O bryd i’w gilydd, gofynnir i mi argymell cyfieithiad Beiblaidd. Yn aml, cyn-Dystion Jehofa sy’n gofyn i mi oherwydd eu bod wedi dod i weld pa mor ddiffygiol yw’r New World Translation. A bod yn deg, tra bod gan Feibl y Tyst ei ddiffygion, mae ganddo hefyd ei rinweddau. Er enghraifft, mae wedi adfer enw Duw mewn llawer o leoedd lle mae'r rhan fwyaf o gyfieithiadau wedi ei ddileu. Cofiwch, mae wedi mynd yn rhy bell ac wedi mewnosod enw Duw mewn mannau lle nad yw'n perthyn ac felly wedi cuddio'r gwir ystyr y tu ôl i rai adnodau allweddol yn yr Ysgrythurau Cristnogol. Felly mae ganddo ei bwyntiau da a'i bwyntiau drwg, ond gallaf ddweud hynny am bob cyfieithiad yr wyf wedi ymchwilio iddo hyd yn hyn. Wrth gwrs, mae gan bob un ohonom ein hoff gyfieithiadau am ryw reswm neu'i gilydd. Mae hynny'n iawn, cyn belled â'n bod yn cydnabod nad oes unrhyw gyfieithiad yn 100% cywir. Yr hyn sy'n bwysig i ni yw dod o hyd i'r gwir. Dywedodd Iesu, “Cefais fy ngeni a deuthum i'r byd i dystio i'r gwirionedd. Mae pawb sy'n caru'r gwirionedd yn cydnabod bod yr hyn rwy'n ei ddweud yn wir.” (Ioan 18:37)

Mae un gwaith ar y gweill yr wyf yn argymell eich bod yn edrych arno. Fe'i darganfyddir yn 2001cyfieithiad.org. Mae’r gwaith hwn yn hysbysebu ei hun fel “cyfieithiad Beiblaidd rhad ac am ddim sy’n cael ei gywiro a’i fireinio’n barhaus gan wirfoddolwyr.” Rwy’n bersonol yn adnabod y golygydd a gallaf ddweud yn hyderus mai nod y cyfieithwyr hyn yw darparu darlun diduedd o’r llawysgrifau gwreiddiol gan ddefnyddio’r offer gorau sydd ar gael. Serch hynny, mae gwneud hynny yn her i unrhyw un hyd yn oed gyda'r bwriadau gorau oll. Rwyf am ddangos pam mae hynny trwy ddefnyddio cwpl o bennill y deuthum arnynt yn ddiweddar yn llyfr y Rhufeiniaid.

Yr adnod gyntaf yw Rhufeiniaid 9:4. Wrth i ni ei ddarllen, rhowch sylw i amser y ferf:

“Maen nhw'n Israeliaid, ac iddyn nhw perthyn y mabwysiad, y gogoniant, y cyfammodau, rhoddiad y gyfraith, yr addoliad, a'r addewidion." (Rhufeiniaid 9:4 Fersiwn Safonol Saesneg)

Nid yw'r ESV yn unigryw o ran bwrw hyn yn yr amser presennol. Bydd sgan cyflym o lawer o gyfieithiadau sydd ar gael ar BibleHub.com yn dangos bod y mwyafrif yn cefnogi cyfieithiad llawn amser o'r pennill hwn.

Dim ond i roi samplu cyflym i chi, mae'r fersiwn American Standard newydd yn dweud, “… Israeliaid, i bwy yn perthyn y mabwysiad yn feibion…”. Mae’r Beibl NET yn rhoi, “Iddyn nhw perthyn y mabwysiad yn feibion…”. Mae Beibl Llythrennol Berean yn dweud hyn: “…pwy yw Israeliaid, y mae eu is y mabwysiad dwyfol yn feibion…” (Rhufeiniaid 9:4)

Byddai darllen yr adnod hon ynddo'i hun yn eich arwain i'r casgliad, ar yr adeg yr ysgrifennwyd y llythyr at y Rhufeiniaid, fod y cyfamod a wnaeth Duw â'r Israeliaid i'w mabwysiadu fel ei blant yn dal yn ei le, yn dal yn ddilys.

Etto, pan ddarllenwn yr adnod hon yn y Beibl Sanctaidd Peshitta wedi ei Gyfieithu o Aramaeg, gwelwn fod yr amser gorffennol yn cael ei ddefnyddio.

“Pwy yw plant Israel, y rhai y mabwysiadwyd plant iddynt, y gogoniant, y Cyfamod, y Gyfraith Ysgrifenedig, y weinidogaeth sydd ynddi, Yr Addewidion…” (Rhufeiniaid 9:4)

Pam y dryswch? Os awn i'r Interlinear gwelwn nad oes un ferf yn bresennol yn y testyn. Tybir. Mae'r rhan fwyaf o gyfieithwyr yn tybio y dylai'r ferf fod yn yr amser presennol, ond nid pob un. Sut mae rhywun yn penderfynu? Gan nad yw’r awdur yn bresennol i ateb y cwestiwn hwnnw, rhaid i’r cyfieithydd ddefnyddio ei ddealltwriaeth o weddill y Beibl. Beth os yw’r cyfieithydd yn credu y bydd cenedl Israel – nid Israel ysbrydol, ond cenedl lythrennol Israel fel y mae heddiw – yn dychwelyd eto i statws arbennig gerbron Duw. Tra gwnaeth Iesu gyfamod newydd a oedd yn caniatáu i Genhedloedd ddod yn rhan o Israel ysbrydol, mae yna nifer o Gristnogion heddiw sy'n credu y bydd cenedl llythrennol Israel yn cael ei hadfer i'w statws cyn-Gristnogol arbennig fel pobl ddewisol Duw. Credaf fod y ddiwinyddiaeth athrawiaethol hon yn seiliedig ar ddehongliad eisegetig ac nid wyf yn cytuno ag ef; ond dyna drafodaeth am dro arall. Y pwynt yma yw bod credoau'r cyfieithydd yn sicr o effeithio ar y modd y mae ef neu hi yn gwneud unrhyw ddarn penodol, ac oherwydd y duedd gynhenid ​​honno, mae'n amhosibl argymell unrhyw Feibl penodol i waharddiad pawb arall. Nid oes unrhyw fersiwn y gallaf warantu ei bod yn gwbl rhydd o ragfarn. Nid priodoli cymhellion drwg i'r cyfieithwyr yw hyn. Dim ond canlyniad naturiol ein gwybodaeth gyfyngedig yw tuedd sy'n effeithio ar gyfieithu ystyr.

Mae Cyfieithiad 2001 hefyd yn gwneud yr adnod hon yn yr amser presennol: “Oherwydd nhw yw'r rhai y mae'r mabwysiad yn feibion, y gogoniant, y Cytundeb Sanctaidd, y Gyfraith, yr addoliad, a'r addewidion yn perthyn iddynt.”

Efallai y byddant yn newid hynny yn y dyfodol, efallai na fyddant. Efallai fy mod yn colli rhywbeth yma. Fodd bynnag, rhinwedd cyfieithiad 2001 yw ei hyblygrwydd a pharodrwydd ei gyfieithwyr i newid unrhyw rendrad yn unol â neges gyffredinol yr Ysgrythur yn hytrach nag unrhyw ddehongliad personol sydd ganddynt.

Ond ni allwn aros ar gyfieithwyr i drwsio eu cyfieithiadau. Fel myfyrwyr Beibl difrifol, mater i ni yw chwilio am y gwirionedd. Felly, sut mae amddiffyn ein hunain rhag cael ein dylanwadu gan ogwydd y cyfieithydd?

I ateb y cwestiwn hwnnw, awn i'r adnod nesaf ym mhennod 9 y Rhufeiniaid. O gyfieithiad 2001, mae adnod pump yn darllen:

 “Nhw yw'r rhai [a ddisgynnodd] o'r hynafiaid, a'r rhai y daeth yr Un Eneiniog [drwodd], yn y cnawd ...

Ie, molwch Dduw sydd dros y cyfan ar hyd yr oesoedd!

Boed felly!”

Mae'r adnod yn gorffen gyda doxology. Os nad ydych chi'n gwybod beth yw doxology, peidiwch â phoeni, roedd yn rhaid i mi edrych arno fy hun. Fe'i diffinnir fel “mynegiant o foliant i Dduw”.

Er enghraifft, pan farchogodd Iesu i mewn i Jerwsalem yn eistedd ar ebol, gwaeddodd y tyrfaoedd:

“BENDIGAID YW’r Brenin, YR UN SY’N DOD YN ENW YR ARGLWYDD; Tangnefedd yn y nef a gogoniant yn y goruchaf !” (Luc 19:38)

Dyna enghraifft o doxology.

Mae'r Fersiwn Safonol Americanaidd Newydd yn gwneud Rhufeiniaid 9:5,

“Pwy yw’r tadau, ac oddi wrth yr hwn y mae’r Crist yn ôl y cnawd, yr hwn sydd goruchafiaeth, Duw bendigedig am byth. Amen.”

Byddwch yn sylwi ar leoliad call y coma. “…sydd dros y cyfan, bendith Duw am byth. Amen.” Mae'n y doxology.

Ond yn yr Hen Roeg nid oedd unrhyw atalnodau, felly mater i'r cyfieithydd yw penderfynu lle dylai coma fynd. Beth os yw'r cyfieithydd yn drwm i gred yn y Drindod ac yn chwilio'n daer am le yn y Beibl i gefnogi'r athrawiaeth mai Iesu yw Duw Hollalluog. Cymerwch y tri rendrad hwn fel un enghraifft yn unig o sut mae’r rhan fwyaf o Feiblau yn adnod pump o Rufeiniaid naw.

Hwy yw y patriarchiaid, ac oddi wrthynt hwy yr olrheinir llinach ddynol y Meseia, sy'n Dduw dros y cyfan, canmoliaeth am byth! Amen. (Rhufeiniaid 9:5 Fersiwn Rhyngwladol Newydd)

Abraham, Isaac, a Jacob yw eu hynafiaid, ac Israeliad oedd Crist ei hun cyn belled ag y mae ei natur ddynol yn y cwestiwn. Ac ef yw Duw, yr un sy'n rheoli popeth ac sy'n deilwng o glod tragwyddol! Amen. (Rhufeiniaid 9:5 Cyfieithiad Byw Newydd)

Iddynt hwy y perthyn y patriarchiaid, ac o'u hil, yn ol y cnawd, y mae y Crist, yr hwn sydd Dduw dros y cyfan, bendigedig am byth. Amen. (Rhufeiniaid 9:5 Fersiwn Safonol Saesneg)

Mae hynny'n ymddangos yn eithaf clir, ond pan edrychwn i mewn i'r rendrad gair-am-air o'r rhynglinol mae'r eglurder hwnnw'n diflannu.

“Pwy yw’r patriarchiaid, ac oddi wrth bwy y mae Crist yn ôl y cnawd dros yr holl fendigedig gan Dduw hyd yr oesoedd amen”

Ti'n gweld? Ble ydych chi'n rhoi'r misglwyf a ble ydych chi'n rhoi'r atalnodau?

Gadewch i ni edrych arno yn exegetically, gawn ni? At bwy yr oedd Paul yn ysgrifenu ? Cyfeirir llyfr y Rhufeiniaid yn bennaf at y Cristnogion Iddewig yn Rhufain, a dyna pam y mae'n delio mor drwm â'r gyfraith Mosaic, gan wneud cymariaethau rhwng yr hen god cyfraith a'r un sy'n ei disodli, y Cyfamod Newydd, gras trwy Iesu Grist, a'r tywalltiad yr ysbryd glân.

Nawr ystyriwch hyn: roedd Iddewon yn ymosodol undduwiol, felly pe bai Paul yn sydyn yn cyflwyno dysgeidiaeth newydd fod Iesu Grist yn Dduw Hollalluog, byddai wedi gorfod ei hesbonio’n drylwyr a’i chefnogi’n llwyr o’r Ysgrythur. Ni fyddai'n rhan o ymadrodd taflu i ffwrdd ar ddiwedd brawddeg. Mae'r cyd-destun uniongyrchol yn sôn am y darpariaethau gwych a wnaeth Duw ar gyfer y genedl Iddewig, felly byddai ei ddiweddu â docsoleg yn addas ac yn hawdd i'w ddarllenwyr Iddewig ei ddeall. Ffordd arall y gallwn benderfynu a yw hwn yn doxoleg ai peidio yw archwilio gweddill ysgrifeniadau Paul am batrwm tebyg.

Pa mor aml mae Paul yn defnyddio docsoleg yn ei ysgrifau? Nid oes angen i ni hyd yn oed adael llyfr y Rhufeiniaid i ateb y cwestiwn hwnnw.

“Oherwydd yr oeddent yn cyfnewid gwirionedd Duw am anwiredd, ac yn addoli ac yn gwasanaethu'r creadur yn hytrach na'r Creawdwr, yr hwn sydd fendigedig am byth. Amen.” (Rhufeiniaid 1:25 NASB)

Yna mae llythyr Paul at y Corinthiaid lle mae'n amlwg yn cyfeirio at y Tad fel Duw Iesu Grist:

“Duw a Thad yr Arglwydd Iesu, Yr hwn sydd fendigedig am byth, yn gwybod nad wyf yn dweud celwydd.” (2 Corinthiaid 11:31 ASB)

Ac at yr Effesiaid, efe a ysgrifennodd:

"Bendigedig fyddo'r Duw a Thad ein Harglwydd Iesu Grist, yr hwn a'n bendithiodd ni â phob bendith ysbrydol yn y nefolion leoedd yng Nghrist.”

“…un Duw a Thad i bawb yr hwn sydd dros bawb a thrwy bawb ac ym mhawb. "

 (Effesiaid 1:3; 4:6 NASB)

Felly dyma ni wedi archwilio dwy adnod yn unig, Rhufeiniaid 9:4, 5. Ac rydym wedi gweld yn y ddwy adnod hynny yr her y mae unrhyw gyfieithydd yn ei hwynebu wrth wneud yn iawn ystyr gwreiddiol adnod i ba bynnag iaith y mae'n gweithio gyda hi. Mae'n dasg enfawr. Felly, pryd bynnag y gofynnir i mi argymell cyfieithiad Beiblaidd, rwy'n argymell yn lle hynny safle fel Biblehub.com sy'n darparu ystod eang o gyfieithiadau i ddewis ohonynt.

Mae'n ddrwg gennyf, ond nid oes llwybr hawdd i'r gwirionedd. Dyna pam mae Iesu'n defnyddio'r darluniau fel dyn yn chwilio am drysor neu'n chwilio am yr un perl gwerthfawr hwnnw. Byddwch yn cael gwirionedd os byddwch yn ei geisio, ond mae'n rhaid i chi wir ei eisiau. Os ydych chi'n chwilio am rywun i'w roi i chi ar blât, rydych chi'n mynd i gael llawer o fwyd sothach. Bob hyn a hyn bydd rhywun yn siarad â'r ysbryd cywir, ond nid ysbryd Crist sy'n llywio'r mwyafrif yn fy mhrofiad i, ond ysbryd dyn. Dyna pam y dywedir wrthym am:

“Anwylyd, peidiwch â chredu pob ysbryd, ond profwch yr ysbrydion i weld a ydynt oddi wrth Dduw, oherwydd y mae gau broffwydi lawer wedi mynd allan i'r byd.” (Ioan 4:1 ABN)

Os ydych chi wedi elwa o'r fideo hwn, cliciwch ar y botwm tanysgrifio ac yna i gael gwybod am ddatganiadau fideo yn y dyfodol, cliciwch ar y botwm Bell neu'r eicon. Diolch am eich cefnogaeth.

Meleti Vivlon

Erthyglau gan Meleti Vivlon.
    10
    0
    A fyddai wrth eich bodd â'ch meddyliau, rhowch sylwadau.x
    ()
    x