Yksi foorumin jäsenistä vastasi tähän sähköpostitse, ja minun piti vain jakaa se kaikkien kanssa.
"Webster kirjoitti Raamatunsa esipuheessa:" Aina kun sanat ymmärretään eri tavalla kuin ne, jotka heillä oli käyttöönoton yhteydessä, ja eri tavalla kuin alkuperäiskielillä, ne eivät esitä lukijalle Jumalan sanaa. " (w11 12/15 s. 13 Miksi Jumalan henki ohjaa?)
Niin totta.
Ajattele nyt, että olemme äskettäin määritelleet uudelleen Matin käsitteen "sukupolvi". 24:34 'eri tavalla kuin se, mitä sillä oli käyttöönoton yhteydessä, ja erilainen kuin alkuperäisen kielen.' [Tai nykyinen kielemme. - Meleti] Eikö se esittäisi lukijalle jotain muuta kuin Jumalan sanaa?
Teemme tämän myös Matin kanssa. 24:31, jossa muutamme "kerätä" -merkityksen "sinetöimiseksi".
Kiitos vielä kerran, Meleti, ajatuksia herättävästä viestisarjasta. Ehkä tämä aihe herättää laajan valikoiman termejä, joiden merkitystä on muutettu (jopa turmeltunut) tukemaan ei-raamatullista ymmärrystä, joka heikentää "totuutta". (Nyt on yksi!) Harkitse kuusi "temppelin [pyhäkön]" tapahtumaa Uuden Ilmoituksen Ilmestyskirjassa suhteessa pyhien kirjoitusten kuvauksiin "pyhästä palveluksesta". Alaviitteissä "temppeli [pyhäkkö]" rinnastetaan "jumalalliseen asuinpaikkaan". Gr., Ton na? On ?; J17,18,22 (heprea), heh? Khal?, ”Palatsi (temppeli)”. "Jumala"? AVgSyh; J17, ”Jehova”. (Ilmestys 11:19) 19 Ja taivaassa oleva Jumalan temppeli [pyhäkkö] avattiin, ja hänen liitonsa arkki nähtiin.... Lue lisää "
Ymmärtäessämme sitä, mitä kirjoittaja alun perin halusi sanoa meille, meillä on useita ongelmia käsitellessämme vuosisatoja sitten kirjoitettuja tekstejä, mistä syystä niin paljon kommentteja jne., Jopa äskettäin Shakespeareen kirjoitettuihin asioihin. Meidän on tiedettävä, mitä valitut sanat tarkoittivat niiden kirjoittamishetkellä, joten etymologian ansaan on helppo joutua. Mielestäni WT on tehnyt tämän useaan otteeseen tarkastellessaan sanan perustarkoitusta ja alkuperää tai lause, eikä miten sitä käytettiin, kun se todella kirjoitettiin.... Lue lisää "