicuru, ùn hè micca minacciatu da u rolu di Ghjesù ma piuttostu si fideghja implicitamente di ellu per adempie u rolu chì ellu stessu l'hà numinatu - cum'è Capu di a Cungregazione Cristiana è Rè di u Regnu di Diu In certi modi fendu focu constantemente nantu à Ghjehova è elli stessi anu effettivamente tagliatu à Ghjesù da a so pusizione gluriosa. Sò cum'è un gruppu d'impiegati chì... Leghjite più »
Aghjustu Chris. Dimustremu un doppiu standard in traduzzione è logica quandu dichjaremu chì a Parolla di Diu hè esatta è hè stata miracolosamente cunservata da ellu per evità i prublemi abituali chì assalteranu i ducumenti storichi tramandati in un periodu cusì longu. E dopu dicemu ch'ellu era in qualche modu incapace di cunservà u so nome in u NT, allora duvemu fà u travagliu per ellu. Innò. E Scritture cuntenenu chjaramente un cambiamentu per fighjà nantu à Cristu. Stu cambiamentu ùn face nunda per sminuisce u Patre. Migliora è glurifica u Signore se noi... Leghjite più »
Dittu bè, tramindui.
Interessante In a mo professione mi tratta di cumpagnie di famiglia è questu mi hà purtatu à esattamente questu, vale à dì, un figliolu hè statu induttatu in l'autorità di una sucietà di famiglia in quale u presidente, u direttore è u direttore generale eventualmente si sò stati licenziati cun u so staff di supportu quandu era decisu chì cunnuscenu contru u figliolu.
sw
Hè classicu 🙂
À ringrazià vi pè sta prima valutazione di a Riunione Annuale, è di u novu NWT. Solu una piccula parte prima, sò un pedante ben cunnisciutu, è aghju nutatu un errore di scrittura in e vostre parolle d'apertura, avete scrittu tenenti, sò sicuru chì stavate per scrive "Tenets". Mi pare micca solu stranu, ma ancu un pocu sinistru, chì si stanu apertamente alluntanendu da u so anticu entusiasmu per u 1914. Mi rendu contu chì, à pocu pressu 100 anni passati, anu da necessità spiegà a mancanza di evidenza visibile per u Regnu di u Regnu, ma pare quant'è cum'è... Leghjite più »
Cum'è un pedante à l'altru, ti ringraziu, Harrison. Aghju fattu sta currezzione. Hè scappatu da mè malgradu una tripla revisione. A vostra percezione hè, mi timu, a più precisa. U 1914 hè una tale duttrina di core per a nostra identità religiosa chì devenu esse assai attenti à cumu si trattanu. Diventa sempre più insostenibile, allora pare chì stanu ponendu e sementi per un cambiamentu avà. Puderia passà parechji anni prima chì u risultatu finale sia ottenutu. Rutherford abbandunò tranquillamente u 1874 è rassignò a presenza à u 1914 in un articulu di l'Età d'Or (avvisu, micca a Torra di Guardia) in u 1929. U... Leghjite più »
Per ùn esse fora-pedantificatu, avete ancu da NTW in pochi posti invece di NWT.
Hè a mo dislessia lieve chì entra.
Harrison, capiscu capitu bè chì eravate à a riunione annuali ma chì hà decisu di catturà i vostri ligami cù a congregazione dapoi avà? Si hè cusì mi dispiace assai per sente. Aghju avutu ancu chì questu avvenimentu ùn era micca spirituale, ma più propiu à un lanciamentu di produttu corporativu. Ma mi sò trovu un pocu catturitu in u hype è sapè chì una parte di mè era raziunalizate chì forse era necessariu chì sta riunione avia avutu questu focus particulare. È dopu l'altra parte di u mo cervellu si vultò è... Leghjite più »
Aghju ancu u libru di Jason David BeDuhn <- (nutate l'ortografia). VERITÀ IN TRADUZIONE Accuracy and Bias in English Translations of the New Testament L'USU DI "JEHOVAH" IN NW (pagine 169 à 176) Mentre Mr. BeDuhn dà un paragone criticu assai favuritu di u NWT contr'à sette altre Biblie, aghju pensatu hè bè per noi tutti di esse informati di e seguenti critiche, micca solu in quantu à quante volte u nome di Ghjehova hè "ristabilitu" in u Novu Testamentu, ma cumu questu hè statu un pocu inconsistente. Cite cù e seguenti per a vostra lettura:... Leghjite più »
Ti ringraziu per piglià u tempu di sparte sta riferenza cun noi. Aghju u libru ma avia dimenticatu u puntu validu chì face di l'incongruenza di a nostra regula di traduzzione.
Sò curioso .... Basatu nantu à ciò chì avete scrittu riguardu à e incongruenze di a traduzzione GB di u nome di Ghjehova, avete intenzione di aduprà sta Bibbia? Mi pare difficiule d'avè daveru u missaghju di Diu se in fatti i traduttori eranu più interessati à l'interpretazione chè à a traduzzione.
Una dumanda assai bona. A verità serà detta, ùn ci hè micca una traduzzione biblica quì oghje chì trovu 100% soddisfacente da leghje o da studià. Tuttavia, devu dà una nota alta à i fratelli chì anu prugrammatu l'app JW.ORG chì aghju utilizatu nantu à u mo tablet. Se state leghjendu e Scritture cristiane in a nova Bibbia in quella app, noterete un picculu buttone cum'è un interruttore cursore in l'angulu in alto à destra di u schermu. Aduprate chì per apre un pannellu ghjustu. Ci saranu trè icone, è u più à dritta hè un numeru 1 cù trè orizzontali... Leghjite più »
Gran idea! Intu cumincià à aduprà l'app oghje ... grazie!
Attualmente sò focalizatu nantu à u centru di Ricerca Ebraica Antica chì hà pruduttu una Bibbia intera chjamata Traduzzione Meccanica, rendendu ogni parolla in a forma ebraica più antica. Piglia in cunsiderazione i scuperti più recenti chì circundanu a preservazione di a lingua ebraica originale scuperta dapoi i Scrolls di u Mari Mortu. L'autore hà un sensu rimarchevuli apprufundendu più in i significati di a lingua è di a cultura ebraica uriginale urigine chì ùn ponu esse capite da e nostre menti astratte, cultivate greco-romane. Ci hè un video Youtube chjamatu "Questu hè u mo nome" chì credu chì tutti i fratelli duverebbenu guardà. Questu è altri da... Leghjite più »
Grazie, SmolderingWick1. Hè un eccellente set di video. Aghju inclusu i ligami per quelli chì volenu vedeli. Avà capiscu "Sò chì sò" cum'è mai prima.
I video sò in duie parti:
Part 1
http://www.youtube.com/watch?v=J84zSeKaDkU
Part 2
http://www.youtube.com/watch?v=51h8ssppxn0
Mi aghju piaciutu tutti questi video! Aghju amatu a prufundità di a so spiegazione di rende di quella parola ebraica.
Hola GodsWordisTruth,
Iè hè vera chì l'interpretazione hè stata u puntellu maiò di a traduzzione JW. Cusì hè ogni altra traduzzione, postu chì BeDuhn era particularmente focu annantu à u preghjudiziu di TUTTE e traduzzione. Mentre a maiò parte di e traduzioni si basanu nantu à u preghjudiziu di a teologia "Ghjesù hè Diu", u WT compensa eccessivamente a teologia Ghjesù hè solu un anghjulu. Chì hè per quessa chì u nostru focus quì deve esse quellu chì esamina a traduzzione SENZA pregiudiziu, una sfida postu chì tutte e traduzzione sò pregiudiziali per a religione chì li publica.
Sò d'accordu cumpletamente. L'imperfezione è a teologia umane influenzanu a traduzzione. Mi piace currenly à a traduzzione Darby di u 1890 ... .. Ùn mi piace micca avè à vultà in biblie durante a mo lettura biblica ma l'aghju fattu per l'annu. Credu chì Ghjehova hà u putere di priservà a so parolla. "Grandi Scritture" cum'è Ghjuvanni 1: 1 chì puderia cambià drasticamente a visione di una persona nantu à Diu è quale hè ... hè inquietante ...
scusate per i typos smh
Studiu i appendichi in a Bibbia appena liberata. L'incoerenza di rende u nome di Ghjehova in ogni locu in quantu si sentenu hè fastidiosu è allarmante. Perchè u so enfasi hè cusì unilatatu? Perchè ùn "restaurà" o mette u nome di Ghjesù in l'Anticu Testamentu o ancu u Novu Testamentu induve sèntenu chì Ghjesù hè statu riferenzu chjaramente in l'Scritture? O mette u nome di Ghjesù in e Scritture chì Paulu utilizò per pruvà à i Ghjudei chì Ghjesù era u Messia ... .. Hè una pendenza sclusa. Sta Bibbia in modu ùn merita micca esse mainstream. Ùn hè meravigliatu di ghjente chì... Leghjite più »
Site assai accolti, è sò assai d'accordu cun voi nantu à a nostra pulitica di inserisce u nome di Ghjehova duve a fantasia ci porta. In fatti, liberu un novu postu dopu oghje nantu à u ragiunamentu in l'appendice A5 di a nova Bibbia.
Spergu di i to cumenti.
In tutta equità, u graficu in appendice B1 pare esse un schema di l'interazione trà i dui discendenti (precedentemente semi) menzionati profeticamente in Gen. 3.15. Sembra per quessa chì si riferisce solu à u ghjettu versu a terra di Satanassu. Ciò spiega ancu a rubrica "circa 1914". Se aghju ragione, ùn hè nunda di novu.
anderestimme, aghju un rispettu considerableu per u vostru puntu di vista, ma ti piacerebbe apprezzà se spandessi u vostru cummentariu "in tutta ghjustizia ..". U titulu di l'appendice hè "U Messaghju di a Bibbia". Dapoi a so zitellina mi hè impressu chì "u tema (missaghju) di a Bibbia" hè u regnu di Diu. U messagiu cum'è dichjaratu in l'appendice hè a guvernanza di Diu. Dunque, indipendentemente da qualsiasi interazzione, sicuramente ogni data chì affirmemu chì hè u principiu di quellu guvernu permanente di u regnu di Diu sarebbe di gran lunga a data più impurtante chì puderia... Leghjite più »
Pensu chì u tittulu riprisenta malamente ciò chì mostra a carta. Hè guasi cum'è qualcunu di u dipartimentu d'arte fessi incaricatu di fà una seria nantu à a "discindenza", è po qualchissia altru li lampava u titulu "Messaghju di a Bibbia". U messagiu di a Bibbia hè intimamente ligatu à a prufezia in Gen. 3.15 di i dui "discendenti", ma ci hè ovviamente assai più di questu. Ùn m'aspettaria micca necessariamente chì u regnu figurassi in un graficu nantu à a discendenza - ancu se certamente puderia - ma mi aspetterebbe sicuramente di vedelu annantu... Leghjite più »
Duvemu sicuramente ricunnosce oramai chì nunda di ste cose ùn hè fattu senza u dispiegamentu di un pettinu finu di denti. Personalmente ùn possu micca vede chì questu sia solu un disaccordu di semantica trà dipartimenti. In ogni casu ricunnosce chì l'ultima foto di a serie hè quella di Cristu chì guverna. È a legenda hè "Futuru". Credu chì Cristu guverna avà (dapoi a so ascensione à u celu), è guvernerà a terra sana dopu a so seconda venuta. Ma ci hè una disconnessione in a timeline trà e foto è a nostra duttrina attuale JW chì pone questu guvernu allargatu cum'è 1914.... Leghjite più »
Ah iè, per chì u dipartimentu di scrittura hà datu u so putere à u dipartimentu d'arte per chì a nostra "verità" possa esse più artificialmente inventata!
Boni punti, tuttu. À u minimu puderebbenu circà di lascià abbastanza spaziu per spiegà perchè WW1 hà iniziatu prima d'ottobre di u 1914. Ma ùn mi sorprenderebbe micca s'elli anu ancu altri piani. Forse una Manovra di Rutherford hè in l'ale.