Selle teema 1. osas uurisime Heebrea Pühakirja (Vana Testament), et näha, mida need paljastasid Jumala Poja Logose kohta. Ülejäänud osades uurime erinevaid tõdesid, mis on Jeesuse kohta kristlikes pühakirjades avaldatud.

_________________________________

Kui Piibli kirjutamine oli lõpule jõudnud, inspireeris Jehoova vananenud apostel Johannest avaldama mõningaid olulisi tõdesid, mis puudutasid Jeesuse eellugu. Johannes avaldas oma evangeeliumi avasalmis oma nime „Sõna” (meie uurimise eesmärgil Logos). On kahtlane, et leiate Pühakirja lõigu, mida on rohkem käsitletud, analüüsitud ja vaieldud kui Johannese 1: 1,2. Siin on näidis selle tõlgendamise erinevatest viisidest:

„Alguses oli Sõna ja Sõna oli Jumala juures ja Sõna oli jumal. See oli alguses Jumala juures." – Pühakirja uue maailma tõlge – NWT

„Kui maailm algas, oli Sõna juba olemas. Sõna oli Jumala juures ja Sõna olemus oli sama, mis Jumala olemus. Sõna oli alguses Jumala juures.” – William Barclay Uus Testament

„Enne maailma loomist oli Sõna juba olemas; ta oli koos Jumalaga ja ta oli sama, mis Jumal. Algusest peale oli Sõna Jumala juures.” – Heade uudiste piibel tänases ingliskeelses versioonis – TEV

„Alguses oli Sõna ja Sõna oli Jumala juures ja Sõna oli Jumal. Sama oli alguses Jumalaga." (Johannese 1:1 Ameerika standardversioon – ASV)

„Alguses oli Sõna ja Sõna oli Jumala juures ja Sõna oli täielikult Jumal. Sõna oli alguses Jumala juures." (Johannese 1:1 NET-Piibel)

„Alguses enne kõiki aegu] oli Sõna (Kristus) ja Sõna oli Jumala juures ja Sõna oli Jumal ise. Ta oli algselt Jumala juures. – Uue Testamendi laiendatud piibel – AB

Enamik populaarsetest piiblitõlgetest peegeldab Ameerika standardversiooni renderdamist, mis annab inglise lugejale mõista, et Logos oli Jumal. Mõned neist, nagu NET ja AB Piiblid, lähevad algtekstist kaugemale, püüdes kõrvaldada igasuguse kahtluse, et Jumal ja Sõna on üks ja sama. Võrrandi teisel küljel - praeguste tõlgete seas märkimisväärses vähemuses - on NWT koos sõnaga „… sõna oli jumal“.
Segadus, mida enamik tõlgendusi esmakordsele piiblilugejale tekitab, on ilmne tõlkes, mille NET Piibel, sest see tekitab küsimuse: "Kuidas saab Sõna olla nii täielikult Jumal kui ka eksisteerida väljaspool Jumalat, et olla koos Jumalaga?"
Asjaolu, et see näib inimloogikat trotsivat, ei välista seda tõena. Meil kõigil on raskusi tõega, et Jumal on alguseta, sest me ei suuda lõpmatut täielikult mõista. Kas Jumal avaldas Johannese kaudu samasuguse mõistusevastase kontseptsiooni? Või on see idee meestelt?
Küsimus taandub järgmisele: kas Logos on Jumal või mitte?

See kentsakas määramatu artikkel

Paljud kritiseerivad Uue Maailma tõlget selle JW-keskse kallutatuse pärast, eriti Jumala nime lisamisel UT-sse, kuna seda ei leidu üheski iidses käsikirjas. Olgu kuidas on, aga kui peaksime mõne teksti kallutatuse tõttu piiblitõlke kõrvale jätma, peaksime need kõik kõrvale jätma. Me ei taha ka ise eelarvamusele alluda. Nii et uurime Johannese salmi 1:1 NWT-tõlget selle põhjal.
Tõenäoliselt üllatab mõnda lugejat, kui ta avastab, et tõlge "… Sõna oli jumal" ei ole NWT jaoks ainulaadne. Tegelikult mõned 70 erinevad tõlked kasutage seda või mõnda sellega seotud ekvivalenti. siin on mõned näidised:

  • 1935 "Ja Sõna oli jumalik" – Piibel – Ameerika tõlge, John M. P. Smith ja Edgar J. Goodspeed, Chicago.
  • 1955 "Nii et Sõna oli jumalik" - Autentne Uus Testament, autor Hugh J. Schonfield, Aberdeen.
  • 1978 "Ja jumalalaadne oli Logos" - Das Evangelium nach Johannes, autor Berliin, Johannes Schneider.
  • 1822 "Ja Sõna oli jumal." - Uus testament kreeka ja inglise keeles (A. Kneeland, 1822.);
  • 1863 "Ja Sõna oli jumal." – Uue Testamendi sõnasõnaline tõlge (Herman Heinfetter [Frederick Parkeri pseudonüüm], 1863);
  • 1885 "Ja Sõna oli jumal." – Kokkuvõtlik kommentaar Püha Piibli kohta (Young, 1885);
  • 1879 "Ja Sõna oli jumal." – Das Evangelium nach Johannes (J. Becker, 1979);
  • 1911 "Ja Sõna oli jumal." - NT kopti versioon (GW Horner, 1911);
  • 1958 "Ja Sõna oli jumal." – Meie Issanda ja Päästja Jeesuse Võitud Uus Testament” (J. L. Tomanec, 1958);
  • 1829 "Ja Sõna oli jumal." – Monotessaron; või "Evangeeliumi ajalugu nelja evangelisti järgi" (J. S. Thompson, 1829);
  • 1975 "Ja Sõna oli jumal." – Das Evangelium nach Johannes (S. Schulz, 1975);
  • 1962, 1979 "Sõna oli Jumal." Või sõna otseses mõttes "Jumal oli sõna." Neli evangeeliumi ja ilmutus (R. Lattimore, 1979)
  • 1975 "ja jumal (või jumalikku laadi) oli Sõna”Das Evangelium nach Johnnes, Siegfried Schulz, Göttingen, Saksamaa

(Eriline tänu Wikipedia selle loendi jaoks)
Tõlke „Sõna on Jumal” pooldajad süüdistavad neid tõlkijaid erapoolikuses, väites, et määramatut artiklit „a” pole originaalis. Siin on ridadevaheline renderdus:

„Alguses oli sõna ja sõna oli jumala juures ja jumal oli sõna. See (üks) oli alguses Jumala poole.

Kuidas saaks kümneid Piibliuurijad ja tõlkijad igatsen seda, võite küsida? Vastus on lihtne. Nad ei teinud seda. Kreeka keeles pole tähtajatut artiklit. Tõlkija peab selle sisestama, et see vastaks inglise keele grammatikale. Seda on keskmisel inglise keele kõnelejal raske ette kujutada. Mõelge sellele näitele:

"Nädal tagasi tõusis John, mu sõber, üles, käis duši all, sõi kausitäie hommikusöögihelbeid ja läks siis bussi, et õpetajana tööle asuda."

Kõlab väga veidralt, kas pole? Sellegipoolest saate tähenduse aru. Siiski on inglise keeles aegu, mil peame tõesti eristama kindlaid ja määramata nimisõnu.

Lühike grammatikakursus

Kui see alapealkiri paneb teie silmad särama, luban teile, et austan sõna "lühike" tähendust.
Nimisõnu on kolme tüüpi, millest peame teadma: määramatu, kindel, õige.

  • Määramatu nimisõna: “a man”
  • Kindel nimisõna: “the man”
  • Õige nimisõna: “John”

Inglise keeles oleme erinevalt kreeka keelest muutnud jumala pärisnimisõnaks. 1. Johannese 4:8 tõlkes ütleme: "Jumal on armastus". Oleme muutnud "Jumala" pärisnimisõnaks, sisuliselt nimeks. Seda ei tehta kreeka keeles, nii et see salm kreeka interlineaaris kuvatakse kui ". Jumal on armastus".
Nii et inglise keeles on pärisnimi kindel nimisõna. See tähendab, et me teame kindlasti, kellele me viitame. "A" panemine nimisõna ette tähendab, et me pole kindlad. Me räägime üldiselt. Ütlus: "Jumal on armastus" on määramatu. Sisuliselt ütleme: "Iga jumal on armastus".
Okei? Grammatikatunni lõpp.

Tõlkija ülesanne on edastada autori kirjutatu võimalikult tõetruult teise keelde, olenemata tema isiklikest tunnetest ja tõekspidamistest.

Johannese 1:1 mittetõlgenduslik tõlgendus

Ingliskeelse määramatu artikli tähtsuse demonstreerimiseks proovime lauset ilma selleta.

"Iiobi piibliraamatus on näidatud, et Jumal räägib saatanaga, kes on jumal."

Kui meil poleks meie keeles määramatut artiklit, kuidas me selle lause teisendaksime, et mitte anda lugejale arusaamist, et Saatan on Jumal? Võttes oma eeskuju kreeklastelt, võiksime teha järgmist:

Iiobi piibliraamatus the,en Jumalale näidatakse rääkimist saatanaga, kes on jumal. ”

See on probleemi binaarne lähenemine. 1 või 0. Sees või väljas. Nii lihtne. Kui kasutatakse määravat artiklit (1), on nimisõna kindel. Kui mitte (0), siis on see määramata.
Vaatame veelkord John 1: 1,2 seda arusaama kreeka mõttest.

„Alguses oli sõna ja sõna oli koos the,en jumal ja jumal oli sõna. See (üks) oli alguses poole the,en Jumal. ”

Kaks kindlat nimisõna pesitsevad ebamäärase nimega. Kui Johannes oleks tahtnud näidata, et Jeesus on Jumal, mitte lihtsalt jumal, oleks ta selle kirjutanud nii.

„Alguses oli sõna ja sõna oli koos the,en jumal ja the,en jumal oli sõna. See (üks) oli alguses poole the,en Jumal. ”

Nüüd on kõik kolm nimisõna kindlad. Siin pole saladust. See on lihtsalt kreeka keele grammatika.
Kuna me ei kasuta binaarset lähenemist kindlate ja määramata nimisõnade eristamisel, peame lisama vastava artikli eesliide. Seetõttu on õige mittekallutatud grammatiline tõlgendus "Sõna oli jumal".

Üks põhjus segadusele

Kallutatus paneb paljusid tõlkijaid minema vastu kreeka keele grammatikale ja tõlgendama Johannese 1: 1 pärisnimega Jumal, nagu kirjas „Sõna oli Jumal”. Isegi kui nende usk, et Jeesus on Jumal, on tõsi, ei vabanda see Johannese 1: 1 tõlgendamist, et murda algselt kirjutatuga. Ehkki NWT tõlkijad on teiste suhtes kriitilised selle tegemise suhtes, satuvad nad ise samasse lõksu, asendades Põhja-Lääne sadades kordades sõna „Jehoova” sõnaga „Issand”. Nad väidavad, et nende usk ületab nende kohustuse kirjutatut ustavalt tõlkida. Nad eeldavad, et teavad rohkem kui seal on. Seda nimetatakse oletatavaks väljaütlemiseks ja Jumala inspireeritud sõna puhul on see eriti ohtlik tegevus. (De 4:2; 12:32; Pr 30:6; Ga 1:8; Re 22:18, 19)
Mis viib selle uskumuspõhise eelarvamuseni? Osaliselt kaks korda kasutatud fraas Johannese 1:1,2 "alguses". Mis algus? John ei täpsusta. Kas ta peab silmas universumi või Logose algust? Enamik usub, et see on esimene, kuna Johannes räägib järgmiseks salmis 3 kõigi asjade loomisest.
See esitab meie jaoks intellektuaalse dilemma. Aeg on loodud asi. Pole aega, nagu me seda tunneme, väljaspool füüsilist universumit. Johannese 1: 3 teeb selgeks, et Logos oli olemas juba siis, kui kõik asjad loodi. Sellest järeldub, et kui enne universumi loomist ei olnud aega ja Logos oli koos Jumalaga, siis Logos on ajatu, igavene ja alguseta. Sealt edasi on see lühike intellektuaalne hüpe järeldusele, et Logos peab olema mingil või teisel viisil jumal.

Mis jääb kahe silma vahele

Me ei sooviks iialgi järele anda intellektuaalse upsakuse lõksu. Vähem kui 100 aastat tagasi purustasime pitseri universumi sügaval müsteeriumil: relatiivsusteoorial. Muuhulgas saime esimest korda aru, et see on muudetav. Selle teadmisega relvastatud me arvame, et ainus aeg, mis seal olla saab, on see, mida me teame. Füüsilise universumi ajakomponent on ainus, mis olla saab. Seetõttu usume, et ainus alguse tüüp võib olla see, mille määratleb meie ruumi / aja kontiinum. Me oleme nagu pimedana sündinud mees, kes on nägemispuudega inimeste abiga avastanud, et suudab puudutades mõnda värvi eristada. (Näiteks punane tundub päikesevalguses soojem kui sinine.) Kujutage ette, kui selline mees, kes on nüüd selle uue teadlikkusega relvastatud, eeldab, et räägib värvide tegelikust olemusest palju.
Minu (ma loodan, et alandlik) arvates teame Johannese sõnadest vaid seda, et Logos eksisteeris enne kõiki teisi looduid. Kas tal oli oma algus enne seda või on ta alati olemas olnud? Ma ei usu, et saaksime kummalgi viisil kindlalt väita, kuid ma kalduksin rohkem alguse idee poole. Siin on põhjus.

Kogu loomingu esmasündinu

Kui Jehoova oleks tahtnud, et me mõistaksime, et Logosel pole algust, oleks ta võinud seda lihtsalt öelda. Pole ühtegi illustratsiooni, mida ta kasutaks, et aidata meil seda mõista, sest idee millestki ilma alguseta on väljaspool meie kogemust. Mõned asjad tuleb meile lihtsalt öelda ja need tuleb usus vastu võtta.
Ometi ei rääkinud Jehoova meile midagi sellist oma Poja kohta. Selle asemel andis ta meile metafoori, mis on meile vägagi mõistetav.

"Ta on nähtamatu Jumala kuju, kogu loodu esmasündinu;" (kol. 1: 15)

Me kõik teame, mis on esmasündinu. Selle määratlemiseks on teatud universaalsed omadused. Isa on olemas. Tema esmasündinut pole olemas. Isa toodab esmasündinu. Esmasündinu on olemas. Nõustudes sellega, et Jehoova kui Isa on ajatu, peame mingis võrdlusraamistikus tunnistama - isegi midagi, mis ületab meie ettekujutuse -, et Poeg seda ei ole, sest isa on ta sündinud. Kui me ei suuda seda põhilist ja ilmset järeldust teha, siis miks oleks Jehoova kasutanud seda inimsuhet metafoorina, et aidata meil mõista põhitõde tema Poja olemuse kohta?[I]
Kuid see ei lõpe sellega. Paulus nimetab Jeesust "kogu loodu esmasündinuks". See viiks tema Colosse lugejad ilmselgele järeldusele, et:

  1. Tuleks veel, sest kui esmasündinu on ainusündinud, siis ta ei saa olla esimene. Esimene on järgarv ja sellisena eeldab järjekorda või jada.
  2. Seda enam, mis järgnes, oli ülejäänud looming.

See viib paratamatu järelduseni, et Jeesus on osa loomingust. Erinevad jah. Unikaalne? Absoluutselt. Aga ikkagi looming.
Seetõttu kasutab Jeesus kogu selle teenistuse vältel perekonna metafoori, viidates Jumalale mitte kui samaaegsele võrdsele, vaid kui kõrgemale isale – oma Isale, kõigi Isale. (John 14: 28; 20: 17)

Ainusündinud Jumal

Kuigi Johannese 1:1 erapooletu tõlge teeb selgeks, et Jeesus on jumal, st mitte ainus tõeline Jumal, Jehoova. Aga mida see tähendab?
Lisaks on ilmne vastuolu Koloslastele 1:15, mis nimetab teda esmasündinuks, ja Johannese 1:14 vahel, mis nimetab teda ainulapseks.
Jätkem need küsimused järgmise artikli jaoks.
___________________________________________________
[I] On mõned, kes vaidlevad selle ilmse järelduse vastu, põhjendades, et viide esmasündinule viitab siin Iisraelis esmasündinu erilisele staatusele, sest ta sai topeltosa. Kui jah, siis kui kummaline on see, et Paulus kasutab paganakolosslastele kirjutades sellist illustratsiooni. Kindlasti oleks ta neile seda juudi traditsiooni selgitanud, et nad ei jõuaks illustreerimise selgema järelduseni. Ometi ta seda ei teinud, sest tema mõte oli palju lihtsam ja ilmsem. See ei vajanud mingit selgitust.

Meleti Vivlon

Meleti Vivloni artiklid.
    148
    0
    Hea meelega teie mõtted, palun kommenteerige.x