[این مقاله توسط آپولو و الکس روور همکاری می شود]

Watchtower اذعان می کند که نه وارد کردن نظرات انسان و نه پنهان کردن فکر نوشته های اصلی بسیار مهم است.

ادب. بر خلاف ترجمه های موافق ، ترجمه جدید جهان کلمات را به معنای واقعی کلمه به معنای واقعی کلمه بیان می کند ، مادامی که انجام این کار منجر به حروف بی نظیر نشود و یا فکر نوشته های اصلی را پنهان نکند. ترجمه هایی که متن اصلی کتاب مقدس را به صورت پاراگراف قرار می دهند ، ممکن است نظرات انسان را وارد کنند یا جزئیات مهم را حذف کنند.
(منبع: https://www.jw.org/en/jehovahs-witnesses/faq/new-world-translation-accurate/)

 یک سازمان جدی است که آگاهانه و با میل خود کلام خداوند را تغییر دهد.

"هرکسی که سخنان پیشگویی این پیمایش را بشنود ، شاهد هستم: اگر کسی علاوه بر این چیزها اضافه کند ، خداوند طاعونی را که در این پیمایش نوشته شده است به او اضافه می کنیم. 19 و اگر کسی چیزی از سخنان پیمایش این پیشگویی دور کند ، خداوند بخش خود را از درختان زندگی و خارج از شهر مقدس دور خواهد کرد ، چیزهایی که در این پیمایش نوشته شده است. "(پاسخ 22: 18 ، 19)

دستکاری با Luke 22: 17

این معیار کتاب مقدس است. همچنین استاندارد تعیین شده توسط سازمان است. آیا ترجمه مقدس جهان مقدس از این استاندارد برخوردار است؟ این قسمت را در نظر بگیرید:

"و با پذیرش یک فنجان ، او تشکر کرد و گفت:" این کار را بگیرید و آن را از بین دیگری به دیگری منتقل کنید. "(لو 22: 17)

 توجه داشته باشید که ترجمه "آن را از میان دیگری به دیگری منتقل کنید". این باعث می شود كه شهودان یحیایی در حال خواندن این جمله باشند كه می توانند از دستورات عیسی پیروی كنند كه "با انجام دادن امكانات" بدون اینكه در واقع آنها را مصرف كنند ، "این كار را انجام دهند".

این ترجمه مدتها بعد از انتشار شاهدان یهوه عمل غیر کلامی بزرگداشت بزرگداشت یادبود با گذر از نمادها به جای توزیع آنها با هدف شرکت در مراسم آغاز شد.

یک فرمان کتاب مقدس 

به ما گفته می شود ، "داین به یاد من. ”؛ یا همانطور که NWT ارائه می دهد ، "این کار را به یاد من ادامه دهید." (لوقا 22: 19، و دوباره نقل شده توسط پولس در 1 Cor 11: 24.)

چیکار میکنی؟ گذر کنید یا شرکت کنید؟

"این بدن من است که برای شماست. این کار را انجام دهید به یاد من. " (1 Cor 11: 24) "این کار را انجام دهیدبه یاد من به همان دفعاتی که آن را می نوشید. " (1 Cor 11: 25)

دوباره ، چه کاری انجام دهید؟ گذر کنید یا شرکت کنید؟

از متن ، مشهود است که "این کار را انجام دهید"در همه موارد به مشارکت اشاره دارد ، نه اینکه به سادگی از کنار آرم ها عبور کند. ما نمی توانیم در یادبود شرکت کنیم مگر اینکه شرکت کنیم. عبور از کنار نمادها و شرکت نکردن یک عمل کتاب مقدس نیست.

"این کار را بکنید" یک دستور است. ممکن است به آن اضافه نکنیم. و نه می توانیم از آن دور شویم.

چگونه سایر ترجمه ها این بخش را ارائه می دهند؟

سایر ترجمه های کتاب مقدس در ترجمه این متن به روشی خاص بسیار سازگار هستند. آ مرور بیش از دوهزار ترجمه نشان می دهد که "به اشتراک گذاری آن" یا "تقسیم آن" ترجمه های ترجیحی هستند.

این مطابق با اصلی است که توسط رندر از نشان داده شده است پادشاهی بین خطی:

همخوانی Strong تعریف می کند diamerizó بدین ترتیب:

تعریف کوتاه: تقسیم به قطعات ، شکسته شدن ، توزیع
تعریف: تقسیم به قطعات ، شکسته شدن. توزیع کردن

این تعریف ایده "عبور از کنار" نمادهای یادبود را نمی دهد بلکه تقسیم و توزیع آنها را می طلبد. این مطابق با دستور پروردگار ما است که مسیحیان باید از نشانه های یادبود استفاده کنند.

 آیا بد بازی در بازی وجود دارد؟

از آزادی با متون صرفاً برای کوتاهبودن ، و جایگزین کردن برخی موازی های مدرن ، هنگامی که یک اصطلاح اصطلاحات اصلی را حس می کند ، اجتناب شده است. یکنواختی از ارائه با اختصاص یک معنی به هر کلمه اصلی و با نگه داشتن آن معنا تا آنجا که متن اجازه می دهد حفظ شده است. در بعضی موارد ، این امر محدودیت انتخاب کلمه را ایجاد کرده است ، اما در کار مرجع متقابل و در مقایسه متون مرتبط کمک می کند.
(منبع: کتاب مقدس مرجع ، (Rbi8) ص 7)

Watchtower ادعا می کند که هر معنای اصلی را به هر کلمه اصلی اختصاص می دهد و تا آنجا که متن اجازه دهد ، آن معنا را حفظ می کند.

Watchtower به کلمه یونانی چه معنایی داده است ، و آیا آنها طبق اصل ترجمه خود آن را اعمال می کردند؟ استثناء از کجاست ، و چه دلیلی می تواند برای تغییر ترجمه در این مثال وجود داشته باشد ، به غیر از فریب خواننده به این فکر که می توانید با گذشتن از نمادها به جای شرکت کردن در آنها ، یادواره یادبود را گرامی بدارید?

آیا می توانیم توضیح منطقی دیگری پیدا کنیم؟ بگذار ببینیم.

متی 27: 35 V-AIM-3P
GRK: δὲ αὐτὸν بین المللیانستو τὰ ἱماسی
ناس: و چون مصلوب شدند او ، آنها تقسیم شدند لباس خود را بالا ببرید
KJV: به او، و جدا شد خود را
INT: علاوه بر این او تقسیم کردند پوشاک
NWT: آنها توزیع شده لباس بیرونی او

زمین 15: 24 V-PIM-3P
GRK: αὐτὸν καὶ اختلاف نظر τὰ ἱماسی
ناس: و آنها مصلوب شدند او ، و تقسیم شده است لباس خود را بالا ببرید
KJV: به او، آنها جدا شدند خود را
INT: او نیز تقسیم کردند پوشاک
NWT: توزیع شده لباس بیرونی او

لوقا 11: 17 V-APP-NFS
GRK: ἐφ 'ἑαυτὴν διαμερισθεῖσα ἐρημοῦται καὶ
ناس: پادشاهی تقسیم شده در برابر
KJV: هر پادشاهی تقسیم شده علیه خودش
INT: علیه خودش تقسیم شده است به ویرانی آورده شده و
NWT: پادشاهی تقسیم شده علیه خودش

لوقا 11: 18 V-AIP-3S
GRK: ἐφ 'ἑαυτὸν بین تئاتر πῶς σταθήσεται
ناس: شیطان نیز تقسیم شده است علیه خودش ،
KJV: شیطان نیز تقسیم شده علیه خودش ،
INT: علیه خودش تقسیم شده چگونه خواهد ایستاد
NWT: تقسیم شده علیه خودش

لوقا 12: 52 V-RPM / P-NMP
GRK: ἑνὶ οἴκῳ διαμεμερισμένοι τρεῖς ἐπὶ
ناس: خانواده تقسیم می شود ، سه
KJV: یک خانه تقسیم شده، سه برابر
INT: یک خانه تقسیم شده سه برابر
NWT: خانه تقسیم شده ، سه برابر دو

لوقا 12: 53 V-FIP-3P
GRK: اختلاف نظر πατὴρ ἐπὶ
ناس: آنها تقسیم می شوند ، پدر در برابر
KJV: پدر تقسیم می شود در برابر
INT: تقسیم خواهد شد پدر در برابر
NWT: آنها خواهند بود تقسیم شده

لوقا 22: 17 V-AMA-2P
GRK: τοῦتو καὶ διαμερίσατε εἰς ἑαυτούς
ناس: این و به اشتراک بگذارید در میان
KJV: و تقسیم در بین خود:
INT: این و تقسیم [آن] بین خودشون
NWT: عبور آن را از یکی به دیگری

لوقا 23: 34 V-PPM-NMP
GRK: τί ποιοῦσιν διαμεριζόμενοι δὲ τὰ
ناس: مقدار زیادی، تقسيم كردن لباس خود را بالا ببرید
KJV: انجام می دهند. و آنها جدا شدند لباس خود ،
INT: آنچه انجام می دهند تقسيم كردن علاوه بر این
NWT: آنها تعداد زیادی به بازیگران می پردازند توزیع شده پوشاک او

جان 19: 24 V-AIM-3P
GRK: ἡ میگن Διεμερίσαντο τὰ τιάمایا
ناس: کتاب مقدس: آنها تقسیم شده اند پوشاک خارجی من
KJV: که می گوید ، آنها جدا شدند لباس من
INT: که گفت تقسیم کردند پوشاک
NWT: آنها تقسیم شده لباس من

اعمال 2: 3 V-PPM / P-NFP
GRK: ὤφθηزان αὐτοῖς διαμεριζόμεναι γλῶσσαι ὡσεὶ
ناس: از آتش توزیع خودشان ، و آنها استراحت کردند
KJV: به آنها میخک زبانها
INT: برای آنها ظاهر شد تقسیم شده زبانها به عنوان
NWT: و بودند توزیع شده

اعمال 2: 45 V-IIA-3P
GRK: ἐیلیپراسکونی καὶ بین المللیριζون αὐτὰ πᾶσιν
ناس: و دارایی و در حال اشتراک گذاری بودند آنها با همه ،
KJV: کالاها ، و جدا آنها را به همه
INT: آنها فروختند و تقسیم شده آنها را به همه
NWT: توزیع درآمد حاصل

این لیست شامل هر نمونه از کلمه یونانی است diamerizó در کتاب مقدس توجه داشته باشید که چگونه کمیته ترجمه NWT آن را به طور مداوم در هر نمونه ارائه داده است ، مگر در مواردی که صحبت از ترویج آموزش JW مربوط به عدم مشارکت باشد.

آیا این گواهی بر تعصب آموزه ای در تأثیر صداقت در ترجمه نیست؟

بگذارید دوباره در مورد فرمان غیر قابل تغییر خدا بیان کنیم:

"هرکسی که سخنان پیشگویی این پیمایش را بشنود ، شاهد هستم: اگر کسی علاوه بر این چیزها اضافه کند ، خداوند طاعونی را که در این پیمایش نوشته شده است به او اضافه می کنیم. 19 و اگر کسی چیزی از سخنان پیمایش این پیشگویی دور کند ، خداوند بخش خود را از درختان زندگی و خارج از شهر مقدس دور خواهد کرد ، چیزهایی که در این پیمایش نوشته شده است. "(پاسخ 22: 18 ، 19)

Meleti Vivlon

مقالات Meleti Vivlon.
    30
    0
    لطفا نظرات خود را دوست دارم ، لطفاً نظر دهید.x