Yksi foorumin jäsenistä vastasi tähän sähköpostitse, ja minun piti vain jakaa se kaikkien kanssa.

"Webster kirjoitti Raamatunsa esipuheessa:" Aina kun sanat ymmärretään eri tavalla kuin ne, jotka heillä oli käyttöönoton yhteydessä, ja eri tavalla kuin alkuperäiskielillä, ne eivät esitä lukijalle Jumalan sanaa. " (w11 12/15 s. 13 Miksi Jumalan henki ohjaa?)
Niin totta.
Ajattele nyt, että olemme äskettäin määritelleet uudelleen Matin käsitteen "sukupolvi". 24:34 'eri tavalla kuin se, mitä sillä oli käyttöönoton yhteydessä, ja erilainen kuin alkuperäisen kielen.' [Tai nykyinen kielemme. - Meleti] Eikö se esittäisi lukijalle jotain muuta kuin Jumalan sanaa?
Teemme tämän myös Matin kanssa. 24:31, jossa muutamme "kerätä" -merkityksen "sinetöimiseksi".

Meleti Vivlon

Artikkelit kirjoittanut Meleti Vivlon.
    2
    0
    Haluaisitko ajatuksiasi, kommentoi.x